Job 18:10
New International Version
A noose is hidden for him on the ground; a trap lies in his path.

New Living Translation
A noose lies hidden on the ground. A rope is stretched across their path.

English Standard Version
A rope is hidden for him in the ground, a trap for him in the path.

Berean Study Bible
A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path.

New American Standard Bible
"A noose for him is hidden in the ground, And a trap for him on the path.

King James Bible
The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.

Holman Christian Standard Bible
A rope lies hidden for him on the ground, and a snare waits for him along the path.

International Standard Version
A rope lies hidden in the dirt; a trap lies waiting for him where he is walking."

NET Bible
A rope is hidden for him on the ground and a trap for him lies on the path.

GOD'S WORD® Translation
A rope is hidden on the ground for him. A trap is on his path [to catch] him.

Jubilee Bible 2000
The cord is hidden in the ground and a trap for him in the way.

King James 2000 Bible
The noose is laid for him on the ground, and a trap for him in the way.

American King James Version
The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.

American Standard Version
A noose is hid for him in the ground, And a trap for him in the way.

Douay-Rheims Bible
A gin is hidden for him in the earth, and his trap upon the path.

Darby Bible Translation
A cord is hidden for him in the ground, and his trap in the way.

English Revised Version
A noose is hid for him in the ground, and a trap for him in the way.

Webster's Bible Translation
The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.

World English Bible
A noose is hidden for him in the ground, a trap for him in the way.

Young's Literal Translation
Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.

Job 18:10 Afrikaans PWL
’n Vangstrik is vir hom gestel in die grond en ’n valstrik op sy pad.

Jobi 18:10 Albanian
Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.

ﺃﻳﻮﺏ 18:10 Arabic: Smith & Van Dyke
مطمورة في الارض حبالته ومصيدته في السبيل.

Dyr Hieb 18:10 Bavarian
Unter Laaubern lauernd Fangstrick; aau ayn Fallgruebn habnd s iem pfraitt.

Йов 18:10 Bulgarian
Въжето му е скрито в земята, И примката на пътя му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
活扣為他藏在土內,羈絆為他藏在路上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
活扣为他藏在土内,羁绊为他藏在路上。

約 伯 記 18:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
活 扣 為 他 藏 在 土 內 ; 羈 絆 為 他 藏 在 路 上 。

約 伯 記 18:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
活 扣 为 他 藏 在 土 内 ; 羁 绊 为 他 藏 在 路 上 。

Job 18:10 Croatian Bible
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.

Jobova 18:10 Czech BKR
Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.

Job 18:10 Danish
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen paa hans Sti;

Job 18:10 Dutch Staten Vertaling
Zijn touw is in de aarde verborgen, en zijn val op het pad.

Swete's Septuagint
κέκρυπται ἐν τῇ γῇ σχοινίον αὐτοῦ, καὶ ἡ σύλλημψις αὐτοῦ ἐπὶ τρίβων.

Westminster Leningrad Codex
טָמ֣וּן בָּאָ֣רֶץ חַבְלֹ֑ו וּ֝מַלְכֻּדְתֹּ֗ו עֲלֵ֣י נָתִֽיב׃

WLC (Consonants Only)
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב׃

Aleppo Codex
י טמון בארץ חבלו  ומלכדתו עלי נתיב

Jób 18:10 Hungarian: Karoli
Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az õ [szokott] ösvényén.

Ijob 18:10 Esperanto
Kasxita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraux li estas sur la vojo.

JOB 18:10 Finnish: Bible (1776)
Hänen paulansa on viritetty maan päälle, ja hänen satimensa hänen polullensa.

Job 18:10 French: Darby
Sa corde est cachee dans la terre, et sa trappe sur le sentier.

Job 18:10 French: Louis Segond (1910)
Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.

Job 18:10 French: Martin (1744)
Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.

Hiob 18:10 German: Modernized
Sein Strick ist gelegt in die Erde und seine Falle auf seinen Gang.

Hiob 18:10 German: Luther (1912)
Sein Strick ist gelegt in die Erde, und seine Falle auf seinem Gang.

Hiob 18:10 German: Textbibel (1899)
An der Erde ist der Strick für ihn versteckt, und die Falle für ihn auf dem Pfade.

Giobbe 18:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.

Giobbe 18:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero.

AYUB 18:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tali yang tersembunyi di dalam tanah dipasang akan dia dan perangkap adalah pada segala jalannya.

욥기 18:10 Korean
그를 동일 줄이 땅에 숨겼고 그를 빠뜨릴 함정이 길에 베풀렸으며

Iob 18:10 Latin: Vulgata Clementina
Abscondita est in terra pedica ejus, et decipula illius super semitam.

Jobo knyga 18:10 Lithuanian
Kilpa padėta jam ant žemės, spąstai ant tako.

Job 18:10 Maori
Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.

Jobs 18:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.

Job 18:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Escondido está en la tierra un lazo para él, y una trampa le aguarda en la senda.

Job 18:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Escondido está en la tierra un lazo para él, Y una trampa lo aguarda en la senda.

Job 18:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Su cuerda está escondida en la tierra, y hay una trampa para él en la senda.

Job 18:10 Spanish: Reina Valera 1909
Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.

Job 18:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.

Jó 18:10 Bíblia King James Atualizada Português
A corda maliciosa está oculta, armada em seu caminho, exatamente por onde seus pés deverão passar.

Jó 18:10 Portugese Bible
a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.   

Iov 18:10 Romanian: Cornilescu
capcana în care se prinde este ascunsă în pămînt, şi prinzătoarea îi stă pe cărare.

Иов 18:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Скрытно разложены по земле силки для него и западнина дороге.

Иов 18:10 Russian koi8r
Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.

Job 18:10 Swedish (1917)
garn till att fånga honom äro lagda på marken och snärjande band på hans stig.

Job 18:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang panali ay nakakubli ukol sa kaniya sa lupa, at isang patibong na ukol sa kaniya ay nasa daan.

โยบ 18:10 Thai: from KJV
มีบ่วงซ่อนอยู่ในดินไว้ดักเขา มีกับอยู่ในทางไว้ดักเขา

Eyüp 18:10 Turkish
Toprağa gizlenmiş bir ilmek,
Yoluna koyulmuş bir kapan bekliyor onu.

Gioùp 18:10 Vietnamese (1934)
Có sợi dây khuất dưới đất, Và cái bẫy ẩn tại trên đường để hãm lấy nó.

Job 18:9
Top of Page
Top of Page