Jeremiah 38:26
New International Version
then tell them, 'I was pleading with the king not to send me back to Jonathan's house to die there.'"

New Living Translation
If this happens, just tell them you begged me not to send you back to Jonathan's dungeon, for fear you would die there."

English Standard Version
then you shall say to them, ‘I made a humble plea to the king that he would not send me back to the house of Jonathan to die there.’”

Berean Study Bible
then tell them, ‘I was presenting to the king my petition that he not return me to the house of Jonathan to die there.’ ”

New American Standard Bible
then you are to say to them, 'I was presenting my petition before the king, not to make me return to the house of Jonathan to die there.'"

King James Bible
Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.

Holman Christian Standard Bible
then you will tell them, 'I was bringing before the king my petition that he not return me to the house of Jonathan to die there.'"

International Standard Version
then you are to say to them, 'I was presenting my request to the king that I not be taken back to the house of Jonathan to die there.'"

NET Bible
If they do this, tell them, 'I was pleading with the king not to send me back to die in the dungeon of Jonathan's house.'"

GOD'S WORD® Translation
If they come to you, say to them, 'I asked the king not to send me back to Jonathan's house to die there.'"

Jubilee Bible 2000
then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.

King James 2000 Bible
Then you shall say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.

American King James Version
Then you shall say to them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.

American Standard Version
then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.

Douay-Rheims Bible
Thou shalt say to them: I presented my supplication before the king, that he would not command me to be carried back into the house of Jonathan, to die there.

Darby Bible Translation
then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.

English Revised Version
then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.

Webster's Bible Translation
Then thou shalt say to them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.

World English Bible
then you shall tell them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.

Young's Literal Translation
then thou hast said unto them, I am causing my supplication to fall before the king, not to cause me to return to the house of Jonathan, to die there.'

Jeremia 38:26 Afrikaans PWL
dan moet jy hulle antwoord: ‘Ek het my versoek voor die koning gebring dat hy my nie moet laat terugbring in die huis van Y’honatan, om daar te sterf nie.’”

Jeremia 38:26 Albanian
do t'u përgjigjesh atyre: "I paraqita kërkesën time mbretit, që të mos më kthente në shtëpinë e Jonathanit për të vdekur"".

ﺃﺭﻣﻴﺎء 38:26 Arabic: Smith & Van Dyke
فقل لهم اني القيت تضرعي امام الملك حتى لا يردني الى بيت يوناثان لاموت هناك.

Dyr Ierymies 38:26 Bavarian
naacherd sagst ien: 'I haan önn Künig bitt, däß i nit eyn s Haus von n Jonantn zrugg mueß, weil i dortn draufgäng.'!"

Еремия 38:26 Bulgarian
тогава да им кажеш: Аз представих молбата си пред царя, за да ме не върне в къщата на Ионатана, та да умра там.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你就對他們說:『我在王面前懇求,不要叫我回到約拿單的房屋,死在那裡。』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你就对他们说:‘我在王面前恳求,不要叫我回到约拿单的房屋,死在那里。’”

耶 利 米 書 38:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 就 對 他 們 說 : 我 在 王 面 前 懇 求 不 要 叫 我 回 到 約 拿 單 的 房 屋 死 在 那 裡 。

耶 利 米 書 38:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 就 对 他 们 说 : 我 在 王 面 前 恳 求 不 要 叫 我 回 到 约 拿 单 的 房 屋 死 在 那 里 。

Jeremiah 38:26 Croatian Bible
odgovori im: 'Molio sam kralja da me više ne vrati u kuću Jonatanovu, da ondje ne umrem!'

Jermiáše 38:26 Czech BKR
Tedy rci jim: Předkládal jsem poníženou a pokornou prosbu svou před krále, aby mne nedal zase voditi do domu Jonatanova, abych tam neumřel.

Jeremias 38:26 Danish
sig saa til dem: Jeg fremførte en ydmyg Bøn for Kongen om ikke at lade mig føre tilbage til Jonatans Hus for at dø der.«

Jeremia 38:26 Dutch Staten Vertaling
Zo zult gij tot hen zeggen: Ik wierp mijn smeking voor des konings aangezicht neder, dat hij mij niet zou weder laten brengen in Jonathans huis, om aldaar te sterven.

Swete's Septuagint
ἰδοὺ ἐγὼ ἄγω αὐτοὺς ἀπὸ βορρᾶ, καὶ συνάξω αὐτοὺς ἀπ᾽ ἐσχάτου τῆς γῆς ἐν ἑορτῇ φάσεκ· καὶ τεκνοποιήσῃ ὄχλον πολύν, καὶ ἀποστρέψουσιν ὧδε.

Westminster Leningrad Codex
וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם מַפִּיל־אֲנִ֥י תְחִנָּתִ֖י לִפְנֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ לְבִלְתִּ֧י הֲשִׁיבֵ֛נִי בֵּ֥ית יְהֹונָתָ֖ן לָמ֥וּת שָֽׁם׃ פ

WLC (Consonants Only)
ואמרת אליהם מפיל־אני תחנתי לפני המלך לבלתי השיבני בית יהונתן למות שם׃ פ

Aleppo Codex
כו ואמרת אליהם מפיל אני תחנתי לפני המלך לבלתי השיבני בית יהונתן למות שם  {פ}

Jeremiás 38:26 Hungarian: Karoli
Ezt mondd nékik: Alázatosan könyörgék a királynak, hogy ne vitessen vissza Jónatán házába, hogy meg ne haljak ott.

Jeremia 38:26 Esperanto
tiam respondu al ili:Mi humile petegis la regxon, ke li ne revenigu min en la domon de Jonatan, mi ne mortu tie.

JEREMIA 38:26 Finnish: Bible (1776)
Niin sano heille: minä olen rukoillut kuningasta, ettei hänen pitäisi antaman minua taas tulla Jonatanin huoneesen, etten minä siellä kuolisi.

Jérémie 38:26 French: Darby
et que t'a dit le roi? tu leur diras: J'ai presente ma requete devant le roi, qu'on ne me fasse pas retourner dans la maison de Jonathan pour y mourir.

Jérémie 38:26 French: Louis Segond (1910)
tu leur répondras: J'ai supplié le roi de ne pas me renvoyer dans la maison de Jonathan, de peur que je n'y meure.

Jérémie 38:26 French: Martin (1744)
Tu leur diras : j'ai présenté ma supplication devant le Roi, afin qu'il ne me fît point ramener dans la maison de Jéhonathan pour y mourir.

Jeremia 38:26 German: Modernized
so sprich: Ich habe den König gebeten, daß er mich nicht wiederum ließe in Jonathans Haus führen; ich möchte daselbst sterben.

Jeremia 38:26 German: Luther (1912)
so sprich: Ich habe den König gebeten, daß er mich nicht wiederum ließe in des Jonathan Haus führen; ich möchte daselbst sterben.

Jeremia 38:26 German: Textbibel (1899)
so sprich zu ihnen: Ich bat den König demütig, mich nicht wieder in das Haus Jonathans zurückkehren zu lassen, daß ich dort umkäme!

Geremia 38:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
rispondi loro: Io ho presentato al re la mia supplicazione, ch’egli non mi facesse ritornare nella casa di Gionathan, per morirvi".

Geremia 38:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Di’ loro: Io ho supplicato umilmente al re, che non mi facesse ritornar nella casa di Gionatan, per morir quivi.

YEREMIA 38:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
hendaklah kaukatakan kepada mereka itu: Bahwa aku sudah mempersembahkan pintaku ke bawah duli baginda, supaya jangan pula baginda menyuruh aku dibawa balik ke dalam rumah Yonatan akan mati di sana.

예레미아 38:26 Korean
그들에게 대답하되 내가 왕의 앞에 간구하기를 나를 요나단의 집으로 도로 보내지 말아서 거기서 죽지 않게 하옵소서 하였다 하라 하니라

Ieremias 38:26 Latin: Vulgata Clementina
dices ad eos : Prostravi ego preces meas coram rege, ne me reduci juberet in domum Jonathan, et ibi morerer.

Jeremijo knyga 38:26 Lithuanian
tada jiems atsakyk: ‘Aš maldavau karalių, kad jis manęs nesiųstų į Jehonatano namus ir aš ten nemirčiau’ ”.

Jeremiah 38:26 Maori
Katahi koe ka mea ki a ratou, I te kawe ahau i taku inoi ki te kingi, kia kaua ahau e whakahokia ki te whare o Honatana, ki reira mate ai.

Jeremias 38:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da skal du si til dem: Jeg bar min ydmyke bønn frem for kongens åsyn; Jeg bad at han ikke måtte føre mig tilbake til Jonatans hus for å dø der.

Jeremías 38:26 Spanish: La Biblia de las Américas
tú les dirás: ``Presentaba al rey mi súplica de que no me hiciera volver a la casa de Jonatán, a morir allí.

Jeremías 38:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
tú les dirás: 'Presentaba al rey mi súplica de que no me hiciera volver a la casa de Jonatán, a morir allí.'"

Jeremías 38:26 Spanish: Reina Valera Gómez
tú les dirás: Supliqué al rey que no me hiciese volver a casa de Jonatán para que no me muriese allí.

Jeremías 38:26 Spanish: Reina Valera 1909
Les dirás: Supliqué al rey que no me hiciese tornar á casa de Jonathán porque no me muriese allí.

Jeremías 38:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Les dirás: Supliqué al rey que no me hiciese tornar a casa de Jonatán para que no me muriese allí.

Jeremias 38:26 Bíblia King James Atualizada Português
então lhes responderás: ‘Fiz um pedido ao rei, para que ele não me mandasse de volta à casa de Jônatas, para não morrer ali.’

Jeremias 38:26 Portugese Bible
então lhes dirás: Eu lancei a minha súplica diante do rei, que não me fizesse tornar à casa de Jônatas, para morrer ali.   

Ieremia 38:26 Romanian: Cornilescu
să le răspunzi: ,Am rugat pe împărat să nu mă trimeată iarăş, în casa lui Ionatan, ca nu cumva să mor acolo!``

Иеремия 38:26 Russian: Synodal Translation (1876)
то скажи им: „я повергнул пред лице царя прошение мое, чтобы не возвращать меня в дом Ионафана, чтобы не умереть там".

Иеремия 38:26 Russian koi8r
то скажи им: `я повергнул пред лице царя прошение мое, чтобы не возвращать меня в дом Ионафана, чтобы не умереть там`.

Jeremia 38:26 Swedish (1917)
då skall du svara dem: 'Jag bönföll inför konungen att han icke skulle sända mig tillbaka till Jonatans hus för att dö där.'»

Jeremiah 38:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyo ngang sasabihin sa kanila, Aking iniharap ang aking pamanhik sa harap ng hari, na huwag niya akong pabalikin sa bahay ni Jonathan, na mamatay roon.

เยเรมีย์ 38:26 Thai: from KJV
ท่านจงบอกเขาทั้งหลายว่า `ข้าพเจ้าได้ทูลขอต่อพระพักตร์กษัตริย์มิให้พระองค์ทรงส่งข้าพเจ้ากลับไปที่เรือนของโยนาธานเพื่อให้ตายเสียที่นั่น'"

Yeremya 38:26 Turkish
‹Beni Yonatanın evine geri gönderme, yoksa orada ölürüm diye krala yalvardım› dersin.››

Gieâ-reâ-mi 38:26 Vietnamese (1934)
ngươi khá trả lời rằng: Tôi đã cầu xin vua đừng khiến tôi về trong nhà Giô-na-than, kẻo tôi chết ở đó.

Jeremiah 38:25
Top of Page
Top of Page