Jeremiah 37:12
New International Version
Jeremiah started to leave the city to go to the territory of Benjamin to get his share of the property among the people there.

New Living Translation
Jeremiah started to leave the city on his way to the territory of Benjamin, to claim his share of the property among his relatives there.

English Standard Version
Jeremiah set out from Jerusalem to go to the land of Benjamin to receive his portion there among the people.

Berean Study Bible
Jeremiah started to leave Jerusalem to go to the land of Benjamin to claim his portion there among the people.

New American Standard Bible
that Jeremiah went out from Jerusalem to go to the land of Benjamin in order to take possession of some property there among the people.

King James Bible
Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people.

Holman Christian Standard Bible
Jeremiah started to leave Jerusalem to go to the land of Benjamin to claim his portion there among the people.

International Standard Version
Jeremiah left Jerusalem to go to the territory of Benjamin to take possession of his property there among the people.

NET Bible
Jeremiah started to leave Jerusalem to go to the territory of Benjamin. He wanted to make sure he got his share of the property that was being divided up among his family there.

GOD'S WORD® Translation
So Jeremiah wanted to leave Jerusalem and go to the territory of Benjamin to take possession of his property there among the people.

Jubilee Bible 2000
then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin to separate himself there in the midst of the people.

King James 2000 Bible
Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself there in the midst of the people.

American King James Version
Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself there in the middle of the people.

American Standard Version
then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to receive his portion there, in the midst of the people.

Douay-Rheims Bible
Jeremias went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin: and to divide a possession there in the presence of the citizens.

Darby Bible Translation
that Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to have his portion there among the people.

English Revised Version
then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to receive his portion there, in the midst of the people.

Webster's Bible Translation
Then Jeremiah went out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people.

World English Bible
then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to receive his portion there, in the midst of the people.

Young's Literal Translation
that Jeremiah goeth out from Jerusalem to go to the land of Benjamin, to receive a portion thence in the midst of the people.

Jeremia 37:12 Afrikaans PWL
dat Yirmeyahu uit Yerushalayim uitgegaan het om na die land van Binyamin te gaan, om daar besit te gaan neem van eiendom tussen die mense.

Jeremia 37:12 Albanian
Jeremia doli nga Jeruzalemi për të shkuar në vendin e Beniaminit për të marrë pjesën e tij të trashëgimisë në mes të popullit.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 37:12 Arabic: Smith & Van Dyke
ان ارميا خرج من اورشليم لينطلق الى ارض بنيامين لينساب من هناك في وسط الشعب.

Dyr Ierymies 37:12 Bavarian
gwill dyr Ierymies aus Ruslham auf Bengymein aushin, weil yr dort eyn Ort aynn Grund görbt hiet.

Еремия 37:12 Bulgarian
тогава Еремия излезе от Ерусалим, за да отиде във Вениаминовата земя, и да вземе там дела си заедно с [другите] люде.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶利米就雜在民中出離耶路撒冷,要往便雅憫地去,在那裡得自己的地業。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶利米就杂在民中出离耶路撒冷,要往便雅悯地去,在那里得自己的地业。

耶 利 米 書 37:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 利 米 就 雜 在 民 中 出 離 耶 路 撒 冷 , 要 往 便 雅 憫 地 去 , 在 那 裡 得 自 己 的 地 業 。

耶 利 米 書 37:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 利 米 就 杂 在 民 中 出 离 耶 路 撒 冷 , 要 往 便 雅 悯 地 去 , 在 那 里 得 自 己 的 地 业 。

Jeremiah 37:12 Croatian Bible
i Jeremija htjede otići iz Jeruzalema da ode u zemlju Benjaminovu te ondje od rođaka dobije dio.

Jermiáše 37:12 Czech BKR
Že vycházel Jeremiáš z Jeruzaléma, jíti chtěje do země Beniaminovy, aby tak vynikl z prostředku lidu.

Jeremias 37:12 Danish
gik Jeremias ud af Jerusalem for at drage til Benjamins Land og faa en Arvelod iblandt Befolkningen.

Jeremia 37:12 Dutch Staten Vertaling
Dat Jeremia uit Jeruzalem uitging, om te gaan in het land van Benjamin, om van daar te scheiden door het midden des volks.

Swete's Septuagint
καὶ ἀνέγνω Σοφονίας τὸ βιβλίον εἰς τὰ ὦτα Ἰερεμίου.

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּצֵ֤א יִרְמְיָ֙הוּ֙ מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם לָלֶ֖כֶת אֶ֣רֶץ בִּנְיָמִ֑ן לַחֲלִ֥ק מִשָּׁ֖ם בְּתֹ֥וךְ הָעָֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויצא ירמיהו מירושלם ללכת ארץ בנימן לחלק משם בתוך העם׃

Aleppo Codex
יב ויצא ירמיהו מירושלם ללכת ארץ בנימן לחלק משם בתוך העם

Jeremiás 37:12 Hungarian: Karoli
Jeremiás is kiindula Jeruzsálembõl, menvén a Benjámin földére, hogy osztályrészt kapjon onnan a nép között.

Jeremia 37:12 Esperanto
tiam Jeremia eliris el Jerusalem, por iri en la landon de Benjamen, por ricevi sian tiean heredajxon inter la popolo.

JEREMIA 37:12 Finnish: Bible (1776)
Meni Jeremia ulos Jerusalemista, ja tahtoi mennä Benjaminin maalle, ratkaisemaan ja kirvottamaan itsiänsä siellä kansan seasta.

Jérémie 37:12 French: Darby
que Jeremie sortit de Jerusalem pour s'en aller dans le pays de Benjamin au milieu du peuple, pour avoir de là sa part.

Jérémie 37:12 French: Louis Segond (1910)
Jérémie voulut sortir de Jérusalem, pour aller dans le pays de Benjamin et s'échapper du milieu du peuple.

Jérémie 37:12 French: Martin (1744)
Jérémie sortit de Jérusalem pour s'en aller au pays de Benjamin, se glissant hors de là à travers le peuple.

Jeremia 37:12 German: Modernized
ging Jeremia aus Jerusalem und wollte ins Land Benjamin gehen, Äcker zu bestellen unter dem Volk.

Jeremia 37:12 German: Luther (1912)
ging Jeremia aus Jerusalem und wollte ins Land Benjamin gehen, seinen Acker in Besitz zu nehmen unter dem Volk.

Jeremia 37:12 German: Textbibel (1899)
da verließ Jeremia Jerusalem, um sich ins Gebiet von Benjamin zu begeben, um dort einen Besitzanteil zu erheben, mitten unter der Volksmenge.

Geremia 37:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Geremia uscì da Gerusalemme per andare nel paese di Beniamino, per ricever quivi la sua porzione in mezzo al popolo.

Geremia 37:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Geremia usciva di Gerusalemme, per andarsene nel paese di Beniamino, per isfuggire di là per mezzo il popolo.

YEREMIA 37:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka keluarlah Yermia dari dalam Yeruzalem hendak pergi ke tanah Benyamin, supaya diluputkannya dirinya dari sana ke tengah-tengah orang banyak itu.

예레미아 37:12 Korean
예레미야가 베냐민 땅에서 백성 중 분깃을 받으려고 예루살렘을 떠나 그리로 가려 하여

Ieremias 37:12 Latin: Vulgata Clementina
egressus est Jeremias de Jerusalem ut iret in terram Benjamin, et divideret ibi possessionem in conspectu civium.

Jeremijo knyga 37:12 Lithuanian
Jeremijas norėjo eiti iš Jeruzalės į Benjamino kraštą savo nuosavybės reikalus sutvarkyti su savo giminaičiais.

Jeremiah 37:12 Maori
Katahi a Heremaia ka puta atu i Hiruharama, he haere ki te whenua o Pineamine, kia riro mai te wahi mana i reira, i roto i te iwi.

Jeremias 37:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da gikk Jeremias ut av Jerusalem midt iblandt folket for å gå til Benjamins land og hente sin arvelodd derfra.

Jeremías 37:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Jeremías salió de Jerusalén para ir a la tierra de Benjamín a tomar allí posesión de una propiedad en el pueblo.

Jeremías 37:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Jeremías trató de salir de Jerusalén para ir a la tierra de Benjamín a tomar allí posesión de una propiedad en el pueblo.

Jeremías 37:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Jeremías salió de Jerusalén para irse a tierra de Benjamín, para apartarse allí de en medio del pueblo.

Jeremías 37:12 Spanish: Reina Valera 1909
Salíase de Jerusalem Jeremías para irse á tierra de Benjamín, para apartarse de allí en medio del pueblo.

Jeremías 37:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Jeremías salió de Jerusalén para irse a tierra de Benjamín, para apartarse de allí en medio del pueblo.

Jeremias 37:12 Bíblia King James Atualizada Português
Jeremias saiu da cidade para ir ao território de Benjamim a fim de tomar posse da propriedade que possuía entre o povo daquela região.

Jeremias 37:12 Portugese Bible
saiu Jeremias de Jerusalém, a fim de ir à terra de Benjamim, para receber ali a sua parte no meio do povo.   

Ieremia 37:12 Romanian: Cornilescu
Ieremia a vrut să iasă din Ierusalim, ca să se ducă în ţara lui Beniamin, şi să scape din mijlocul poporului.

Иеремия 37:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Иеремия пошел из Иерусалима, чтобы уйти в землю Вениаминову,скрываясь оттуда среди народа.

Иеремия 37:12 Russian koi8r
Иеремия пошел из Иерусалима, чтобы уйти в землю Вениаминову, скрываясь оттуда среди народа.

Jeremia 37:12 Swedish (1917)
ville Jeremia lämna Jerusalem och begiva sig till Benjamins land, för att där taga i besittning en jordlott bland folket.

Jeremiah 37:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Lumabas nga si Jeremias sa Jerusalem upang pumasok sa lupain ng Benjamin, upang tumanggap ng kaniyang bahagi roon, sa gitna ng bayan.

เยเรมีย์ 37:12 Thai: from KJV
เยเรมีย์ก็ออกไปจากกรุงเยรูซาเล็มมุ่งไปยังแผ่นดินเบนยามิน เพื่อจะรับส่วนของท่านท่ามกลางประชาชนที่นั่น

Yeremya 37:12 Turkish
Peygamber Yeremya Benyamin topraklarındaki halkın arasında payına düşen mirası almak üzere Yeruşalimden gitmek istedi. Benyamin Kapısına vardığında, Hananya oğlu Şelemya oğlu bekçibaşı Yiriya, ‹‹Sen Kildanilerin tarafına geçiyorsun!›› diyerek onu tutukladı.

Gieâ-reâ-mi 37:12 Vietnamese (1934)
thì Giê-rê-mi ra khỏi Giê-ru-sa-lem đặng đi trong đất Bên-gia-min, để nhận phần của mình giữa dân đó.

Jeremiah 37:11
Top of Page
Top of Page