Jeremiah 3:20
New International Version
But like a woman unfaithful to her husband, so you, Israel, have been unfaithful to me," declares the LORD.

New Living Translation
But you have been unfaithful to me, you people of Israel! You have been like a faithless wife who leaves her husband. I, the LORD, have spoken."

English Standard Version
Surely, as a treacherous wife leaves her husband, so have you been treacherous to me, O house of Israel, declares the LORD.’”

Berean Study Bible
But as a woman may betray her husband, so you have betrayed Me, O house of Israel,” declares the LORD.

New American Standard Bible
"Surely, as a woman treacherously departs from her lover, So you have dealt treacherously with Me, O house of Israel," declares the LORD.

King James Bible
Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD.

Holman Christian Standard Bible
However, as a woman may betray her lover, so you have betrayed Me, house of Israel. This is the LORD's declaration.

International Standard Version
Instead, like an unfaithful wife leaves her husband, so you have been unfaithful to me, house of Israel," declares the LORD.

NET Bible
But, you have been unfaithful to me, nation of Israel, like an unfaithful wife who has left her husband," says the LORD.

GOD'S WORD® Translation
But like a wife who betrays her husband, so you, nation of Israel, betrayed me," declares the LORD.

Jubilee Bible 2000
Surely as the woman breaks the faith of her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, said the LORD.

King James 2000 Bible
Surely as a wife treacherously departs from her husband, so have you dealt treacherously with me, O house of Israel, says the LORD.

American King James Version
Surely as a wife treacherously departs from her husband, so have you dealt treacherously with me, O house of Israel, said the LORD.

American Standard Version
Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith Jehovah.

Douay-Rheims Bible
But as a woman that despiseth her lover, so hath the house of Israel despised me, saith the Lord.

Darby Bible Translation
Surely [as] a woman treacherously departeth from her companion, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith Jehovah.

English Revised Version
Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD.

Webster's Bible Translation
Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD.

World English Bible
"Surely as a wife treacherously departs from her husband, so you have dealt treacherously with me, house of Israel," says Yahweh.

Young's Literal Translation
But -- a woman hath deceived her friend, So ye have dealt treacherously with Me, O house of Israel, an affirmation of Jehovah.

Jeremia 3:20 Afrikaans PWL
Beslis, soos ’n vrou ontrou weggaan van haar minnaar, so het julle ontrou met My gehandel, o huis van Yisra’el,” verklaar יהוה.

Jeremia 3:20 Albanian
Por ashtu si një grua nuk është besnike ndaj burrit të saj, kështu ju keni qenë jobesnikë ndaj meje, o shtëpia e Izraelit", thotë Zoti.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 3:20 Arabic: Smith & Van Dyke
حقا انه كما تخون المرأة قرينها هكذا خنتموني يا بيت اسرائيل يقول الرب.

Dyr Ierymies 3:20 Bavarian
Aber wie ayn Eeweib yn aynn Kunddn naachhinlaaufft und aushingrast, yso seitß myr aau ös untreu wordn, ös Isryheeler, sait dyr Trechtein.

Еремия 3:20 Bulgarian
Наистина, както жена изневерява на мъжа си, Така и вие изневерихте на Мене, Доме Израилев, казва Господ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以色列家,你們向我行詭詐,真像妻子行詭詐離開她丈夫一樣。這是耶和華說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以色列家,你们向我行诡诈,真像妻子行诡诈离开她丈夫一样。这是耶和华说的。

耶 利 米 書 3:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 家 , 你 們 向 我 行 詭 詐 , 真 像 妻 子 行 詭 詐 離 開 他 丈 夫 一 樣 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

耶 利 米 書 3:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 家 , 你 们 向 我 行 诡 诈 , 真 像 妻 子 行 诡 诈 离 开 他 丈 夫 一 样 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

Jeremiah 3:20 Croatian Bible
Ali kao što se žena iznevjeri mužu svome, tako se i vi iznevjeriste meni, dome Izraelov - riječ je Jahvina.

Jermiáše 3:20 Czech BKR
Poněvadž jakož žena zpronevěřuje se manželu svému, tak jste se zpronevěřili mně, dome Izraelský, dí Hospodin.

Jeremias 3:20 Danish
Men som en Kvinde sviger sin Ven, saa sveg du mig, Israels Hus, saa lyder det fra HERREN.

Jeremia 3:20 Dutch Staten Vertaling
Waarlijk, gelijk een vrouw trouwelooslijk scheidt van haar vriend, alzo hebt gijlieden trouwelooslijk tegen Mij gehandeld, gij huis Israels! spreekt de HEERE.

Swete's Septuagint
πλὴν ὡς ἀθετεῖ γυνὴ εἰς τὸν συνόντα αὐτῇ, οὕτως ἠθέτησεν εἰς ἐμὲ οἶκος Ἰσραήλ, λέγει Κύριος.

Westminster Leningrad Codex
אָכֵ֛ן בָּגְדָ֥ה אִשָּׁ֖ה מֵרֵעָ֑הּ כֵּ֣ן בְּגַדְתֶּ֥ם בִּ֛י בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
אכן בגדה אשה מרעה כן בגדתם בי בית ישראל נאם־יהוה׃

Aleppo Codex
כ אכן בגדה אשה מרעה כן בגדתם בי בית ישראל נאם יהוה

Jeremiás 3:20 Hungarian: Karoli
Mindamellett a mint hitszegõvé lesz az asszony az õ társa iránt: úgy lettetek hitszegõkké irántam, Izráel háza, azt mondja az Úr.

Jeremia 3:20 Esperanto
Sed kiel virino, kiu perfidis sian amanton, tiel vi perfidis Min, ho domo de Izrael, diras la Eternulo.

JEREMIA 3:20 Finnish: Bible (1776)
Kuitenkin, niinkuin vaimo pettää rakastajansa, niin olette te minusta luopuneet, te Israelin huone, sanoo Herra.

Jérémie 3:20 French: Darby
Certainement, comme une femme perfide se detourne de son ami, ainsi vous avez agi perfidement envers moi, maison d'Israel, dit l'Eternel.

Jérémie 3:20 French: Louis Segond (1910)
Mais, comme une femme est infidèle à son amant, Ainsi vous m'avez été infidèles, maison d'Israël, Dit l'Eternel.

Jérémie 3:20 French: Martin (1744)
Certainement comme une femme pèche contre son ami, ainsi avez-vous péché contre moi, maison d'Israël, dit l'Eternel.

Jeremia 3:20 German: Modernized
Aber das Haus Israel achtet mein nichts, gleichwie ein Weib ihren Buhlen nicht mehr achtet, spricht der HERR.

Jeremia 3:20 German: Luther (1912)
Aber das Haus Israel achtete mich nicht, gleichwie ein Weib ihren Buhlen nicht mehr achtet, spricht der HERR.

Jeremia 3:20 German: Textbibel (1899)
Aber wie ein Weib ihrem Buhlen untreu wird, so seid ihr mir untreu geworden, ihr vom Hause Israel, - ist der Spruch Jahwes.

Geremia 3:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma, proprio come una donna è infedele al suo amante, così voi mi siete stati infedeli, o casa d’Israele! dice l’Eterno.

Geremia 3:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Certo, siccome una moglie è disleale al suo consorte, lasciandolo; così voi, o casa d’Israele, siete stati disleali inverso me, dice il Signore.

YEREMIA 3:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwasanya, seperti seorang bini meninggalkan lakinya dengan khianatnya, demikianpun kamu sudah meninggalkan Daku dengan khianatmu, hai orang isi rumah Israel! beginilah firman Tuhan.

예레미아 3:20 Korean
그런데 이스라엘 족속아 ! 마치 아내가 그 남편을 속이고 떠남같이 너희가 정녕히 나를 속였느니라 여호와의 말이니라

Ieremias 3:20 Latin: Vulgata Clementina
Sed quomodo si contemnat mulier amatorem suum, sic contempsit me domus Israël, dicit Dominus.

Jeremijo knyga 3:20 Lithuanian
Tačiau kaip moteris sulaužo ištikimybę savo vyrui, taip jūs, izraelitai, sulaužėte ištikimybę man,­ sako Viešpats.­

Jeremiah 3:20 Maori
Rite rawa ki ta te wahine i whakarere tinihanga i tana tahu ta koutou mahi tinihanga ki ahau, e te whare o Iharaira, e ai ta Ihowa?

Jeremias 3:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men sannelig, som en kvinne er troløs mot sin venn, således har I vært troløse mot mig, Israels hus! sier Herren.

Jeremías 3:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Ciertamente, como una mujer se aparta pérfidamente de su amado, así habéis obrado pérfidamente conmigo, oh casa de Israel--declara el SEÑOR.

Jeremías 3:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ciertamente, como una mujer se aparta en rebeldía de su amado, Así ustedes han obrado en rebeldía conmigo, Oh casa de Israel," declara el SEÑOR.

Jeremías 3:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas como la esposa infiel quiebra la fe de su compañero, así prevaricasteis contra mí, oh casa de Israel, dice Jehová.

Jeremías 3:20 Spanish: Reina Valera 1909
Mas como la esposa quiebra la fe de su compañero, así prevaricasteis contra mí, oh casa de Israel, dice Jehová.

Jeremías 3:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas como la mujer quiebra la fe de su compañero, así prevaricasteis contra mí, oh Casa de Israel, dijo el SEÑOR.

Jeremias 3:20 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, como uma mulher que trai o marido, assim tu tens agido de modo todo infiel para comigo, ó comunidade de Israel!” Palavra de Yahweh.

Jeremias 3:20 Portugese Bible
Deveras, como a mulher se aparta aleivosamente do seu marido, assim aleivosamente te houveste comigo, ó casa de Israel, diz o Senhor.   

Ieremia 3:20 Romanian: Cornilescu
Dar, cum este necredincioasă iubitului său o femeie, aşa Mi-aţi fost necredincioşi voi, casa lui Israel, zice Domnul!``

Иеремия 3:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Но поистине, как жена вероломно изменяет другу своему,так вероломно поступили со Мною вы, дом Израилев, говоритГосподь.

Иеремия 3:20 Russian koi8r
Но поистине, как жена вероломно изменяет другу своему, так вероломно поступили со Мною вы, дом Израилев, говорит Господь.

Jeremia 3:20 Swedish (1917)
Men såsom när en hustru är trolös mot sin make, så haven I av Israels hus varit trolösa mot mig, säger HERREN.

Jeremiah 3:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tunay na kung paanong humihiwalay na may pagtataksil ang babae sa kaniyang asawa, gayon kayo nagsigawang may kataksilan sa akin, Oh sangbahayan ni Israel, sabi ng Panginoon.

เยเรมีย์ 3:20 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย แน่นอนทีเดียวที่ภรรยาทรยศละทิ้งสามีของนางฉันใด เจ้าก็ได้ทรยศต่อเราฉันนั้น"

Yeremya 3:20 Turkish
Ama bir kadın kocasına nasıl ihanet ederse,
Sen de bana öyle ihanet ettin, ey İsrail halkı!› ››
Böyle diyor RAB.

Gieâ-reâ-mi 3:20 Vietnamese (1934)
Nhưng hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, thật như một người đờn bà lìa chồng mình cách quỉ quyệt thể nào, thì các ngươi cũng quỉ quyệt với ta thể ấy, Ðức Giê-hô-va phán vậy.

Jeremiah 3:19
Top of Page
Top of Page