Jeremiah 22:16
New International Version
He defended the cause of the poor and needy, and so all went well. Is that not what it means to know me?" declares the LORD.

New Living Translation
He gave justice and help to the poor and needy, and everything went well for him. Isn't that what it means to know me?" says the LORD.

English Standard Version
He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Is not this to know me? declares the LORD.

Berean Study Bible
He took up the cause of the poor and needy, and so it went well with him. Is this not what it means to know Me?” declares the LORD.

New American Standard Bible
"He pled the cause of the afflicted and needy; Then it was well. Is not that what it means to know Me?" Declares the LORD.

King James Bible
He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the LORD.

Holman Christian Standard Bible
He took up the case of the poor and needy, then it went well. Is this not what it means to know Me? This is the LORD's declaration.

International Standard Version
He judged the case of the poor and needy. And then it went well for him. Isn't this what it means to know me?

NET Bible
He upheld the cause of the poor and needy. So things went well for Judah.' The LORD says, 'That is a good example of what it means to know me.'

GOD'S WORD® Translation
He defended the cause of the poor and needy. Everything went well for him. Isn't this what it means to know me?" asks the LORD.

Jubilee Bible 2000
He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him. Is this not to know me? said the LORD.

King James 2000 Bible
He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? says the LORD.

American King James Version
He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? said the LORD.

American Standard Version
He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith Jehovah.

Douay-Rheims Bible
He judged the cause of the poor and needy for his own good: was it not therefore because he knew me, saith the Lord?

Darby Bible Translation
He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith Jehovah.

English Revised Version
He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith the LORD.

Webster's Bible Translation
He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the LORD.

World English Bible
He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Wasn't this to know me? says Yahweh.

Young's Literal Translation
He decided the cause of the poor and needy, Then it is well -- is it not to know Me? An affirmation of Jehovah.

Jeremia 22:16 Afrikaans PWL
Hy het die saak van die geteisterde en behoeftige regverdig hanteer; toe het dit goed gegaan. Is dit nie wat dit beteken om My te ken nie?” verklaar יהוה.

Jeremia 22:16 Albanian
Ai mbronte çështjen e të varfrit dhe të nevojtarit dhe gjithshka i shkonte mbarë. A nuk do të thotë kjo të më njohësh mua?", thotë Zoti.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 22:16 Arabic: Smith & Van Dyke
قضى قضاء الفقير والمسكين حينئذ كان خير. أليس ذلك معرفتي يقول الرب.

Dyr Ierymies 22:16 Bavarian
Für de Schwachn und Armen gsötzt yr si ein. +Dös ist s diend, auf was s myr ankimmt!, sait dyr Trechtein.

Еремия 22:16 Bulgarian
Отсъждаше делото на сиромаха и на немотния; Тогава благоденствуваше. Не значеше ли това да Ме познава? казва Бог.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他為困苦和窮乏人申冤,那時就得了福樂,認識我不在乎此嗎?這是耶和華說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他为困苦和穷乏人申冤,那时就得了福乐,认识我不在乎此吗?这是耶和华说的。

耶 利 米 書 22:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 為 困 苦 和 窮 乏 人 伸 冤 , 那 時 就 得 了 福 樂 。 認 識 我 不 在 乎 此 麼 ? 這 是 耶 和 華 說 的 。

耶 利 米 書 22:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 为 困 苦 和 穷 乏 人 伸 冤 , 那 时 就 得 了 福 乐 。 认 识 我 不 在 乎 此 麽 ? 这 是 耶 和 华 说 的 。

Jeremiah 22:16 Croatian Bible
Branio je pravo siromaha i jadnika, i zato mu bješe dobro. Zar ne znači to mene poznavati? - riječ je Jahvina.

Jermiáše 22:16 Czech BKR
Když soudíval při chudého a nuzného, tedy dobře bylo. Zdaliž mně to není známé? dí Hospodin.

Jeremias 22:16 Danish
han hjalp arm og fattig til sin Ret; da gik det ham vel. Er dette ikke at kende mig? lyder det fra HERREN.

Jeremia 22:16 Dutch Staten Vertaling
Hij heeft de rechtzaak des ellendigen en nooddruftigen gericht, toen ging het hem wel; is dat niet Mij te kennen? spreekt de HEERE.

Swete's Septuagint
οὐκ ἔγνωσαν, οὐκ ἔκριναν κρίσιν ταπεινῷ οὐδὲ κρίσιν πένητος· οὐ τοῦτό ἐστιν τὸ μὴ γνῶναί σε ἐμέ, λέγει Κύριος;

Westminster Leningrad Codex
דָּ֛ן דִּין־עָנִ֥י וְאֶבְיֹ֖ון אָ֣ז טֹ֑וב הֲלֹוא־הִ֛יא הַדַּ֥עַת אֹתִ֖י נְאֻם־יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
דן דין־עני ואביון אז טוב הלוא־היא הדעת אתי נאם־יהוה׃

Aleppo Codex
טז דן דין עני ואביון אז טוב הלוא היא הדעת אתי נאם יהוה

Jeremiás 22:16 Hungarian: Karoli
Igazságosan ítélte a szegényt és a nyomorultat, azért jó volt dolga. Nem ez-é az igaz ismeret felõlem? azt mondja az Úr!

Jeremia 22:16 Esperanto
Li jugxadis la aferojn de premito kaj malricxulo, kaj tiam estis bone. CXu ne tio signifas koni Min? diras la Eternulo.

JEREMIA 22:16 Finnish: Bible (1776)
Hän autti vaivaista ja köyhää oikeuteen, ja se menestyi hänelle hyvin. Eikö se ole tuta minua? sanoo Herra.

Jérémie 22:16 French: Darby
Il a juge la cause de l'afflige et du pauvre; alors cela a bien ete. N'est-ce pas là me connaitre? dit l'Eternel.

Jérémie 22:16 French: Louis Segond (1910)
Il jugeait la cause du pauvre et de l'indigent, Et il fut heureux. N'est-ce pas là me connaître? dit l'Eternel.

Jérémie 22:16 French: Martin (1744)
Il a jugé la cause de l'affligé, et du pauvre, et alors il a prospéré; cela n'était-il pas me connaître? dit l'Eternel.

Jeremia 22:16 German: Modernized
Er half dem Elenden und Armen zum Recht, und ging ihm wohl. Ist's nicht also, daß solches heißt mich recht erkennen? spricht der HERR.

Jeremia 22:16 German: Luther (1912)
Er half dem Elenden und Armen zum Recht, und es ging ihm wohl. Ist's nicht also, daß solches heißt, mich recht erkennen? spricht der HERR.

Jeremia 22:16 German: Textbibel (1899)
Er schaffte Recht dem Bedrückten und Armen: da ging's ihm wohl! Heißt nicht das mich erkennen? ist der Spruch Jahwes.

Geremia 22:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli giudicava la causa del povero e del bisognoso, e tutto gli andava bene. Questo non è egli conoscermi? dice l’Eterno.

Geremia 22:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli fece ragione al povero ed al bisognoso: ed allora bene gli avvenne; non è ciò conoscermi? dice il Signore.

YEREMIA 22:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa ia sudah membenarkan hal orang papa dan miskin, sebab itu selamatlah ia; bukankah begini peri orang mengenal Aku? demikianlah firman Tuhan.

예레미아 22:16 Korean
그는 가난한 자와 궁핍한 자를 신원하고 형통하였나니 이것이 나를 앎이 아니냐 여호와의 말이니라

Ieremias 22:16 Latin: Vulgata Clementina
Judicavit causam pauperis et egeni in bonum suum : numquid non ideo quia cognovit me ? dicit Dominus.

Jeremijo knyga 22:16 Lithuanian
Jis gynė vargšo ir beturčio teises, ir jam sekėsi. Tai ir yra mano pažinimas,­sako Viešpats.­

Jeremiah 22:16 Maori
I whakaritea e ia te whakawa a te ware, a te rawakore; a he pai i reira. He teka ianei ko te mohio tenei ki ahau? e ai ta Ihowa.

Jeremias 22:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han hjalp den elendige og fattige til hans rett; da gikk det vel. Er ikke dette å kjenne mig? sier Herren.

Jeremías 22:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Defendió la causa del pobre y del necesitado; entonces le fue bien. ¿No es esto conocerme? --declara el SEÑOR.

Jeremías 22:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Defendió la causa del pobre y del necesitado; Entonces le fue bien. ¿No es esto conocerme?" declara el SEÑOR.

Jeremías 22:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Él juzgó la causa del afligido y del menesteroso, y entonces estuvo bien. ¿No es esto conocerme a mí? dice Jehová.

Jeremías 22:16 Spanish: Reina Valera 1909
El juzgó la causa del afligido y del menesteroso, y entonces estuvo bien. ¿No es esto conocerme á mí? dice Jehová.

Jeremías 22:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El juzgó la causa del pobre y del menesteroso, y entonces estuvo bien. ¿No es esto conocerme a mí? Dijo el SEÑOR.

Jeremias 22:16 Bíblia King James Atualizada Português
Julgou a causa do necessitado e do pobre; e assim, tudo lhe transcorria de modo agradável. E, afinal, não é isso que significa conhecer-me?” Afirma o Eterno.

Jeremias 22:16 Portugese Bible
Julgou a causa do pobre e necessitado; então lhe sucedeu bem. Porventura não é isso conhecer-me? diz o Senhor.   

Ieremia 22:16 Romanian: Cornilescu
Judeca pricina săracului şi a celui lipsit, şi era fericit. Nu înseamnă lucrul acesta a Mă cunoaşte? zice Domnul.

Иеремия 22:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Он разбирал дело бедного и нищего, и потому ему хорошо было. Не это ли значит знатьМеня? говорит Господь.

Иеремия 22:16 Russian koi8r
Он разбирал дело бедного и нищего, и потому ему хорошо было. Не это ли значит знать Меня? говорит Господь.

Jeremia 22:16 Swedish (1917)
Han skaffade den betryckte och fattige rätt; och då gick det väl. Är icke detta att känna mig? säger HERREN.

Jeremiah 22:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang hinatulan ang usap ng dukha at mapagkailangan; nang magkagayo'y ikinabuti nga. Hindi baga ito ang pagkilala sa akin? sabi ng Panginoon.

เยเรมีย์ 22:16 Thai: from KJV
เขาพิพากษาคดีของคนจนและคนขัดสน เขาก็อยู่เย็นเป็นสุข ทำอย่างนี้เป็นการรู้จักเราหรือ" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ

Yeremya 22:16 Turkish
Ezilenin, yoksulun davasını savundu,
Onun için de işleri iyi gitti.
Beni tanımak bu değil midir?›› diyor RAB.

Gieâ-reâ-mi 22:16 Vietnamese (1934)
Người đã làm ra lẽ thẳng cho kẻ nghèo và thiếu thốn cho nên được phước. Ðức Giê-hô-va phán: Như vậy há chẳng phải là biết ta sao?

Jeremiah 22:15
Top of Page
Top of Page