New International Version We all stumble in many ways. Anyone who is never at fault in what they say is perfect, able to keep their whole body in check. New Living Translation Indeed, we all make many mistakes. For if we could control our tongues, we would be perfect and could also control ourselves in every other way. English Standard Version For we all stumble in many ways. And if anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able also to bridle his whole body. Berean Study Bible We all stumble in many ways. If anyone is never at fault in what he says, he is a perfect man, able to control his whole body. New American Standard Bible For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able to bridle the whole body as well. King James Bible For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body. Holman Christian Standard Bible for we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in what he says, he is a mature man who is also able to control his whole body. International Standard Version For all of us make many mistakes. If someone does not make any mistakes when he speaks, he is perfect and able to control his whole body. NET Bible For we all stumble in many ways. If someone does not stumble in what he says, he is a perfect individual, able to control the entire body as well. Aramaic Bible in Plain English For all of us stumble much Everyone who does not slip in his speech is a perfect man who can subdue also his whole body. GOD'S WORD® Translation All of us make a lot of mistakes. If someone doesn't make any mistakes when he speaks, he would be perfect. He would be able to control everything he does. Jubilee Bible 2000 For we all offend in many things. If any man offends not in word, the same is a perfect man, and able also to govern the whole body with restraint. King James 2000 Bible For in many things we all offend. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body. American King James Version For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body. American Standard Version For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also. Douay-Rheims Bible For in many things we all offend. If any man offend not in word, the same is a perfect man. He is able also with a bridle to lead about the whole body. Darby Bible Translation For we all often offend. If any one offend not in word, *he* [is] a perfect man, able to bridle the whole body too. English Revised Version For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also. Webster's Bible Translation For in many things we all offend. If any man offendeth not in word, the same is a perfect man, able also to bridle the whole body. Weymouth New Testament For we often stumble and fall, all of us. If there is any one who never stumbles in speech, that man has reached maturity of character and is able to curb his whole nature. World English Bible For in many things we all stumble. If anyone doesn't stumble in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also. Young's Literal Translation for we all make many stumbles; if any one in word doth not stumble, this one is a perfect man, able to bridle also the whole body; Jakobus 3:2 Afrikaans PWL Jakobit 3:2 Albanian ﻳﻌﻘﻮﺏ 3:2 Arabic: Smith & Van Dyke ՅԱԿՈԲՈՍ 3:2 Armenian (Western): NT S. Iacquesec. 3:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Jaaggen 3:2 Bavarian Деяния 3:2 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 雅 各 書 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 雅 各 書 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified) Jakovljeva poslanica 3:2 Croatian Bible List Jakubův 3:2 Czech BKR Jakob 3:2 Danish Jakobus 3:2 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 πολλὰ γὰρ πταίομεν ἅπαντες· εἴ τις ἐν λόγῳ οὐ πταίει, οὗτος τέλειος ἀνήρ, δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated polla gar ptaiomen hapantes; ei tis en logo ou ptaiei, houtos teleios aner, dynatos chalinagogesai kai holon to soma. Westcott and Hort 1881 - Transliterated polla gar ptaiomen hapantes. ei tis en logo ou ptaiei, houtos teleios aner, dynatos chalinagogesai kai holon to soma. ΙΑΚΩΒΟΥ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated polla gar ptaiomen apantes ei tis en logO ou ptaiei outos teleios anEr dunatos chalinagOgEsai kai olon to sOma ΙΑΚΩΒΟΥ 3:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated polla gar ptaiomen apantes ei tis en logO ou ptaiei outos teleios anEr dunatos chalinagOgEsai kai olon to sOma ΙΑΚΩΒΟΥ 3:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated polla gar ptaiomen apantes ei tis en logO ou ptaiei outos teleios anEr dunatos chalinagOgEsai kai olon to sOma ΙΑΚΩΒΟΥ 3:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated polla gar ptaiomen apantes ei tis en logO ou ptaiei outos teleios anEr dunatos chalinagOgEsai kai olon to sOma ΙΑΚΩΒΟΥ 3:2 Westcott/Hort - Transliterated polla gar ptaiomen apantes ei tis en logO ou ptaiei outos teleios anEr dunatos chalinagOgEsai kai olon to sOma ΙΑΚΩΒΟΥ 3:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated polla gar ptaiomen apantes ei tis en logO ou ptaiei outos teleios anEr dunatos chalinagOgEsai kai olon to sOma Jakab 3:2 Hungarian: Karoli De Jakobo 3:2 Esperanto Ensimmäinen Pietarin kirje 3:2 Finnish: Bible (1776) Jacques 3:2 French: Darby Jacques 3:2 French: Louis Segond (1910) Jacques 3:2 French: Martin (1744) Jakobus 3:2 German: Modernized Jakobus 3:2 German: Luther (1912) Jakobus 3:2 German: Textbibel (1899) Giacomo 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Giacomo 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) YAKOBUS 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) James 3:2 Kabyle: NT 야고보서 3:2 Korean Iacobi 3:2 Latin: Vulgata Clementina Jēkaba vēstule 3:2 Latvian New Testament Jokûbo laiðkas 3:2 Lithuanian James 3:2 Maori Jakobs 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Santiago 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas Porque todos tropezamos de muchas maneras. Si alguno no tropieza en lo que dice, es un hombre perfecto, capaz también de refrenar todo el cuerpo. Santiago 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Santiago 3:2 Spanish: Reina Valera Gómez Santiago 3:2 Spanish: Reina Valera 1909 Santiago 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Tiago 3:2 Bíblia King James Atualizada Português Tiago 3:2 Portugese Bible Iacob 3:2 Romanian: Cornilescu Иакова 3:2 Russian: Synodal Translation (1876) Иакова 3:2 Russian koi8r James 3:2 Shuar New Testament Jakobsbrevet 3:2 Swedish (1917) Yakobo 3:2 Swahili NT Santiago 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Yaqub 3:2 Tawallamat Tamajaq NT ยากอบ 3:2 Thai: from KJV Yakup 3:2 Turkish Яков 3:2 Ukrainian: NT James 3:2 Uma New Testament Gia-cô 3:2 Vietnamese (1934) |