Isaiah 13:17
New International Version
See, I will stir up against them the Medes, who do not care for silver and have no delight in gold.

New Living Translation
"Look, I will stir up the Medes against Babylon. They cannot be tempted by silver or bribed with gold.

English Standard Version
Behold, I am stirring up the Medes against them, who have no regard for silver and do not delight in gold.

Berean Study Bible
Behold, I will stir up against them the Medes, who have no regard for silver and no desire for gold.

New American Standard Bible
Behold, I am going to stir up the Medes against them, Who will not value silver or take pleasure in gold.

King James Bible
Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.

Holman Christian Standard Bible
Look! I am stirring up the Medes against them, who cannot be bought off with silver and who have no desire for gold.

International Standard Version
Watch out! I'm stirring up the Medes against them, who care nothing for silver and take no delight in gold.

NET Bible
Look, I am stirring up the Medes to attack them; they are not concerned about silver, nor are they interested in gold.

GOD'S WORD® Translation
I'm going to stir up the Medes against them. They don't care for silver and aren't happy with gold.

Jubilee Bible 2000
Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not look for silver, nor covet gold.

King James 2000 Bible
Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.

American King James Version
Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.

American Standard Version
Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver, and as for gold, they shall not delight in it.

Douay-Rheims Bible
Behold I will stir up the Medes against them, who shall not seek silver, nor desire gold:

Darby Bible Translation
Behold, I will stir up the Medes against them, who do not regard silver, and as for gold, they have no delight in it.

English Revised Version
Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver, and as for gold, they shall not delight in it.

Webster's Bible Translation
Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.

World English Bible
Behold, I will stir up the Medes against them, who will not value silver, and as for gold, they will not delight in it.

Young's Literal Translation
Lo, I am stirring up against them the Medes, Who silver esteem not, And gold -- they delight not in it.

Jesaja 13:17 Afrikaans PWL
Let op, Ek gaan die Mede teen hulle opstook, wat silwer nie sal ag en geen behae in goud sal hê nie.

Isaia 13:17 Albanian
Ja, unë po nxis kundër tyre Medët që nuk do ta kenë mendjen te argjendi dhe nuk gjejnë kënaqësi te ari.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 13:17 Arabic: Smith & Van Dyke
هانذا اهيج عليهم الماديين الذين لا يعتدون بالفضة ولا يسرون بالذهب.

Dyr Ieseien 13:17 Bavarian
Wisstß, d Medn stachlt i gögn Bäbl auf. Die kanst um Gold und Silber nit habn.

Исая 13:17 Bulgarian
Ето, ще подбудя против тях мидяните, Които не ще считат среброто за нищо, А колкото за златото- няма да се наслаждават в него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「我必激動瑪代人來攻擊他們,瑪代人不注重銀子,也不喜愛金子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“我必激动玛代人来攻击他们,玛代人不注重银子,也不喜爱金子。

以 賽 亞 書 13:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 激 動 瑪 代 人 來 攻 擊 他 們 。 瑪 代 人 不 注 重 銀 子 , 也 不 喜 愛 金 子 。

以 賽 亞 書 13:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 激 动 玛 代 人 来 攻 击 他 们 。 玛 代 人 不 注 重 银 子 , 也 不 喜 爱 金 子 。

Isaiah 13:17 Croatian Bible
Gle, podižem na njih Medijce što ne cijene srebra i preziru zlato.

Izaiáše 13:17 Czech BKR
Aj, já vzbudím proti nim Médské, kteříž sobě stříbra nebudou vážiti, a v zlatě nebudou se kochati,

Esajas 13:17 Danish
Se, imod dem rejser jeg Mederne, som agter Sølv for intet og ej regner Guld for noget.

Jesaja 13:17 Dutch Staten Vertaling
Ziet, Ik zal de Meden tegen hen verwekken, die het zilver niet zullen achten, en aan het goud zullen zij geen lust hebben.

Swete's Septuagint
ἰδοὺ ἐπεγείρω ὑμῖν τοὺς Μήδους, οἳ οὐ λογίζονται ἀργύριον οὐδὲ χρυσίου χρείαν ἔχουσιν.

Westminster Leningrad Codex
הִנְנִ֛י מֵעִ֥יר עֲלֵיהֶ֖ם אֶת־מָדָ֑י אֲשֶׁר־כֶּ֙סֶף֙ לֹ֣א יַחְשֹׁ֔בוּ וְזָהָ֖ב לֹ֥א יַחְפְּצוּ־בֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
הנני מעיר עליהם את־מדי אשר־כסף לא יחשבו וזהב לא יחפצו־בו׃

Aleppo Codex
יז הנני מעיר עליהם את מדי אשר כסף לא יחשבו וזהב לא יחפצו בו

Ézsaiás 13:17 Hungarian: Karoli
Ímé, én feltámasztom ellenök a Médiabelieket, a kik ezüsttel nem gondolnak, és aranyban nem gyönyörködnek;

Jesaja 13:17 Esperanto
Mi vekos kontraux ilin la Medojn, kiuj ne sxatas argxenton kaj oron ne avidas,

JESAJA 13:17 Finnish: Bible (1776)
Katso, minä herätän Mediläiset heidän päällensä, jotka ei etsi hopiaa, eikä kysy kultaa;

Ésaïe 13:17 French: Darby
Voici, je reveille contre eux les Medes, qui n'estiment pas l'argent, et, quant à l'or, n'y prennent pas de plaisir.

Ésaïe 13:17 French: Louis Segond (1910)
Voici, j'excite contre eux les Mèdes, Qui ne font point cas de l'argent, Et qui ne convoitent point l'or.

Ésaïe 13:17 French: Martin (1744)
Voici, je vais susciter contre eux les Mèdes, qui ne feront aucune estime de l'argent, et qui ne s'arrêteront point à l'or.

Jesaja 13:17 German: Modernized
Denn siehe, ich will die Meder über sie erwecken, die nicht Silber suchen oder nach Gold fragen,

Jesaja 13:17 German: Luther (1912)
Denn siehe, ich will die Meder über sie erwecken, die nicht Silber suchen oder nach Gold fragen,

Jesaja 13:17 German: Textbibel (1899)
Schon reize ich wider sie die Meder an, die des Silbers nicht achten und am Golde kein Gefallen haben.

Isaia 13:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, io suscito contro di loro i Medi, i quali non faranno alcun caso dell’argento, e non prendono alcun piacere nell’oro.

Isaia 13:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ecco, io eccito contro a loro i Medi, i quali non faranno stima alcuna dell’argento, e non vorranno oro.

YESAYA 13:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwasanya Aku akan membangkitkan orang Medi melawan mereka itu, yaitu suatu bangsa yang tiada mengindahkan perak dan yang tiada suka akan emas.

이사야 13:17 Korean
메대 사람이 활로 청년을 쏘아 죽이며 태의 열매를 긍휼히 여기지 아니하며 아이를 가석히 보지 아니하리라

Isaias 13:17 Latin: Vulgata Clementina
Ecce ego suscitabo super eos Medos, qui argentum non quærant, nec aurum velint ;

Izaijo knyga 13:17 Lithuanian
Aš sukurstysiu prieš Babiloną medus, kurie nevertina sidabro ir negeidžia aukso.

Isaiah 13:17 Maori
Tenei ahau te whakaoho atu nei i nga Meri ki a ratou, he hunga e kore nei e whakaaro ki te hiriwa; na, ko te koura, e kore e matenuitia e ratou.

Esaias 13:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, jeg egger mot dem mederne, som ikke akter sølv og ikke har lyst til gull,

Isaías 13:17 Spanish: La Biblia de las Américas
He aquí, incitaré contra ellos a los medos, que no estiman la plata ni se deleitan en el oro;

Isaías 13:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Voy a provocar a los Medos contra ellos, Que no estiman la plata ni se deleitan en el oro.

Isaías 13:17 Spanish: Reina Valera Gómez
He aquí que yo levanto contra ellos a los medos, que no se ocuparán de la plata, ni codiciarán oro.

Isaías 13:17 Spanish: Reina Valera 1909
He aquí que yo despierto contra ellos á los Medos, que no curarán de la plata, ni codiciarán oro.

Isaías 13:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He aquí que yo despierto contra ellos a los medos, que no buscarán la plata, ni codiciarán oro.

Isaías 13:17 Bíblia King James Atualizada Português
Eis que vou suscitar contra eles as tribos guerreiras dos Medos, gente que não faz questão de prata, nem se deleita com o ouro.

Isaías 13:17 Portugese Bible
Eis que suscitarei contra eles os medos, que não farão caso da prata, nem tampouco no ouro terão prazer.   

Isaia 13:17 Romanian: Cornilescu
Iată, aţîţ împotriva lor pe Mezi, cari nu se uită la argint, şi nu poftesc aurul.

Исаия 13:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Вот, Я подниму против них Мидян, которые не ценят серебра и не пристрастны к золоту.

Исаия 13:17 Russian koi8r
Вот, Я подниму против них Мидян, которые не ценят серебра и не пристрастны к золоту.

Jesaja 13:17 Swedish (1917)
Ty se, jag vill uppväcka mot dem mederna, som akta silver för intet och icke fråga efter guld.

Isaiah 13:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, aking hihikayatin ang mga Medo laban sa kanila, na hindi magpapakundangan sa pilak, at tungkol sa ginto, hindi nila kaluluguran.

อิสยาห์ 13:17 Thai: from KJV
ดูเถิด เราจะรบเร้าให้ชาวมีเดียมาสู้เขา ผู้ซึ่งไม่เอาใจใส่ในเรื่องเงิน และไม่ไยดีในเรื่องทองคำ

Yeşaya 13:17 Turkish
‹‹Gümüşe değer vermeyen,
Altını sevmeyen Medleri
Onlara karşı harekete geçireceğim.

EÂ-sai 13:17 Vietnamese (1934)
Nầy, ta sẽ xui người Mê-đi nghịch cùng họ, những người đó chẳng quí bạc, chẳng thích vàng;

Isaiah 13:16
Top of Page
Top of Page