Isaiah 11:7
New International Version
The cow will feed with the bear, their young will lie down together, and the lion will eat straw like the ox.

New Living Translation
The cow will graze near the bear. The cub and the calf will lie down together. The lion will eat hay like a cow.

English Standard Version
The cow and the bear shall graze; their young shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.

Berean Study Bible
The cow will graze with the bear, their young will lie down together, and the lion will eat straw like the ox.

New American Standard Bible
Also the cow and the bear will graze, Their young will lie down together, And the lion will eat straw like the ox.

King James Bible
And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.

Holman Christian Standard Bible
The cow and the bear will graze, their young ones will lie down together, and the lion will eat straw like the ox.

International Standard Version
The cow and the bear will graze, and their young will lie down together, and the lion will eat straw like the ox.

NET Bible
A cow and a bear will graze together, their young will lie down together. A lion, like an ox, will eat straw.

GOD'S WORD® Translation
Cows and bears will eat together. Their young will lie down together. Lions will eat straw like oxen.

Jubilee Bible 2000
The cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.

King James 2000 Bible
And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.

American King James Version
And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.

American Standard Version
And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.

Douay-Rheims Bible
The calf and the bear shall feed: their young ones shall rest together: and the lion shall eat straw like the ox.

Darby Bible Translation
And the cow and the she-bear shall feed; their young ones shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.

English Revised Version
And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.

Webster's Bible Translation
And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.

World English Bible
The cow and the bear will graze. Their young ones will lie down together. The lion will eat straw like the ox.

Young's Literal Translation
And cow and bear do feed, Together lie down their young ones, And a lion as an ox eateth straw.

Jesaja 11:7 Afrikaans PWL
Die koei en die wyfie beer sal ook wei, hulle jonges sal saam lê en die leeu sal strooi eet soos die os.

Isaia 11:7 Albanian
Lopa do të kullosë bashkë me arushen, të vegjëlit e tyre do të rrinë bashkë, dhe luani do të ushqehet me kashtë si kau.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 11:7 Arabic: Smith & Van Dyke
والبقرة والدبة ترعيان. تربض اولادهما معا والاسد كالبقر ياكل تبنا.

Dyr Ieseien 11:7 Bavarian
De Kue und de Berinn freunddnd si an, und ienerne Jungen lignd beinand. Dyr Leeb frisst ayn Stroo wie ayn Rindvich.

Исая 11:7 Bulgarian
Кравата и мечката ще пасат [заедно]; Малките им ще си почиват задружно; И лъвът ще яде слама както вола.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
牛必與熊同食,牛犢必與小熊同臥,獅子必吃草與牛一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
牛必与熊同食,牛犊必与小熊同卧,狮子必吃草与牛一样。

以 賽 亞 書 11:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
牛 必 與 熊 同 食 ; 牛 犢 必 與 小 熊 同 臥 ; 獅 子 必 吃 草 , 與 牛 一 樣 。

以 賽 亞 書 11:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
牛 必 与 熊 同 食 ; 牛 犊 必 与 小 熊 同 卧 ; 狮 子 必 吃 草 , 与 牛 一 样 。

Isaiah 11:7 Croatian Bible
Krava i medvjedica zajedno će pasti, a mladunčad njihova skupa će ležati, lav će jesti slamu k'o govedo.

Izaiáše 11:7 Czech BKR
Také i kráva a nedvědice spolu pásti se budou, a plod jejich spolu ležeti, lev pak jako vůl plevy jísti bude.

Esajas 11:7 Danish
Kvien og Bjørnen bliver Venner, deres Unger ligger Side om Side, og Løven æder Straa som Oksen;

Jesaja 11:7 Dutch Staten Vertaling
De koe en de berin zullen te zamen weiden, haar jongen zullen te zamen nederliggen, en de leeuw zal stro eten, gelijk de os.

Swete's Septuagint
καὶ βοῦς καὶ ἄρκος ἅμα βοσκηθήσονται, καὶ ἅμα τὰ παιδία αὐτῶν ἔσονται, καὶ λέων ὡς βοῦς φάγονται ἄχυρα·

Westminster Leningrad Codex
וּפָרָ֤ה וָדֹב֙ תִּרְעֶ֔ינָה יַחְדָּ֖ו יִרְבְּצ֣וּ יַלְדֵיהֶ֑ן וְאַרְיֵ֖ה כַּבָּקָ֥ר יֹֽאכַל־תֶּֽבֶן׃

WLC (Consonants Only)
ופרה ודב תרעינה יחדו ירבצו ילדיהן ואריה כבקר יאכל־תבן׃

Aleppo Codex
ז ופרה ודב תרעינה יחדו ירבצו ילדיהן ואריה כבקר יאכל תבן

Ézsaiás 11:7 Hungarian: Karoli
A tehén és medve legelnek, [és] együtt feküsznek fiaik, az oroszlán, mint az ökör, szalmát eszik;

Jesaja 11:7 Esperanto
Kaj bovino pasxtigxos kun urso, kaj iliaj idoj kusxos kune; kaj leono simile al bovo mangxos pajlon.

JESAJA 11:7 Finnish: Bible (1776)
Niin myös lehmät ja karhut käyvät yhdellä laitumella, ja heidän vasikkansa myös ynnä makaavat; jalopeura syö olkia niinkuin härkä.

Ésaïe 11:7 French: Darby
La vache paitra avec l'ourse, leurs petits coucheront l'un pres de l'autre, et le lion mangera de la paille comme le boeuf.

Ésaïe 11:7 French: Louis Segond (1910)
La vache et l'ourse auront un même pâturage, Leurs petits un même gîte; Et le lion, comme le boeuf, mangera de la paille.

Ésaïe 11:7 French: Martin (1744)
La jeune vache paîtra avec l'ourse, leurs petits gîteront ensemble, et le lion mangera du fourrage comme le bœuf.

Jesaja 11:7 German: Modernized
Kühe und Bären werden an der Weide gehen, daß ihre Jungen beieinander liegen; und Löwen werden Stroh essen wie die Ochsen.

Jesaja 11:7 German: Luther (1912)
Kühe und Bären werden auf der Weide gehen, daß ihre Jungen beieinander liegen; und Löwen werden Stroh essen wie die Ochsen.

Jesaja 11:7 German: Textbibel (1899)
Kuh und Bärin werden weiden und ihre Jungen neben einander lagern, und der Löwe wird Stroh fressen wie die Rinder.

Isaia 11:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
La vacca pascolerà con l’orsa, i loro piccini giaceranno assieme, e il leone mangerà lo strame come il bue.

Isaia 11:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E la vacca e l’orsa pasceranno insieme; e i lor figli giaceranno insieme; e il leone mangerà lo strame come il bue.

YESAYA 11:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada masa itu beruang akan makan rumput seperti lembu, dan anak-anaknyapun akan berbaring bersama-sama, dan singapun akan makan merang seperti lembu.

이사야 11:7 Korean
암소와 곰이 함께 먹으며 그것들의 새끼가 함께 엎드리며 사자가 소처럼 풀을 먹을 것이며

Isaias 11:7 Latin: Vulgata Clementina
Vitulus et ursus pascentur, simul requiescent catuli eorum ; et leo quasi bos comedet paleas.

Izaijo knyga 11:7 Lithuanian
Karvė ir lokys ganysis, jų jaunikliai guls drauge ir liūtas ės šiaudus kaip jautis.

Isaiah 11:7 Maori
A ka kai te kau raua ko te pea; ka takoto tahi ano hoki a raua kuao: a ka rite te raiona ki te kau, ka kai i te kakau witi.

Esaias 11:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ku og bjørn skal beite sammen, deres unger skal ligge hos hverandre, og løven skal ete halm som oksen.

Isaías 11:7 Spanish: La Biblia de las Américas
La vaca y la osa pacerán, sus crías se echarán juntas, y el león, como el buey, comerá paja.

Isaías 11:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
La vaca con la osa pastará, Sus crías se echarán juntas, Y el león, como el buey, comerá paja.

Isaías 11:7 Spanish: Reina Valera Gómez
La vaca y la osa pacerán, sus crías se echarán juntas; y el león como el buey comerá paja.

Isaías 11:7 Spanish: Reina Valera 1909
La vaca y la osa pacerán, sus crías se echarán juntas; y el león como el buey comerá paja.

Isaías 11:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La vaca y la osa pacerán, sus crías se echarán juntas; y el león como el buey comerá paja.

Isaías 11:7 Bíblia King James Atualizada Português
A vaca e o urso pastarão juntos, seus filhotes dormirão lado a lado e o leão comerá palha como o boi.

Isaías 11:7 Portugese Bible
A vaca e a ursa pastarão juntas, e as suas crias juntas se deitarão; e o leão comerá palha como o boi.   

Isaia 11:7 Romanian: Cornilescu
vaca şi ursoaica vor paşte la un loc, şi puii lor se vor culca împreună. Leul va mînca paie ca boul,

Исаия 11:7 Russian: Synodal Translation (1876)
И корова будет пастись с медведицею, и детеныши ихбудут лежать вместе, и лев, как вол, будет есть солому.

Исаия 11:7 Russian koi8r
И корова будет пастись с медведицею, и детеныши их будут лежать вместе, и лев, как вол, будет есть солому.

Jesaja 11:7 Swedish (1917)
Kor och björnar skola gå och beta, deras ungar skola ligga tillhopa, och lejon skola äta halm likasom oxar.

Isaiah 11:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang baka at ang oso ay manginginain; ang kanilang mga anak ay mahihigang magkakasiping: at ang leon ay kakain ng dayami na gaya ng baka.

อิสยาห์ 11:7 Thai: from KJV
แม่วัวกับหมีจะกินด้วยกัน ลูกของมันก็จะนอนอยู่ด้วยกัน และสิงโตจะกินฟางเหมือนวัวผู้

Yeşaya 11:7 Turkish
İnekle ayı birlikte otlayacak,
Yavruları bir arada yatacak.
Aslan sığır gibi saman yiyecek.

EÂ-sai 11:7 Vietnamese (1934)
Bò cái sẽ ăn với gấu; các con nhỏ chúng nó nằm chung, sư tử ăn cỏ khô như bò.

Isaiah 11:6
Top of Page
Top of Page