Hosea 12:14
New International Version
But Ephraim has aroused his bitter anger; his Lord will leave on him the guilt of his bloodshed and will repay him for his contempt.

New Living Translation
But the people of Israel have bitterly provoked the LORD, so their Lord will now sentence them to death in payment for their sins.

English Standard Version
Ephraim has given bitter provocation; so his Lord will leave his bloodguilt on him and will repay him for his disgraceful deeds.

Berean Study Bible
Ephraim has provoked bitter anger, so his Lord will leave his bloodguilt upon him and repay him for his contempt.

New American Standard Bible
Ephraim has provoked to bitter anger; So his Lord will leave his bloodguilt on him And bring back his reproach to him.

King James Bible
Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.

Holman Christian Standard Bible
Ephraim has provoked bitter anger, so his Lord will leave his bloodguilt on him and repay him for his contempt.

International Standard Version
Ephraim has stirred up violent anger; therefore the guilt of his blood will remain on him, and his Lord will repay him for his contempt."

NET Bible
But Ephraim bitterly provoked him to anger; so he will hold him accountable for the blood he has shed, his Lord will repay him for the contempt he has shown.

GOD'S WORD® Translation
The people of Ephraim made the LORD bitter. He will hold them guilty of murder. The Lord will pay them back for their insults.

Jubilee Bible 2000
Ephraim provoked God to anger with bitterness: therefore his blood shall be spilled upon him, and his reproach shall his Lord repay unto him.

King James 2000 Bible
Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his bloodguilt upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.

American King James Version
Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood on him, and his reproach shall his LORD return to him.

American Standard Version
Ephraim hath provoked to anger most bitterly: therefore shall his blood be left upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.

Douay-Rheims Bible
Ephraim hath provoked me to wrath with his bitterness, and his blood shall come upon him, and his Lord will render his reproach unto him.

Darby Bible Translation
Ephraim provoked [him] to anger most bitterly; and his Lord shall leave his blood upon him, and recompense unto him his reproach.

English Revised Version
Ephraim hath provoked to anger most bitterly: therefore shall his blood be left upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.

Webster's Bible Translation
Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore will he leave his blood upon him, and his reproach will his Lord return to him.

World English Bible
Ephraim has bitterly provoked anger. Therefore his blood will be left on him, and his Lord will repay his contempt.

Young's Literal Translation
Ephraim hath provoked most bitterly, And his blood on himself he leaveth, And his reproach turn back to him doth his Lord!

Hosea 12:14 Afrikaans PWL
(12:15) Efrayim het bitter woede opgewek; so sal sy God sy skuld vir bloedvergieting op hom los en sy smaad terugbring na hom toe.

Osea 12:14 Albanian
Efraimi provokoi hidhët zemërimin e tij, prandaj Zoti i tij do të bëjë që mbi të të bjerë gjaku i derdhur dhe do të bëjë që mbi të të kthehet turpi i tij.

ﻫﻮﺷﻊ 12:14 Arabic: Smith & Van Dyke
اغاظه اسرائيل بمرارة فيترك دماءه عليه ويردّ سيده عاره عليه

Dyr Hosen 12:14 Bavarian
Aber Effreim haat mi nix wie boosert und verdient önn Tood. Dös, wie s mi durchaechtnd, zal i ien non haim!

Осия 12:14 Bulgarian
Ефрем разгневи [Бога] много горчиво; Затова ще оставя върху него [пролятата] от него кръв, И неговият Господ ще възвърне укора му върху самия него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以法蓮大大惹動主怒,所以他流血的罪必歸在他身上,主必將那因以法蓮所受的羞辱歸還他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以法莲大大惹动主怒,所以他流血的罪必归在他身上,主必将那因以法莲所受的羞辱归还他。

何 西 阿 書 12:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 法 蓮 大 大 惹 動 主 怒 , 所 以 他 流 血 的 罪 必 歸 在 他 身 上 。 主 必 將 那 因 以 法 蓮 所 受 的 羞 辱 歸 還 他 。

何 西 阿 書 12:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 法 莲 大 大 惹 动 主 怒 , 所 以 他 流 血 的 罪 必 归 在 他 身 上 。 主 必 将 那 因 以 法 莲 所 受 的 羞 辱 归 还 他 。

Hosea 12:14 Croatian Bible
Pregorko ga Efrajim uvrijedi: stoga će krv njegovu na nj svaliti, platit će mu Gospod njegov za pogrde.

Ozeáše 12:14 Czech BKR
Vzbudilť Efraim hněv přehořký, a protož krev jeho na něj se vztáhne, a potupu svou vrátí jemu Pán jeho.

Hoseas 12:14 Danish
Efraim vakte bitter Vrede, han bærer Blodskyld; med Skændsel dænges han til, hans Herre gør Gengæld.

Hosea 12:14 Dutch Staten Vertaling
Maar de HEERE voerde Israel op uit Egypte door een profeet, en door een profeet werd hij gehoed. [ (Hosea 12:15) Efraim daarentegen heeft Hen zeer bitterlijk vertoornd; daarom zal Hij zijn bloed op hem laten, en zijn Heere zal hem zijn smaad vergelden. ]

Swete's Septuagint
ἐθύμωσεν Ἐφράιμ καὶ παρώργισεν· καὶ τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπ᾽ αὐτὸν ἐκχυθήσεται, καὶ τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ Κύριος.

Westminster Leningrad Codex
הִכְעִ֥יס אֶפְרַ֖יִם תַּמְרוּרִ֑ים וְדָמָיו֙ עָלָ֣יו יִטֹּ֔ושׁ וְחֶ֨רְפָּתֹ֔ו יָשִׁ֥יב לֹ֖ו אֲדֹנָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
הכעיס אפרים תמרורים ודמיו עליו יטוש וחרפתו ישיב לו אדניו׃

Aleppo Codex
טו הכעיס אפרים תמרורים ודמיו עליו יטוש וחרפתו ישיב לו אדניו

Hóseás 12:14 Hungarian: Karoli
Gonoszul ingerelte Efraim [az Istent;] de rajta szárasztja a [sok] vért, és gyalázatosságát megfizeti néki az õ Ura.

Hoŝea 12:14 Esperanto
Forte kolerigis Lin Efraim, tial lia sango venos sur lin, kaj lia Sinjoro redonos al li pro liaj hontindajxoj.

HOOSEA 12:14 Finnish: Bible (1776)
(H12:15) Vaan Ephraim vihoittaa hänen nyt epäjumalillansa; sentähden pitää heidän verensä tuleman heidän päällensä, ja heidän Herransa on kostava heidän pilkkansa.

Osée 12:14 French: Darby
Ephraim a amerement provoque la colere: son Seigneur laissera sur lui son sang, et lui rendra ses mepris.

Osée 12:14 French: Louis Segond (1910)
Ephraïm a irrité l'Eternel amèrement: Son Seigneur rejettera sur lui le sang qu'il a répandu, Il fera retomber sur lui la honte qui lui appartient.

Osée 12:14 French: Martin (1744)
[Mais] Ephraïm a provoqué [Dieu] à une amère indignation, c'est pourquoi on répandra son sang sur lui, et son Seigneur lui rendra son opprobre.

Hosea 12:14 German: Modernized
Aber hernach führete der HERR Israel aus Ägypten durch einen Propheten und ließ sein hüten durch einen Propheten.

Hosea 12:14 German: Luther (1912)
(-) Nun aber erzürnt ihn Ephraim durch seine Götzen; darum wird ihr Blut über sie kommen, und ihr HERR wird ihnen vergelten ihre Schmach, die sie ihm antun.

Hosea 12:14 German: Textbibel (1899)
Aber bitteren Ärger haben die Ephraimiten erregt. Darum wird sie ihr Herr mit ihrer Blutschuld belasten und ihr schandbares Treiben auf sie zurückfallen lassen.

Osea 12:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H12-15) Efraim ha provocato amaramente il suo Signore; perciò questi gli farà ricadere addosso il sangue che ha versato; e farà tornare su lui i suoi obbrobri.

Osea 12:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H12-15) Efraim ha provocato il suo Signore ad ira acerbissima; perciò, egli gli lascerà addosso il suo sangue, e gli renderà il suo vituperio.

HOSEA 12:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Efrayim sudah membangkitkan murka-Nya amat sangat, sebab itu salah darahnya tertanggunglah atasnya; maka Huapun akan membalas kepadanya segala kecelaannya.

호세아 12:14 Korean
에브라임이 격노케 함이 극심하였으니 그 주께서 그 피로 그 위에 머물러 있게 하시며 저의 수치를 저에게 돌리시리라

Osee 12:14 Latin: Vulgata Clementina
Ad iracundiam me provocavit Ephraim in amaritudinibus suis : et sanguis ejus super eum veniet, et opprobrium ejus restituet ei Dominus suus.

Ozëjo knyga 12:14 Lithuanian
Efraimas labai supykdė Viešpatį, todėl Jis paliks jo kraują ant jo ir jo panieką Viešpats sugrąžins jam.

Hosea 12:14 Maori
I whakapataritari a Eparaima ki a ia, kawa rawa: mo reira ka waiho e ia tona toto i runga i a ia, ka meinga ano tona ingoa kino e tona ariki kia hoki atu ki a ia.

Hoseas 12:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Efra'im har vakt bitter harme; derfor skal hans Herre la hans blodskyld komme over ham, og hans hån skal han gjengjelde ham.

Oseas 12:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Efraín le ha irritado amargamente; por eso su Señor dejará sobre él su culpa de sangre, y le devolverá su oprobio.

Oseas 12:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Efraín le ha irritado amargamente; Por eso su Señor dejará sobre él su culpa de sangre, Y le devolverá su oprobio.

Oseas 12:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Efraín ha provocado a Dios con amarguras; por tanto, su sangre se derramará sobre él, y su Señor le pagará su oprobio.

Oseas 12:14 Spanish: Reina Valera 1909
(H12-15) Enojado ha Ephraim á Dios con amarguras; por tanto, sus sangres se derramarán sobre él, y su Señor le pagará su oprobio.

Oseas 12:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Enojó Efraín a Dios con amarguras; por tanto, su sangre se derramará sobre él, y su Señor le pagará su oprobio.

Oséias 12:14 Bíblia King James Atualizada Português
Efraim com seus pecados, amargamente inflamou a ira do SENHOR. E, por isso, Yahwehfará cair sobre ele a culpa de todo o sangue que derramou, e ainda os abandonará, pagando assim o desprezo que deles recebeu.

Oséias 12:14 Portugese Bible
Efraim mui amargamente provocou-lhe a ira; portanto sobre ele será deixado o seu sangue, e o seu Senhor fará cair sobre ele o seu opróbrio.   

Osea 12:14 Romanian: Cornilescu
Efraim a mîniat rău pe Domnul: dar Domnul său va arunca asupra lui sîngele pe care l -a vărsat, şi -i va răsplăti ocara, pe care I -a făcut -o.

Осия 12:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Сильно раздражил Ефрем Господа и за то кровь его оставит на нем, и поношение его обратит Господь на него.

Осия 12:14 Russian koi8r
Сильно раздражил Ефрем [Господа] и за то кровь его оставит на нем, и поношение его обратит Господь на него.

Hosea 12:14 Swedish (1917)
Efraim har uppväckt bitter förtörnelse; hans Herre skall låta hans blodskulder drabba honom och låta hans smädelser falla tillbaka på honom själv.

Hosea 12:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang Ephraim ay namungkahi ng di kawasang galit: kaya't ang kaniyang dugo ay maiiwan sa kaniya, at ibabalik ng kaniyang Panginoon sa kaniya ang kakutyaan sa kaniya.

โฮเชยา 12:14 Thai: from KJV
เอฟราอิมกระทำให้พระองค์ทรงพิโรธอย่างขมขื่น ดังนั้นพระองค์ทรงปล่อยให้เลือดของเขาติดอยู่กับเขา และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสนองเขาด้วยความอัปยศซึ่งเขาให้ตกกับพระองค์

Hoşea 12:14 Turkish
Ama Efrayim Tanrı'yı aşırı öfkelendirdi.
Rab döktükleri kanın hesabını soracak,
Aşağılamalarının karşılığını verecek.

OÂ-seâ 12:14 Vietnamese (1934)
(12:15) Ép-ra-im chọc cho ta phát cơn giận đắng cay; nên máu nó sẽ đổ lại trên nó, và Chúa sẽ trả sự sỉ nhục cho nó nữa.

Hosea 12:13
Top of Page
Top of Page