Hebrews 7:24
New International Version
but because Jesus lives forever, he has a permanent priesthood.

New Living Translation
But because Jesus lives forever, his priesthood lasts forever.

English Standard Version
but he holds his priesthood permanently, because he continues forever.

Berean Study Bible
But because Jesus lives forever, He has a permanent priesthood.

New American Standard Bible
but Jesus, on the other hand, because He continues forever, holds His priesthood permanently.

King James Bible
But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.

Holman Christian Standard Bible
But because He remains forever, He holds His priesthood permanently.

International Standard Version
But because Jesus lives forever, he has a permanent priesthood.

NET Bible
but he holds his priesthood permanently since he lives forever.

Aramaic Bible in Plain English
But This One's Priesthood, because he is Eternal, does not pass away.

GOD'S WORD® Translation
But Jesus lives forever, so he serves as a priest forever.

Jubilee Bible 2000
but this man, because he continues forever, has the intransmissible priesthood.

King James 2000 Bible
But this man, because he continues forever, has an unchangeable priesthood.

American King James Version
But this man, because he continues ever, has an unchangeable priesthood.

American Standard Version
but he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable.

Douay-Rheims Bible
But this, for that he continueth for ever, hath an everlasting priesthood,

Darby Bible Translation
but he, because of his continuing for ever, has the priesthood unchangeable.

English Revised Version
but he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable.

Webster's Bible Translation
But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.

Weymouth New Testament
but He, because He continues for ever, has a priesthood which does not pass to any successor.

World English Bible
But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable.

Young's Literal Translation
and he, because of his remaining -- to the age, hath the priesthood not transient,

Hebreërs 7:24 Afrikaans PWL
maar omdat Hy ewig is, gaan Sy nie-Levitiese Priesterskap nie verby nie

Hebrenjve 7:24 Albanian
kurse ai, mbasi qëndron për jetë të jetës, ka priftëri të patjetërsueshme,

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 7:24 Arabic: Smith & Van Dyke
واما هذا فمن اجل انه يبقى الى الابد له كهنوت لا يزول.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 7:24 Armenian (Western): NT
Բայց ասիկա ունի անփոփոխ քահանայութիւն, որովհետեւ յաւիտեան կը մնայ:

Hebraicoetara. 7:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina hunec, ceren eternalqui egoiten baita, Sacrificadoregoa perpetualbat du.

D Hebern 7:24 Bavarian
er aber haat, weil yr auf eebig bleibt, ayn unvergönglichs Priestertuem.

Евреи 7:24 Bulgarian
но Той, понеже пребъдва вечно, има свещенство, което не преминава на другиго.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但由於耶穌永遠長存,就擁有永恆不變的祭司職份;

中文标准译本 (CSB Simplified)
但由于耶稣永远长存,就拥有永恒不变的祭司职份;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這位既是永遠常存的,他祭司的職任就長久不更換。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。

希 伯 來 書 7:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 位 既 是 永 遠 常 存 的 , 他 祭 司 的 職 任 就 長 久 不 更 換 。

希 伯 來 書 7:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 位 既 是 永 远 常 存 的 , 他 祭 司 的 职 任 就 长 久 不 更 换 。

Poslanica Hebrejima 7:24 Croatian Bible
A on, jer ostaje dovijeka, ima neprolazno svećeništvo.

Židům 7:24 Czech BKR
Ale tento poněvadž zůstává na věky, věčné má kněžství.

Hebræerne 7:24 Danish
men denne har et uforgængeligt Præstedømme, fordi han bliver til evig Tid,

Hebreeën 7:24 Dutch Staten Vertaling
Maar Deze, omdat Hij in der eeuwigheid blijft, heeft een onvergankelijk Priesterschap.

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην·

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην·

RP Byzantine Majority Text 2005
ὁ δέ, διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην·

Tischendorf 8th Edition
ὁ δέ διά ὁ μένω αὐτός εἰς ὁ αἰών ἀπαράβατος ἔχω ὁ ἱερωσύνη

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην

Stephanus Textus Receptus 1550
ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα, απαραβατον εχει την ιερωσυνην.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho de dia to menein auton eis ton aiōna aparabaton echei tēn hierōsynēn;

ho de dia to menein auton eis ton aiona aparabaton echei ten hierosynen;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho de dia to menein auton eis ton aiōna aparabaton echei tēn hierōsynēn;

ho de dia to menein auton eis ton aiona aparabaton echei ten hierosynen;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de dia to menein auton eis ton aiōna aparabaton echei tēn ierōsunēn

o de dia to menein auton eis ton aiOna aparabaton echei tEn ierOsunEn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de dia to menein auton eis ton aiōna aparabaton echei tēn ierōsunēn

o de dia to menein auton eis ton aiOna aparabaton echei tEn ierOsunEn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de dia to menein auton eis ton aiōna aparabaton echei tēn ierōsunēn

o de dia to menein auton eis ton aiOna aparabaton echei tEn ierOsunEn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de dia to menein auton eis ton aiōna aparabaton echei tēn ierōsunēn

o de dia to menein auton eis ton aiOna aparabaton echei tEn ierOsunEn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:24 Westcott/Hort - Transliterated
o de dia to menein auton eis ton aiōna aparabaton echei tēn ierōsunēn

o de dia to menein auton eis ton aiOna aparabaton echei tEn ierOsunEn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de dia to menein auton eis ton aiōna aparabaton echei tēn ierōsunēn

o de dia to menein auton eis ton aiOna aparabaton echei tEn ierOsunEn

Zsidókhoz 7:24 Hungarian: Karoli
De ennek, minthogy örökké megmarad, változhatatlan a papsága.

Al la hebreoj 7:24 Esperanto
sed cxi tiu, pro sia eterna dauxrado, havas sian pastrecon nesxangxebla.

Kirje heprealaisille 7:24 Finnish: Bible (1776)
Mutta tällä, että hän pysyy ijankaikkisesti, on katoomatoin pappeus,

Hébreux 7:24 French: Darby
mais celui-ci, parce qu'il demeure eternellement, a la sacrificature qui ne se transmet pas.

Hébreux 7:24 French: Louis Segond (1910)
Mais lui, parce qu'il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n'est pas transmissible.

Hébreux 7:24 French: Martin (1744)
Mais celui-ci, parce qu'il demeure éternellement, il a une Sacrificature perpétuelle.

Hebraeer 7:24 German: Modernized
dieser aber darum, daß er bleibet ewiglich, hat er ein unvergänglich Priestertum;

Hebraeer 7:24 German: Luther (1912)
dieser aber hat darum, daß er ewiglich bleibt, ein unvergängliches Priestertum.

Hebraeer 7:24 German: Textbibel (1899)
Hier ist es Einer, der, weil er in Ewigkeit bleibt, auch ein Priestertum hat, das nicht übergeht.

Ebrei 7:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma questi, perché dimora in eterno, ha un sacerdozio che non si trasmette;

Ebrei 7:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma costui, perciocchè dimora in eterno, ha un sacerdozio che non trapassa ad un altro.

IBRANI 7:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tetapi Ia ini, sebab Ia kekal selama-lamanya, ada berimamat yang tiada berpindah kepada orang lain.

Hebrews 7:24 Kabyle: NT
ma d Sidna Ɛisa, d win yețdumun, ur yuḥwaǧ ara a d-yeǧǧ lxedma-s n lmuqeddem i wayeḍ.

히브리서 7:24 Korean
예수는 영원히 계시므로 그 제사 직분도 갈리지 아니하나니

Hebraeos 7:24 Latin: Vulgata Clementina
hic autem eo quod maneat in æternum, sempiternum habet sacerdotium.

Ebrejiem 7:24 Latvian New Testament
Bet Viņam priesterība neiznīcīga, tāpēc ka paliek mūžīgi.

Laiðkas þydams 7:24 Lithuanian
O kadangi šis išlieka per amžius, Jis turi neatšaukiamą kunigystę.

Hebrews 7:24 Maori
Ko tenei ia, e mau tonu ana ake ake, e kore ano e puta ke tana mahi tohunga.

Hebreerne 7:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men denne har et uforgjengelig prestedømme, fordi han blir til evig tid,

Hebreos 7:24 Spanish: La Biblia de las Américas
pero El conserva su sacerdocio inmutable puesto que permanece para siempre.

Hebreos 7:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
pero Jesús conserva Su sacerdocio inmutable (intransferible) puesto que permanece para siempre.

Hebreos 7:24 Spanish: Reina Valera Gómez
mas Éste, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable;

Hebreos 7:24 Spanish: Reina Valera 1909
Mas éste, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable:

Hebreos 7:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
mas éste, por cuanto permanece para siempre, tiene el sacerdocio intransferible;

Hebreus 7:24 Bíblia King James Atualizada Português
contudo, considerando que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio perene.

Hebreus 7:24 Portugese Bible
mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.   

Evrei 7:24 Romanian: Cornilescu
Dar El, fiindcă rămîne ,,în veac``, are o preoţie, care nu poate trece dela unul la altul.

К Евреям 7:24 Russian: Synodal Translation (1876)
а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее,

К Евреям 7:24 Russian koi8r
а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее,

Hebrews 7:24 Shuar New Testament
Antsu Jesus tuke Jßkashtin asa chikichan ikiurkishtatui.

Hebreerbrevet 7:24 Swedish (1917)
har däremot denne ett oförgängligt prästadöme, eftersom han förbliver »till evig tid».

Waebrania 7:24 Swahili NT
Lakini Yesu si kama wao, yeye anaishi milele; ukuhani wake hauondoki kwake.

Hebreo 7:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't siya, sapagka't namamalagi magpakailan man ay may pagkasaserdote siyang di mapapalitan.

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 7:24 Tawallamat Tamajaq NT
Ɣaysa amaran ill-ay har faw. Awen daɣ a fǝlas tišit-net ǝlimam wǝr tǝtǝmǝttǝy.

ฮีบรู 7:24 Thai: from KJV
แต่ฝ่ายพระองค์นี้ โดยเหตุที่พระองค์ดำรงอยู่เป็นนิตย์ ตำแหน่งปุโรหิตของพระองค์จึงไม่แปรปรวน

İbraniler 7:24 Turkish
Ama İsa sonsuza dek yaşadığı için kâhinliği süreklidir.

Евреи 7:24 Ukrainian: NT
сей же, через те, що пробував по вік, непереходяче має сьвященство

Hebrews 7:24 Uma New Testament
Hiaa' Yesus-hana, huraa-na uma mobali' pai' uma mentoli hi kahadua-na, apa' tuwu' liu-liu-i-hana.

Heâ-bô-rô 7:24 Vietnamese (1934)
Nhưng Ngài, vì hằng có đời đời, nên giữ lấy chức tế lễ không hề đổi thay.

Hebrews 7:23
Top of Page
Top of Page