Hebrews 6:16
New International Version
People swear by someone greater than themselves, and the oath confirms what is said and puts an end to all argument.

New Living Translation
Now when people take an oath, they call on someone greater than themselves to hold them to it. And without any question that oath is binding.

English Standard Version
For people swear by something greater than themselves, and in all their disputes an oath is final for confirmation.

Berean Study Bible
Men swear by someone greater than themselves, and their oath serves as a confirmation to end all argument.

New American Standard Bible
For men swear by one greater than themselves, and with them an oath given as confirmation is an end of every dispute.

King James Bible
For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife.

Holman Christian Standard Bible
For men swear by something greater than themselves, and for them a confirming oath ends every dispute.

International Standard Version
For people swear by someone greater than themselves, and an oath given as confirmation puts an end to all argument.

NET Bible
For people swear by something greater than themselves, and the oath serves as a confirmation to end all dispute.

Aramaic Bible in Plain English
For among men, they swear by that which is greater than they, and concerning every dispute which they have had among them, a sure end of it has come by an oath.

GOD'S WORD® Translation
When people take oaths, they base their oaths on someone greater than themselves. Their oaths guarantee what they say and end all arguments.

Jubilee Bible 2000
For men verily swear by the greater, and an oath for confirmation is to them an end of all controversy.

King James 2000 Bible
For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife.

American King James Version
For men truly swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife.

American Standard Version
For men swear by the greater: and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation.

Douay-Rheims Bible
For men swear by one greater than themselves: and an oath for confirmation is the end of all their controversy.

Darby Bible Translation
For men indeed swear by a greater, and with them the oath is a term to all dispute, as making matters sure.

English Revised Version
For men swear by the greater: and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation.

Webster's Bible Translation
For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all contradiction.

Weymouth New Testament
For men swear by what is greater than themselves; and with them an oath in confirmation of a statement always puts an end to a dispute.

World English Bible
For men indeed swear by a greater one, and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation.

Young's Literal Translation
for men indeed do swear by the greater, and an end of all controversy to them for confirmation is the oath,

Hebreërs 6:16 Afrikaans PWL
maar mense sweer ’n eed by een wat groter as hulle is en die bevestiging deur ’n eed is vir hulle die einde van alle verskille;

Hebrenjve 6:16 Albanian
Sepse njerëzit bëjnë be për dikë që është më i madh, dhe në këtë mënyrë betimi për ta është garancia që i jep fund çdo mosmarrëveshjeje.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 6:16 Arabic: Smith & Van Dyke
فان الناس يقسمون بالاعظم ونهاية كل مشاجرة عندهم لاجل التثبيت هي القسم.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 6:16 Armenian (Western): NT
Արդարեւ մարդիկ երդում կ՚ընեն իրենցմէ մեծին վրայ, ու իրենց համար՝ երդո՛ւմը կը հաստատէ ամէն հակաճառութեան աւարտը:

Hebraicoetara. 6:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen guiçonéc berac baino handiagoz iuratzen duté. eta confirmationetaco iuramendua, differentia guciaren finetan eduquiten duté.

D Hebern 6:16 Bavarian
Menschn schwörnd ja bei aynn Hoehern als wie ien selbn. Dyrmit bekröftnd s öbbs, und ayn ieder Einwand ist erlödigt.

Евреи 6:16 Bulgarian
Защото [както], човеците се кълнат в някого по-голям [от тях], и клетвата, [дадена] в потвърждение [на думата], туря край на всеки спор между тях,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
人本來指著比自己更大的起誓;對他們,所起的誓就是了結一切爭執的確據;

中文标准译本 (CSB Simplified)
人本来指着比自己更大的起誓;对他们,所起的誓就是了结一切争执的确据;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人都是指著比自己大的起誓,並且以起誓為實據,了結各樣的爭論。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人都是指着比自己大的起誓,并且以起誓为实据,了结各样的争论。

希 伯 來 書 6:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 都 是 指 著 比 自 己 大 的 起 誓 , 並 且 以 起 誓 為 實 據 , 了 結 各 樣 的 爭 論 。

希 伯 來 書 6:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 都 是 指 着 比 自 己 大 的 起 誓 , 并 且 以 起 誓 为 实 据 , 了 结 各 样 的 争 论 。

Poslanica Hebrejima 6:16 Croatian Bible
Ljudi se doista kunu onim tko je veći i zakletva im je, kao potkrepa, kraj svake raspre.

Židům 6:16 Czech BKR
Lidé zajisté skrze většího, nežli jsou sami, přisahají, a všeliké rozepře mezi nimi konec jest, když bývá potvrzena přísahou.

Hebræerne 6:16 Danish
Mennesker sværge jo ved en større, og Eden er dem en Ende paa al Modsigelse til Stadfæstelse.

Hebreeën 6:16 Dutch Staten Vertaling
Want de mensen zweren wel bij den meerdere dan zij zijn, en de eed tot bevestiging is denzelven een einde van alle tegenspreken;

Nestle Greek New Testament 1904
ἄνθρωποι γὰρ κατὰ τοῦ μείζονος ὀμνύουσιν, καὶ πάσης αὐτοῖς ἀντιλογίας πέρας εἰς βεβαίωσιν ὁ ὅρκος·

Westcott and Hort 1881
ἄνθρωποι γὰρ κατὰ τοῦ μείζονος ὀμνύουσιν, καὶ πάσης αὐτοῖς ἀντιλογίας πέρας εἰς βεβαίωσιν ὁ ὅρκος·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἄνθρωποι γὰρ κατὰ τοῦ μείζονος ὀμνύουσιν, καὶ πάσης αὐτοῖς ἀντιλογίας πέρας εἰς βεβαίωσιν ὁ ὅρκος·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἄνθρωποι μὲν γὰρ κατὰ τοῦ μείζονος ὀμνύουσιν, καὶ πάσης αὐτοῖς ἀντιλογίας πέρας εἰς βεβαίωσιν ὁ ὅρκος.

Greek Orthodox Church 1904
ἄνθρωποι μὲν κατὰ τοῦ μείζονος ὀμνύουσι, καὶ πάσης αὐτοῖς ἀντιλογίας πέρας εἰς βεβαίωσιν ὁ ὅρκος·

Tischendorf 8th Edition
ἄνθρωπος γάρ κατά ὁ μέγας ὀμνύω καί πᾶς αὐτός ἀντιλογία πέρας εἰς βεβαίωσις ὁ ὅρκος

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἄνθρωποι μεν γὰρ κατὰ τοῦ μείζονος ὀμνύουσι, καὶ πάσης αὐτοῖς ἀντιλογίας πέρας εἰς βεβαίωσιν ὁ ὅρκος.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἄνθρωποι μεν γὰρ κατὰ τοῦ μείζονος ὀμνύουσιν καὶ πάσης αὐτοῖς ἀντιλογίας πέρας εἰς βεβαίωσιν ὁ ὅρκος·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ανθρωποι γαρ κατα του μειζονος ομνυουσιν και πασης αυτοις αντιλογιας περας εις βεβαιωσιν ο ορκος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ανθρωποι γαρ κατα του μειζονος ομνυουσιν και πασης αυτοις αντιλογιας περας εις βεβαιωσιν ο ορκος

Stephanus Textus Receptus 1550
ανθρωποι μεν γαρ κατα του μειζονος ομνυουσιν και πασης αυτοις αντιλογιας περας εις βεβαιωσιν ο ορκος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ανθρωποι μεν γαρ κατα του μειζονος ομνυουσι, και πασης αυτοις αντιλογιας περας εις βεβαιωσιν ο ορκος.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ανθρωποι μεν γαρ κατα του μειζονος ομνυουσιν και πασης αυτοις αντιλογιας περας εις βεβαιωσιν ο ορκος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ανθρωποι γαρ κατα του μειζονος ομνυουσιν και πασης αυτοις αντιλογιας περας εις βεβαιωσιν ο ορκος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
anthrōpoi gar kata tou meizonos omnyousin, kai pasēs autois antilogias peras eis bebaiōsin ho horkos;

anthropoi gar kata tou meizonos omnyousin, kai pases autois antilogias peras eis bebaiosin ho horkos;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
anthrōpoi gar kata tou meizonos omnyousin, kai pasēs autois antilogias peras eis bebaiōsin ho horkos;

anthropoi gar kata tou meizonos omnyousin, kai pases autois antilogias peras eis bebaiosin ho horkos;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
anthrōpoi gar kata tou meizonos omnuousin kai pasēs autois antilogias peras eis bebaiōsin o orkos

anthrOpoi gar kata tou meizonos omnuousin kai pasEs autois antilogias peras eis bebaiOsin o orkos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
anthrōpoi men gar kata tou meizonos omnuousin kai pasēs autois antilogias peras eis bebaiōsin o orkos

anthrOpoi men gar kata tou meizonos omnuousin kai pasEs autois antilogias peras eis bebaiOsin o orkos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
anthrōpoi men gar kata tou meizonos omnuousin kai pasēs autois antilogias peras eis bebaiōsin o orkos

anthrOpoi men gar kata tou meizonos omnuousin kai pasEs autois antilogias peras eis bebaiOsin o orkos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
anthrōpoi men gar kata tou meizonos omnuousin kai pasēs autois antilogias peras eis bebaiōsin o orkos

anthrOpoi men gar kata tou meizonos omnuousin kai pasEs autois antilogias peras eis bebaiOsin o orkos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:16 Westcott/Hort - Transliterated
anthrōpoi gar kata tou meizonos omnuousin kai pasēs autois antilogias peras eis bebaiōsin o orkos

anthrOpoi gar kata tou meizonos omnuousin kai pasEs autois antilogias peras eis bebaiOsin o orkos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
anthrōpoi gar kata tou meizonos omnuousin kai pasēs autois antilogias peras eis bebaiōsin o orkos

anthrOpoi gar kata tou meizonos omnuousin kai pasEs autois antilogias peras eis bebaiOsin o orkos

Zsidókhoz 6:16 Hungarian: Karoli
Mert az emberek nagyobbra esküsznek, és nálok minden versengésnek vége megerõsítésül az eskü;

Al la hebreoj 6:16 Esperanto
CXar homoj jxuras per la pli granda, kaj cxe ili la jxuro por certigo estas fino de cxia disputado.

Kirje heprealaisille 6:16 Finnish: Bible (1776)
Sillä ihmiset tosin vannovat sen kautta, joka suurempi on kuin he, ja se on kaiken heidän riitansa loppu, jos se valalla vahvistetaan.

Hébreux 6:16 French: Darby
Car les hommes jurent par quelqu'un qui est plus grand qu'eux, et le serment est pour eux un terme à toute dispute, pour rendre ferme ce qui est convenu.

Hébreux 6:16 French: Louis Segond (1910)
Or les hommes jurent par celui qui est plus grand qu'eux, et le serment est une garantie qui met fin à tous leurs différends.

Hébreux 6:16 French: Martin (1744)
Car les hommes jurent par un plus grand qu'eux, et le serment qu'ils font pour confirmer leur parole, met fin à tous leurs différends.

Hebraeer 6:16 German: Modernized
Die Menschen schwören wohl bei einem Größeren, denn sie sind; und der Eid macht ein Ende alles Haders, dabei es fest bleibt unter ihnen.

Hebraeer 6:16 German: Luther (1912)
Die Menschen schwören ja bei einem Größeren, denn sie sind; und der Eid macht ein Ende alles Haders, dabei es fest bleibt unter ihnen.

Hebraeer 6:16 German: Textbibel (1899)
Schwören ja Menschen bei dem höheren, und der Eid dient zur Bekräftigung über alle Widerrede hinaus.

Ebrei 6:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché gli uomini giurano per qualcuno maggiore di loro; e per essi il giuramento è la conferma che pone fine ad ogni contestazione.

Ebrei 6:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè gli uomini giurano bene per un maggiore, e pure il giuramento è per loro suprema conferma in ogni contesa.

IBRANI 6:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena manusia bersumpah demi yang terlebih besar daripada dirinya, dan sumpah itulah menyungguhkan perkaranya, sehingga menyudahkan segala perbantahannya.

Hebrews 6:16 Kabyle: NT
Imdanen țgallan s wayen i ten-yugaren, s limin i ferrun tilufa ;

히브리서 6:16 Korean
사람들은 자기보다 더 큰 자를 가리켜 맹세하나니 맹세는 저희 모든 다투는 일에 최후 확정이니라

Hebraeos 6:16 Latin: Vulgata Clementina
Homines enim per majorem sui jurant : et omnis controversiæ eorum finis, ad confirmationem, est juramentum.

Ebrejiem 6:16 Latvian New Testament
Jo cilvēki zvēr lielākam par sevi, un apstiprinājums ar zvērestu ir gals katrai viņu pretrunai.

Laiðkas þydams 6:16 Lithuanian
Žmonės prisiekia aukštesniais dalykais ir kiekvieno ginčo pabaigoje patvirtinimui imasi priesaikos.

Hebrews 6:16 Maori
Ko te mea nui ake hoki ta nga tangata e waiho ai hei oati: a ki a ratou hei mutunga mo nga whakahokihoki kupu katoa te oati whakau.

Hebreerne 6:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For mennesker sverger jo ved den større, og eden er dem en ende på all motsigelse, til stadfestelse.

Hebreos 6:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque los hombres juran por uno mayor que ellos mismos , y para ellos un juramento dado como confirmación es el fin de toda discusión.

Hebreos 6:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque los hombres juran por uno mayor que ellos mismos , y para ellos un juramento dado como confirmación es el fin de toda discusión.

Hebreos 6:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque los hombres ciertamente juran por el que es mayor; y el juramento para confirmación es para ellos el fin de toda controversia.

Hebreos 6:16 Spanish: Reina Valera 1909
Porque los hombres ciertamente por el mayor que ellos juran: y el fin de todas sus controversias es el juramento para confirmación.

Hebreos 6:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque los hombres ciertamente por el mayor que ellos juran; y el fin de todas sus controversias es el juramento para confirmación.

Hebreus 6:16 Bíblia King James Atualizada Português
Ora, os homens juram por quem é maior que eles, e para eles o juramento confirma a palavra empenhada, pondo fim a toda discussão.

Hebreus 6:16 Portugese Bible
Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.   

Evrei 6:16 Romanian: Cornilescu
Oamenii, ce -i drept, obicinuiesc să jure pe cineva mai mare; jurămîntul este o chezăşie, care pune capăt orişicărei neînţelegeri dintre ei.

К Евреям 6:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Люди клянутся высшим, и клятва во удостоверение оканчивает всякий спор их.

К Евреям 6:16 Russian koi8r
Люди клянутся высшим, и клятва во удостоверение оканчивает всякий спор их.

Hebrews 6:16 Shuar New Testament
Shuar "nekas tajai Yus iirui" Tßkunka Chφkich niijiai nankaamas uuntan Pßchiawai. Tura tu chichasmatainkia Nuyßnka Imiß nekas tana nu nekaamniaiti.

Hebreerbrevet 6:16 Swedish (1917)
Människor svärja ju vid den som är högre än de, och eden tjänar dem till bekräftelse och gör en ände på all tvist.

Waebrania 6:16 Swahili NT
Watu wanapoapa, huapa kwa mmoja aliye mkuu zaidi kuliko wao, na kiapo hicho husuluhisha ubishi wote.

Hebreo 6:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ipinanunumpa ng mga tao ang lalong mataas: at sa bawa't pagtatalo nila'y ang sumpa sa pagpapatotoo ang siyang katapusan.

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 6:16 Tawallamat Tamajaq NT
Aytedan, tahuday a taggin s esǝm wa ogaran win-nasan, amaran tahuday ten, ǝnta a tǝsataddit batu-nasan, tǝgdǝl a dǝr-ǝs d-iqqǝl awedan waliyyan.

ฮีบรู 6:16 Thai: from KJV
ส่วนมนุษย์นั้นต้องปฏิญาณต่อหน้าผู้ที่เป็นใหญ่กว่าตน และเมื่อเกิดข้อทุ่มเถียงอะไรกันขึ้น ก็ต้องถือคำปฏิญาณนั้นเป็นคำยืนยันขั้นเด็ดขาด

İbraniler 6:16 Turkish
İnsanlar kendilerinden üstün biri üzerine ant içerler. Onlar için ant, söyleneni doğrular ve her tartışmayı sona erdirir.

Евреи 6:16 Ukrainian: NT
Люде бо більшим кленуть ся, і всякої суперечки між ними конець на ствердженнє, - клятьба.

Hebrews 6:16 Uma New Testament
Ane rapa' -na manusia' mosumpa, biasa-na mosumpa-i ngkahangai' to meliu kabohe tuwu' -na ngkai hi'a. Sumpa-na toe mporohoi lolita-na bona uma-pi hema to mebaro.

Heâ-bô-rô 6:16 Vietnamese (1934)
Người ta thường mượn danh một Ðấng lớn hơn mình mà thề, phàm có cãi lẫy điều gì, thì lấy lời thề mà định.

Hebrews 6:15
Top of Page
Top of Page