Hebrews 6:14
New International Version
saying, "I will surely bless you and give you many descendants."

New Living Translation
"I will certainly bless you, and I will multiply your descendants beyond number."

English Standard Version
saying, “Surely I will bless you and multiply you.”

Berean Study Bible
saying, “I will surely bless you and multiply your descendants.”

New American Standard Bible
saying, "I WILL SURELY BLESS YOU AND I WILL SURELY MULTIPLY YOU."

King James Bible
Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.

Holman Christian Standard Bible
I will indeed bless you, and I will greatly multiply you.

International Standard Version
He said, "I will certainly bless you and give you many descendants."

NET Bible
saying, "Surely I will bless you greatly and multiply your descendants abundantly."

Aramaic Bible in Plain English
And he said, “Blessing, I shall bless you, and multiplying, I shall multiply you.”

GOD'S WORD® Translation
He said, "I will certainly bless you and give you many descendants."

Jubilee Bible 2000
saying, Surely blessing I will bless thee and multiplying I will multiply thee.

King James 2000 Bible
Saying, Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you.

American King James Version
Saying, Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you.

American Standard Version
saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.

Douay-Rheims Bible
Saying: Unless blessing I shall bless thee, and multiplying I shall multiply thee.

Darby Bible Translation
saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee;

English Revised Version
saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.

Webster's Bible Translation
Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.

Weymouth New Testament
saying, "Assuredly I will bless you and bless you, I will increase you and increase you."

World English Bible
saying, "Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you."

Young's Literal Translation
saying, 'Blessing indeed I will bless thee, and multiplying I will multiply thee;'

Hebreërs 6:14 Afrikaans PWL
en gesê: “Ek sal jou dubbel seën en jou met ’n dubbel maat vermeerder.”

Hebrenjve 6:14 Albanian
duke thënë: ''Sigurisht do të të bekoj dhe do të të shumoj fort''.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 6:14 Arabic: Smith & Van Dyke
قائلا اني لاباركنك بركة واكثرنك تكثيرا.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 6:14 Armenian (Western): NT
երդում ըրաւ ինքնիր վրայ եւ ըսաւ. «Այո՛, մեծապէս պիտի օրհնեմ քեզ ու մեծապէս պիտի բազմացնեմ քեզ»:

Hebraicoetara. 6:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cioela, Segur benedicatuz benedicaturen aut, eta multiplicatuz multiplicaturen aut.

D Hebern 6:14 Bavarian
"Dös derffst myr glaaubn, däß i di reichlich sögn und dir ayn mänischs Naachgschlächt gib."

Евреи 6:14 Bulgarian
"Наистина ще те благословя премного и ще те умножа и преумножа".

中文標準譯本 (CSB Traditional)
說:「我必定大大賜福給你,多多地增加你的子孫。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
说:“我必定大大赐福给你,多多地增加你的子孙。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「論福,我必賜大福給你;論子孫,我必叫你的子孫多起來。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来。”

希 伯 來 書 6:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
論 福 , 我 必 賜 大 福 給 你 ; 論 子 孫 , 我 必 叫 你 的 子 孫 多 起 來 。

希 伯 來 書 6:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
论 福 , 我 必 赐 大 福 给 你 ; 论 子 孙 , 我 必 叫 你 的 子 孙 多 起 来 。

Poslanica Hebrejima 6:14 Croatian Bible
Uistinu, blagosloviti, blagoslovit ću te i umnožiti, umnožit ću te.

Židům 6:14 Czech BKR
Řka: Jistě požehnám velmi tobě, a velice rozmnožím tebe.

Hebræerne 6:14 Danish
»Sandelig, jeg vil rigeligt velsigne dig og rigeligt mangfoldiggøre dig.«

Hebreeën 6:14 Dutch Staten Vertaling
Zeggende: Waarlijk, zegenende zal Ik u zegenen, en vermenigvuldigende zal Ik u vermenigvuldigen.

Nestle Greek New Testament 1904
λέγων Εἰ μὴν εὐλογῶν εὐλογήσω σε καὶ πληθύνων πληθυνῶ σε·

Westcott and Hort 1881
λέγων Εἰ μὴν εὐλογῶν εὐλογήσω σε καὶ πληθύνων πληθυνῶ σε·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
λέγων Εἰ μὴν εὐλογῶν εὐλογήσω σε καὶ πληθύνων πληθυνῶ σε·

RP Byzantine Majority Text 2005
λέγων, Ἦ μὴν εὐλογῶν εὐλογήσω σε, καὶ πληθύνων πληθυνῶ σε.

Greek Orthodox Church 1904
λέγων· ἦ μὴν εὐλογῶν εὐλογήσω σε καὶ πληθύνων πληθυνῶ σε·

Tischendorf 8th Edition
λέγω εἰ μήν εὐλογέω εὐλογέω σύ καί πληθύνω πληθύνω σύ

Scrivener's Textus Receptus 1894
λέγων, Ἦ μὴν εὐλογῶν εὐλογήσω σε, καὶ πληθύνων πληθυνῶ σε.

Stephanus Textus Receptus 1550
λέγων, Ἦ μὴν εὐλογῶν εὐλογήσω σε καὶ πληθύνων πληθυνῶ σε·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
λεγων ει μην ευλογων ευλογησω σε και πληθυνων πληθυνω σε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
λεγων ει μην ευλογων ευλογησω σε και πληθυνων πληθυνω σε

Stephanus Textus Receptus 1550
λεγων η μην ευλογων ευλογησω σε και πληθυνων πληθυνω σε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
λεγων, Η μην ευλογων ευλογησω σε, και πληθυνων πληθυνω σε.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
λεγων η μην ευλογων ευλογησω σε και πληθυνων πληθυνω σε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
λεγων ει μην ευλογων ευλογησω σε και πληθυνων πληθυνω σε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
legōn Ei mēn eulogōn eulogēsō se kai plēthynōn plēthynō se;

legon Ei men eulogon eulogeso se kai plethynon plethyno se;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
legōn Ei mēn eulogōn eulogēsō se kai plēthynōn plēthynō se;

legon Ei men eulogon eulogeso se kai plethynon plethyno se;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
legōn ei mēn eulogōn eulogēsō se kai plēthunōn plēthunō se

legOn ei mEn eulogOn eulogEsO se kai plEthunOn plEthunO se

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
legōn ē mēn eulogōn eulogēsō se kai plēthunōn plēthunō se

legOn E mEn eulogOn eulogEsO se kai plEthunOn plEthunO se

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
legōn ē mēn eulogōn eulogēsō se kai plēthunōn plēthunō se

legOn E mEn eulogOn eulogEsO se kai plEthunOn plEthunO se

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
legōn ē mēn eulogōn eulogēsō se kai plēthunōn plēthunō se

legOn E mEn eulogOn eulogEsO se kai plEthunOn plEthunO se

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:14 Westcott/Hort - Transliterated
legōn ei mēn eulogōn eulogēsō se kai plēthunōn plēthunō se

legOn ei mEn eulogOn eulogEsO se kai plEthunOn plEthunO se

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
legōn ei mēn eulogōn eulogēsō se kai plēthunōn plēthunō se

legOn ei mEn eulogOn eulogEsO se kai plEthunOn plEthunO se

Zsidókhoz 6:14 Hungarian: Karoli
Mondván: Bizony megáldván megáldalak téged, és megsokasítván megsokasítalak téged.

Al la hebreoj 6:14 Esperanto
dirante:Certe benante Mi benos vin, kaj multigante Mi multigos vin.

Kirje heprealaisille 6:14 Finnish: Bible (1776)
Sanoen: totisesti tahdon minä siunaten siunata sinua ja enentäen enentää sinua.

Hébreux 6:14 French: Darby
disant: Certes, en benissant je te benirai, et en multipliant je te multiplierai.

Hébreux 6:14 French: Louis Segond (1910)
et dit: Certainement je te bénirai et je multiplierai ta postérité.

Hébreux 6:14 French: Martin (1744)
En disant : certes je te bénirai abondamment, et je te multiplierai merveilleusement.

Hebraeer 6:14 German: Modernized
und sprach: Wahrlich, ich will dich segnen und vermehren.

Hebraeer 6:14 German: Luther (1912)
und sprach: "Wahrlich, ich will dich segnen und vermehren."

Hebraeer 6:14 German: Textbibel (1899)
mit den Worten: Fürwahr, mit Segen will ich dich segnen, und reichlich will ich dich mehren.

Ebrei 6:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
dicendo: Certo, ti benedirò e ti moltiplicherò grandemente.

Ebrei 6:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
dicendo: Certo, io ti benedirò, e ti moltiplicherò grandemente.

IBRANI 6:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sambil berfirman: Dengan sesungguhnya Aku akan memberkati engkau dengan sebesar-besar berkat, dan memperbanyakkan engkau berganda-ganda.

Hebrews 6:14 Kabyle: NT
dɣa yenna : Gulleɣ a k-barkeɣ, ad sseftiɣ dderya-k.

히브리서 6:14 Korean
가라사대 내가 반드시 너를 복주고 복주며 너를 번성케 하고 번성케 하리라 하셨더니

Hebraeos 6:14 Latin: Vulgata Clementina
dicens : Nisi benedicens benedicam te, et multiplicans multiplicabo te.

Ebrejiem 6:14 Latvian New Testament
Sacīdams: Tiešām, svētīdams es tevi svētīšu un vairodams tevi vairošu. (1 Moz 22,16-17)

Laiðkas þydams 6:14 Lithuanian
sakydamas: “Iš tiesų, Aš laiminte palaiminsiu tave, dauginte padauginsiu tave”.

Hebrews 6:14 Maori
Ka mea, Ina, ka manaakitia rawatia koe e ahau, ka whakanuia rawatia ano hoki koe.

Hebreerne 6:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Sannelig, jeg vil rikelig velsigne dig og storlig mangfoldiggjøre dig;

Hebreos 6:14 Spanish: La Biblia de las Américas
diciendo: CIERTAMENTE TE BENDECIRE Y CIERTAMENTE TE MULTIPLICARE.

Hebreos 6:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
diciendo: "CIERTAMENTE TE BENDECIRE Y CIERTAMENTE TE MULTIPLICARE."

Hebreos 6:14 Spanish: Reina Valera Gómez
diciendo: Ciertamente bendiciendo te bendeciré, y multiplicando te multiplicaré.

Hebreos 6:14 Spanish: Reina Valera 1909
Diciendo: De cierto te bendeciré bendiciendo, y multiplicando te multiplicaré.

Hebreos 6:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
diciendo: Que te bendeciré bendiciendo, y multiplicando, te multiplicaré.

Hebreus 6:14 Bíblia King James Atualizada Português
e declarou: “Esteja certo de que o abençoarei e farei numerosos os seus descendentes”.

Hebreus 6:14 Portugese Bible
dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.   

Evrei 6:14 Romanian: Cornilescu
şi a zis: ,,Cu adevărat te voi binecuvînta, şi îţi voi înmulţi foarte mult sămînţa.``

К Евреям 6:14 Russian: Synodal Translation (1876)
говоря: истинно благословляя благословлю тебя и размножая размножу тебя.

К Евреям 6:14 Russian koi8r
говоря: истинно благословляя благословлю тебя и размножая размножу тебя.

Hebrews 6:14 Shuar New Testament
Yus yaunchu Apraßmjai chichaak "Ti nekas shiir awajsattajme tura ti nukap pampamtikrattajme" Tφmiayi. Nuna taku Imiß nekas tajai tusa tura Chφkich Niijiai nankaamas uunt atsakui imia Ninki pachiimias tumammiayi.

Hebreerbrevet 6:14 Swedish (1917)
och sade: »Sannerligen, jag skall rikligen välsigna dig och storligen föröka dig.»

Waebrania 6:14 Swahili NT
Mungu alisema: "Hakika nitakubariki na nitakupa wazawa wengi."

Hebreo 6:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na sinasabi, Tunay sa pagpapala ay pagpapalain kita, at sa pagpaparami ay pararamihin kita.

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 6:14 Tawallamat Tamajaq NT
inna: Illikan âs a kay sǝnnǝhǝlaɣ tehakkay n albaraka, akna deɣ ǝsǝgǝt n ǝzzurrǝyya-nak.

ฮีบรู 6:14 Thai: from KJV
คือตรัสว่า `เราจะอวยพรท่านแน่ เราจะทวีเชื้อสายของท่านให้มากขึ้น'

İbraniler 6:14 Turkish
‹‹Seni kutsadıkça kutsayacağım, Soyunu çoğalttıkça çoğaltacağım.››

Евреи 6:14 Ukrainian: NT
глаголючи: "Істинно благословляючи благословлю тебе, і намножуючи намножу тебе."

Hebrews 6:14 Uma New Testament
Nto'u Alata'ala mpo'uli' janci-na hi Abraham, narohoi pojanci-na hante posumpa-na, na'uli': "Mpu'u-mpu'u ku'uli' kakupadupa' -na mpai' napa to kujanci-koko toi: kugane' -ko hante pegane' to bohe, pai' kupopomuli wori' -ko." Uma ria to meliu tuwu' -na ngkai Alata'ala, toe pai' mosumpa-i mpokahangai' woto-na moto.

Heâ-bô-rô 6:14 Vietnamese (1934)
Chắc ta sẽ ban phước cho ngươi nhiều, và khiến hậu tự ngươi sanh sản đông thêm.

Hebrews 6:13
Top of Page
Top of Page