Hebrews 10:17
New International Version
Then he adds: "Their sins and lawless acts I will remember no more."

New Living Translation
Then he says, "I will never again remember their sins and lawless deeds."

English Standard Version
then he adds, “I will remember their sins and their lawless deeds no more.”

Berean Study Bible
Then He adds: “Their sins and lawless acts I will remember no more.”

New American Standard Bible
"AND THEIR SINS AND THEIR LAWLESS DEEDS I WILL REMEMBER NO MORE."

King James Bible
And their sins and iniquities will I remember no more.

Holman Christian Standard Bible
He adds: I will never again remember their sins and their lawless acts.

International Standard Version
and I will never again remember their sins and their lawless deeds."

NET Bible
then he says, "Their sins and their lawless deeds I will remember no longer."

Aramaic Bible in Plain English
And their evils and their sins I shall not remember.”

GOD'S WORD® Translation
Then he adds, "I will no longer hold their sins and their disobedience against them."

Jubilee Bible 2000
and their sins and iniquities will I remember no more.

King James 2000 Bible
And their sins and iniquities will I remember no more.

American King James Version
And their sins and iniquities will I remember no more.

American Standard Version
And their sins and their iniquities will I remember no more.

Douay-Rheims Bible
And their sins and iniquities I will remember no more.

Darby Bible Translation
and their sins and their lawlessnesses I will never remember any more.

English Revised Version
And their sins and their iniquities will I remember no more.

Webster's Bible Translation
And their sins and iniquities will I remember no more.

Weymouth New Testament
He adds, "And their sins and offences I will remember no longer."

World English Bible
"I will remember their sins and their iniquities no more."

Young's Literal Translation
and 'their sins and their lawlessness I will remember no more;'

Hebreërs 10:17 Afrikaans PWL
en hulle sondes en hulle oortredinge van die wet sal Ek nie onthou nie,”

Hebrenjve 10:17 Albanian
shton: ''Dhe nuk do t'i kujtoj më mëkatet e tyre dhe paudhësitë e tyre''.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 10:17 Arabic: Smith & Van Dyke
ولن اذكر خطاياهم وتعدياتهم في ما بعد.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:17 Armenian (Western): NT
անոնց մեղքերն ու անօրէնութիւնները ա՛լ պիտի չյիշեմ»:

Hebraicoetara. 10:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hayen bekatuéz eta iniquitatéz ez naiz guehiagoric orhoit içanen.

D Hebern 10:17 Bavarian
Weiters sait yr: "An iene Sünddn, iene Lässn denk i niemer."

Евреи 10:17 Bulgarian
"И греховете им и беззаконията им няма да помня вече".

中文標準譯本 (CSB Traditional)
然後又說:「我絕不再想起他們的罪孽和他們的罪惡。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
然后又说:“我绝不再想起他们的罪孽和他们的罪恶。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以後就說:「我不再記念他們的罪愆和他們的過犯。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以后就说:“我不再记念他们的罪愆和他们的过犯。”

希 伯 來 書 10:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 後 就 說 : 我 不 再 記 念 他 們 的 罪 愆 和 他 們 的 過 犯 。

希 伯 來 書 10:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 後 就 说 : 我 不 再 记 念 他 们 的 罪 愆 和 他 们 的 过 犯 。

Poslanica Hebrejima 10:17 Croatian Bible
I grijeha se njihovih i bezakonja njihovih neću više spominjati.

Židům 10:17 Czech BKR
Za tím řekl: A na hříchy jejich, i na nepravosti jejich nikoli nezpomenu více.

Hebræerne 10:17 Danish
og deres Synder og deres Overtrædelser vil jeg ikke mere ihukomme.«

Hebreeën 10:17 Dutch Staten Vertaling
En hun zonden en hun ongerechtigheden zal Ik geenszins meer gedenken.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι.

Westcott and Hort 1881
Καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι·

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι.

Tischendorf 8th Edition
καί ὁ ἁμαρτία αὐτός καί ὁ ἀνομία αὐτός οὐ μή μιμνήσκω ἔτι

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και των αμαρτιων αυτων και των ανομιων αυτων ου μη μνησθησομαι ετι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και των αμαρτιων αυτων και των ανομιων αυτων ου μη μνησθησομαι ετι

Stephanus Textus Receptus 1550
και των αμαρτιων αυτων και των ανομιων αυτων ου μη μνησθω ετι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και των αμαρτιων αυτων και των ανομιων αυτων ου μη μνησθω ετι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και των αμαρτιων αυτων και των ανομιων αυτων ου μη μνησθω ετι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και των αμαρτιων αυτων και των ανομιων αυτων ου μη μνησθησομαι ετι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai tōn hamartiōn autōn kai tōn anomiōn autōn ou mē mnēsthēsomai eti.

kai ton hamartion auton kai ton anomion auton ou me mnesthesomai eti.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai tōn hamartiōn autōn kai tōn anomiōn autōn ou mē mnēsthēsomai eti;

Kai ton hamartion auton kai ton anomion auton ou me mnesthesomai eti;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai tōn amartiōn autōn kai tōn anomiōn autōn ou mē mnēsthēsomai eti

kai tOn amartiOn autOn kai tOn anomiOn autOn ou mE mnEsthEsomai eti

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai tōn amartiōn autōn kai tōn anomiōn autōn ou mē mnēsthō eti

kai tOn amartiOn autOn kai tOn anomiOn autOn ou mE mnEsthO eti

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai tōn amartiōn autōn kai tōn anomiōn autōn ou mē mnēsthō eti

kai tOn amartiOn autOn kai tOn anomiOn autOn ou mE mnEsthO eti

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai tōn amartiōn autōn kai tōn anomiōn autōn ou mē mnēsthō eti

kai tOn amartiOn autOn kai tOn anomiOn autOn ou mE mnEsthO eti

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:17 Westcott/Hort - Transliterated
kai tōn amartiōn autōn kai tōn anomiōn autōn ou mē mnēsthēsomai eti

kai tOn amartiOn autOn kai tOn anomiOn autOn ou mE mnEsthEsomai eti

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai tōn amartiōn autōn kai tōn anomiōn autōn ou mē mnēsthēsomai eti

kai tOn amartiOn autOn kai tOn anomiOn autOn ou mE mnEsthEsomai eti

Zsidókhoz 10:17 Hungarian: Karoli
[Azután így szól:] És az õ bûneikrõl és álnokságaikról többé meg nem emlékezem.

Al la hebreoj 10:17 Esperanto
Kaj iliajn pekojn kaj malbonajxojn Mi ne plu rememoros.

Kirje heprealaisille 10:17 Finnish: Bible (1776)
Ja heidän syntejänsä ja vääryyttänsä en minä enempi tahdo muistaa.

Hébreux 10:17 French: Darby
Et je ne me souviendrai plus jamais de leurs peches ni de leurs iniquites.

Hébreux 10:17 French: Louis Segond (1910)
Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.

Hébreux 10:17 French: Martin (1744)
Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités.

Hebraeer 10:17 German: Modernized
und ihrer Sünden und ihrer Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken.

Hebraeer 10:17 German: Luther (1912)
und ihrer Sünden und Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken."

Hebraeer 10:17 German: Textbibel (1899)
und: ihrer Sünden und Frevel will ich nicht mehr gedenken.

Ebrei 10:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
E non mi ricorderò più de’ loro peccati e delle loro iniquità.

Ebrei 10:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non mi ricorderò più de’ lor peccati, nè delle loro iniquità.

IBRANI 10:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan segala dosa dan kesalahan mereka itu akan Kuluputkan daripada ingatan-Ku.

Hebrews 10:17 Kabyle: NT
Yenna daɣen : Ur d-țmektayeɣ ara ddnubat akk-d yir lecɣal-nsen.

히브리서 10:17 Korean
또 저희 죄와 저희 불법을 내가 다시 기억지 아니하리라 하셨으니

Hebraeos 10:17 Latin: Vulgata Clementina
et peccatorum, et iniquitatum eorum jam non recordabor amplius.

Ebrejiem 10:17 Latvian New Testament
Un viņu grēkus un netaisnības es vairs jau nepieminēšu.

Laiðkas þydams 10:17 Lithuanian
ir jų nuodėmių bei jų nedorybių daugiau nebeprisiminsiu”.

Hebrews 10:17 Maori
E kore hoki e maharatia e ahau o ratou hara, o ratou kino a mua ake.

Hebreerne 10:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og deres synder og deres overtredelser vil jeg ikke mere komme i hu.

Hebreos 10:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Y NUNCA MAS ME ACORDARE DE SUS PECADOS E INIQUIDADES.

Hebreos 10:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y NUNCA MAS ME ACORDARE DE SUS PECADOS E INIQUIDADES."

Hebreos 10:17 Spanish: Reina Valera Gómez
y nunca más me acordaré de sus pecados e iniquidades.

Hebreos 10:17 Spanish: Reina Valera 1909
Añade: Y nunca más me acordaré de sus pecados é iniquidades.

Hebreos 10:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y nunca más me acordaré de sus pecados e iniquidades.

Hebreus 10:17 Bíblia King James Atualizada Português
conclui: “Dos seus pecados e iniquidades nunca mais me permitirei recordar”.

Hebreus 10:17 Portugese Bible
E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.   

Evrei 10:17 Romanian: Cornilescu
adaugă: ,,Şi nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatele lor, nici de fărădelegile lor.``

К Евреям 10:17 Russian: Synodal Translation (1876)
и грехов их и беззаконий их не воспомяну более.

К Евреям 10:17 Russian koi8r
и грехов их и беззаконий их не воспомяну более.

Hebrews 10:17 Shuar New Testament
Nuyßsha tawai: "Ni yajauch Tunßa T·ramurin penkΘ Enentßimtuschattajai."

Hebreerbrevet 10:17 Swedish (1917)
och vidare: »Deras synder och deras orättfärdiga gärningar skall jag aldrig mer komma ihåg.»

Waebrania 10:17 Swahili NT
Kisha akaongeza kusema: "Sitakumbuka tena dhambi zao, wala vitendo vyao vya uhalifu."

Hebreo 10:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang kanilang mga kasalanan at kanilang mga kasamaan ay hindi ko na aalalahanin pa.

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 10:17 Tawallamat Tamajaq NT
Dǝffǝr awen inna: Wǝr ilkem a d-ǝlasa tǝkatawt ǝn bakkadan-nasan, wala talbast-nasan.

ฮีบรู 10:17 Thai: from KJV
และจะไม่จดจำบาปและความชั่วช้าของเขาอีกต่อไป"'

İbraniler 10:17 Turkish
Sonra şunu ekliyor: ‹‹Onların günahlarını ve suçlarını artık anmayacağım.››

Евреи 10:17 Ukrainian: NT
і гріхів їх і беззаконий їх не споминати му вже."

Hebrews 10:17 Uma New Testament
Jeko' -ra pai' sala' -ra tungkai' kulipo' -mi.

Heâ-bô-rô 10:17 Vietnamese (1934)
Lại phán: Ta sẽ chẳng còn nhớ đến tội lỗi gian ác của chúng nó nữa.

Hebrews 10:16
Top of Page
Top of Page