New International Version The law is only a shadow of the good things that are coming--not the realities themselves. For this reason it can never, by the same sacrifices repeated endlessly year after year, make perfect those who draw near to worship. New Living Translation The old system under the law of Moses was only a shadow, a dim preview of the good things to come, not the good things themselves. The sacrifices under that system were repeated again and again, year after year, but they were never able to provide perfect cleansing for those who came to worship. English Standard Version For since the law has but a shadow of the good things to come instead of the true form of these realities, it can never, by the same sacrifices that are continually offered every year, make perfect those who draw near. Berean Study Bible For the law is only a shadow of the good things to come, not the realities themselves. It can never, by the same sacrifices offered year after year, make perfect those who draw near to worship. New American Standard Bible For the Law, since it has only a shadow of the good things to come and not the very form of things, can never, by the same sacrifices which they offer continually year by year, make perfect those who draw near. King James Bible For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect. Holman Christian Standard Bible Since the law has only a shadow of the good things to come, and not the actual form of those realities, it can never perfect the worshipers by the same sacrifices they continually offer year after year. International Standard Version For the Law, being only a reflection of the blessings to come and not their substance, can never make perfect those who come near by the same sacrifices repeatedly offered year after year. NET Bible For the law possesses a shadow of the good things to come but not the reality itself, and is therefore completely unable, by the same sacrifices offered continually, year after year, to perfect those who come to worship. Aramaic Bible in Plain English For The Written Law had a shadow in it of good things that were coming. It was not the essence of those matters; because of this, while they were offering those sacrifices every year, they could never perfect those who offered them. GOD'S WORD® Translation Moses' Teachings with their yearly cycle of sacrifices are only a shadow of the good things in the future. They aren't an exact likeness of those things. They can never make those who worship perfect. Jubilee Bible 2000 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never make perfect those who come by the same sacrifices which they offer year by year continually. King James 2000 Bible For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the ones approaching perfect. American King James Version For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect. American Standard Version For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect them that draw nigh. Douay-Rheims Bible For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things; by the selfsame sacrifices which they offer continually every year, can never make the comers thereunto perfect: Darby Bible Translation For the law, having a shadow of the coming good things, not the image itself of the things, can never, by the same sacrifices which they offer continually yearly, perfect those who approach. English Revised Version For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things, they can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect them that draw nigh. Webster's Bible Translation For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers to them perfect. Weymouth New Testament For, since the Law exhibits only an outline of the blessings to come and not a perfect representation of the things themselves, the priests can never, by repeating the same sacrifices which they continually offer year after year, give complete freedom from sin to those who draw near. World English Bible For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near. Young's Literal Translation For the law having a shadow of the coming good things -- not the very image of the matters, every year, by the same sacrifices that they offer continually, is never able to make perfect those coming near, Hebreërs 10:1 Afrikaans PWL Hebrenjve 10:1 Albanian ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 10:1 Arabic: Smith & Van Dyke ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:1 Armenian (Western): NT Hebraicoetara. 10:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Hebern 10:1 Bavarian Евреи 10:1 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 希 伯 來 書 10:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 希 伯 來 書 10:1 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Hebrejima 10:1 Croatian Bible Židům 10:1 Czech BKR Hebræerne 10:1 Danish Hebreeën 10:1 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Σκιὰν γὰρ ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν, οὐκ αὐτὴν τὴν εἰκόνα τῶν πραγμάτων, κατ’ ἐνιαυτὸν ταῖς αὐταῖς θυσίαις ἃς προσφέρουσιν εἰς τὸ διηνεκὲς οὐδέποτε δύναται τοὺς προσερχομένους τελειῶσαι· Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Skian gar echon ho nomos ton mellonton agathon, ouk auten ten eikona ton pragmaton, kat’ eniauton tais autais thysiais has prospherousin eis to dienekes oudepote dynatai tous proserchomenous teleiosai; Westcott and Hort 1881 - Transliterated Skian gar echon ho nomos ton mellonton agathon, ouk auten ten eikona ton pragmaton, kat' eniauton tais autais thysiais has prospherousin eis to dienekes oudepote dynantai tous proserchomenous teleiosai; ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated skian gar echOn o nomos tOn mellontOn agathOn ouk autEn tEn eikona tOn pragmatOn kat eniauton tais autais thusiais ais prospherousin eis to diEnekes oudepote dunatai tous proserchomenous teleiOsai ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated skian gar echOn o nomos tOn mellontOn agathOn ouk autEn tEn eikona tOn pragmatOn kat eniauton tais autais thusiais as prospherousin eis to diEnekes oudepote dunantai tous proserchomenous teleiOsai ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated skian gar echOn o nomos tOn mellontOn agathOn ouk autEn tEn eikona tOn pragmatOn kat eniauton tais autais thusiais as prospherousin eis to diEnekes oudepote dunatai tous proserchomenous teleiOsai ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated skian gar echOn o nomos tOn mellontOn agathOn ouk autEn tEn eikona tOn pragmatOn kat eniauton tais autais thusiais as prospherousin eis to diEnekes oudepote dunatai tous proserchomenous teleiOsai ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:1 Westcott/Hort - Transliterated skian gar echOn o nomos tOn mellontOn agathOn ouk autEn tEn eikona tOn pragmatOn kat eniauton tais autais thusiais as prospherousin eis to diEnekes oudepote dunantai tous proserchomenous teleiOsai ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated skian gar echOn o nomos tOn mellontOn agathOn ouk autEn tEn eikona tOn pragmatOn kat eniauton tais autais thusiais as prospherousin eis to diEnekes oudepote {WH: dunantai} {UBS4: dunatai} tous proserchomenous teleiOsai Zsidókhoz 10:1 Hungarian: Karoli Al la hebreoj 10:1 Esperanto Kirje heprealaisille 10:1 Finnish: Bible (1776) Hébreux 10:1 French: Darby Hébreux 10:1 French: Louis Segond (1910) Hébreux 10:1 French: Martin (1744) Hebraeer 10:1 German: Modernized Hebraeer 10:1 German: Luther (1912) Hebraeer 10:1 German: Textbibel (1899) Ebrei 10:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Ebrei 10:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) IBRANI 10:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hebrews 10:1 Kabyle: NT 히브리서 10:1 Korean Hebraeos 10:1 Latin: Vulgata Clementina Ebrejiem 10:1 Latvian New Testament Laiðkas þydams 10:1 Lithuanian Hebrews 10:1 Maori Hebreerne 10:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hebreos 10:1 Spanish: La Biblia de las Américas Pues ya que la ley sólo tiene la sombra de los bienes futuros y no la forma misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ellos ofrecen continuamente año tras año, hacer perfectos a los que se acercan. Hebreos 10:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Hebreos 10:1 Spanish: Reina Valera Gómez Hebreos 10:1 Spanish: Reina Valera 1909 Hebreos 10:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Hebreus 10:1 Bíblia King James Atualizada Português Hebreus 10:1 Portugese Bible Evrei 10:1 Romanian: Cornilescu К Евреям 10:1 Russian: Synodal Translation (1876) К Евреям 10:1 Russian koi8r Hebrews 10:1 Shuar New Testament Hebreerbrevet 10:1 Swedish (1917) Waebrania 10:1 Swahili NT Hebreo 10:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 10:1 Tawallamat Tamajaq NT ฮีบรู 10:1 Thai: from KJV İbraniler 10:1 Turkish Евреи 10:1 Ukrainian: NT Hebrews 10:1 Uma New Testament Heâ-bô-rô 10:1 Vietnamese (1934) |