Habakkuk 1:16
New International Version
Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his dragnet, for by his net he lives in luxury and enjoys the choicest food.

New Living Translation
Then they will worship their nets and burn incense in front of them. "These nets are the gods who have made us rich!" they will claim.

English Standard Version
Therefore he sacrifices to his net and makes offerings to his dragnet; for by them he lives in luxury, and his food is rich.

Berean Study Bible
Therefore he sacrifices to his dragnet and burns incense to his fishing net, for by these things his portion is sumptuous and his food is rich.

New American Standard Bible
Therefore they offer a sacrifice to their net And burn incense to their fishing net; Because through these things their catch is large, And their food is plentiful.

King James Bible
Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.

Holman Christian Standard Bible
That is why they sacrifice to their dragnet and burn incense to their fishing net, for by these things their portion is rich and their food plentiful.

International Standard Version
Therefore he sacrifices to his fishing net, and burns incense in the presence of his dragnet, because by them his assets increase and he gets plenty of food.

NET Bible
Because of his success he offers sacrifices to his throw net and burns incense to his dragnet; for because of them he has plenty of food, and more than enough to eat.

GOD'S WORD® Translation
That is why they sacrifice to their nets and burn incense to their dragnets. They are rich and well fed because of them.

Jubilee Bible 2000
Therefore, he shall sacrifice unto his net and burn incense unto his drag because by them his portion is fat, and his food plenteous.

King James 2000 Bible
Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their dragnet; because by them their portion is luxurious, and their food plentiful.

American King James Version
Therefore they sacrifice to their net, and burn incense to their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.

American Standard Version
Therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; because by them his portion is fat, and his food plenteous.

Douay-Rheims Bible
Therefore will he offer victims to his drag, and he will sacrifice to his net: because through them his portion is made fat, and his meat dainty.

Darby Bible Translation
therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; for by them his portion is become fat, and his meat dainty.

English Revised Version
Therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; because by them his portion is fat, and his meat plenteous.

Webster's Bible Translation
Therefore they sacrifice to their net, and burn incense to their drag; because by them their portion is fat, and their food plenteous.

World English Bible
Therefore he sacrifices to his net, and burns incense to his dragnet, because by them his life is luxurious, and his food is good.

Young's Literal Translation
Therefore he doth sacrifice to his net, And doth make perfume to his drag, For by them is his portion fertile, and his food fat.

Habakuk 1:16 Afrikaans PWL
daarom offer hulle ’n offer aan hul net en brand wierook vir hul visnet omdat hulle vangs groot is deur hierdie dinge en hulle kos oorvloedig.

Habakuku 1:16 Albanian
Prandaj i bën flijime rrjetës së tij dhe djeg temjan për rrjetën e tij, sepse me to pjesa e tij është e madhe dhe ushqimi i tij i bollshëm.

ﺣﺒﻘﻮﻕ 1:16 Arabic: Smith & Van Dyke
لذلك تذبح لشبكتها وتبخّر لمصيدتها لانه بهما سمن نصيبها وطعامها مسمّن.

Dyr Häbykuck 1:16 Bavarian
Von Noetn opfert yr yn seinn Nötz und brennt iem aynn Rauck dar. Von dönn löbt yr schließlich, und dös nit schlecht. Hungern braucht yr gwiß nit.

Авакум 1:16 Bulgarian
По тая причина жертвува на мрежата си, И гори темян на невода си; Защото чрез тях делът му е тлъст, И ястието му отбрано.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就向網獻祭,向網燒香,因他由此得肥美的份和富裕的食物。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就向网献祭,向网烧香,因他由此得肥美的份和富裕的食物。

哈 巴 谷 書 1:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 向 網 獻 祭 , 向 網 燒 香 , 因 他 由 此 得 肥 美 的 分 和 富 裕 的 食 物 。

哈 巴 谷 書 1:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 向 网 献 祭 , 向 网 烧 香 , 因 他 由 此 得 肥 美 的 分 和 富 裕 的 食 物 。

Habakkuk 1:16 Croatian Bible
Stog žrtvuje mreži svojoj, pali tamjan svojoj pređi jer mu pribavljaju zalogaj slastan, hranu pretilu.

Abakuka 1:16 Czech BKR
Protož síti své obětuje, a kadí nevodu svému; nebo skrze ně ztučněl díl jeho, a strava jeho zlepšena.

Habakkuk 1:16 Danish
han ofrer derfor til sit Vod, tænder Offerild for sit Garn. Ved dem blev hans Del jo fed og kraftig blev hans Føde.

Habakuk 1:16 Dutch Staten Vertaling
Daarom offert hij aan zijn garen, en rookt aan zijn net; want door dezelve is zijn deel vet geworden, en zijn spijze smoutig.

Swete's Septuagint
ἕνεκεν τούτου εὐφρανθήσεται καὶ χαρήσεται ἡ καρδία αὐτοῦ· ἕνεκεν τούτου θύσει τῇ σαγήνῃ αὐτοῦ καὶ θυμιάσει τῷ ἀμφιβλήστρῳ αὐτοῦ, ὅτι ἐν αὐτοῖς ἐλίπανεν μερίδα αὐτοῦ καὶ τὰ βρώματα αὐτοῦ ἐκλεκτά·

Westminster Leningrad Codex
עַל־כֵּן֙ יְזַבֵּ֣חַ לְחֶרְמֹ֔ו וִֽיקַטֵּ֖ר לְמִכְמַרְתֹּ֑ו כִּ֤י בָהֵ֙מָּה֙ שָׁמֵ֣ן חֶלְקֹ֔ו וּמַאֲכָלֹ֖ו בְּרִאָֽה׃

WLC (Consonants Only)
על־כן יזבח לחרמו ויקטר למכמרתו כי בהמה שמן חלקו ומאכלו בראה׃

Aleppo Codex
טז על כן יזבח לחרמו ויקטר למכמרתו  כי בהמה שמן חלקו ומאכלו בראה

Habakuk 1:16 Hungarian: Karoli
Ezért áldozik gyalomjának, és füstöl az õ hálójának, mert ezekkel kövér az õ része, és zsíros az õ eledele.

Ĥabakuk 1:16 Esperanto
Tial ili alportas oferojn al sia reto, incensas al sia fisxreto; cxar per cxi tiuj grasigxis ilia parto kaj bonigxis ilia mangxajxo.

HABAKUK 1:16 Finnish: Bible (1776)
Sentähden he uhraavat nuotillensa ja suitsuttavat verkoillensa; että heidän osansa niiden kautta lihavaksi tullut on, ja ruokansa herkulliseksi.

Habacuc 1:16 French: Darby
c'est pourquoi il sacrifie à son filet, et brule de l'encens à son rets, parce que, par leur moyen, sa portion est grasse et sa nourriture succulente.

Habacuc 1:16 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi il sacrifie à son filet, Il offre de l'encens à ses rets; Car par eux sa portion est grasse, Et sa nourriture succulente.

Habacuc 1:16 French: Martin (1744)
A cause de cela il sacrifiera à son filet, et fera des encensements à son rets, parce qu'il aura eu par leur moyen une grasse portion, et que sa viande est une chose mœlleuse.

Habakuk 1:16 German: Modernized
Darum opfern sie ihrem Netze und räuchern ihrem Garn, weil durch dieselbigen ihr Teil so fett und ihre Speise so völlig worden ist.

Habakuk 1:16 German: Luther (1912)
Darum opfern sie ihrem Netz und räuchern ihrem Garn, weil durch diese ihr Teil so fett und ihre Speise so völlig geworden ist.

Habakuk 1:16 German: Textbibel (1899)
darum schlachtet er seinem Garn und opfert seinem Netz. Denn sie verschaffen ihm üppige Beute und fette Speise.

Abacuc 1:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Per questo fa sacrifizi alla sua rete, e offre profumi al suo giacchio; perché per essi la sua parte è grassa, e il suo cibo è succulento.

Abacuc 1:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò, sacrifica al suo giacchio, e fa profumo alla sua rete; perciocchè per essi la sua parte è grassa, e la sua vivanda opima.

HABAKUK 1:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan sebab itu dipersembahkannya korban kepada pukatnya, dan dibakarnya dupa bagi jaringnya, karena olehnya juga bahagiannya sudah jadi gemuk dan makanannyapun sudah jadi lemak.

하박국 1:16 Korean
그물에 제사하며 초망 앞에 분향하오니 이는 그것을 힘입어 소득이 풍부하고 식물이 풍성케 됨이니이다

Habacuc 1:16 Latin: Vulgata Clementina
Propterea immolabit sagenæ suæ, et sacrificabit reti suo, quia in ipsis incrassata est pars ejus, et cibus ejus electus.

Habakuko knyga 1:16 Lithuanian
Jie aukoja tinklui ir smilko bradiniui, nes jų dėka grobis gausus ir maistas geras.

Habakkuk 1:16 Maori
Koia ia i whakahere ai ki tana kupenga, i tahu whakakakara ai ki tana rou; no te mea na aua mea i whai ngako ai tona wahi, i momona ai tana kai.

Habakuk 1:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor ofrer de til sin not og brenner røkelse for sitt garn; for de gir dem deres fete lodd og deres kraftige mat.

Habacuc 1:16 Spanish: La Biblia de las Américas
por eso ofrece sacrificio a su red y quema incienso a su malla, pues gracias a ellas su pesca es abundante, y suculenta su comida.

Habacuc 1:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por eso ofrece sacrificio a su red Y quema incienso a su malla, Pues gracias a ellas su pesca es abundante, Y suculenta su comida.

Habacuc 1:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Por esto hará sacrificios a su red, y quemará incienso a sus mallas; porque con ellos engordó su porción, y engrasó su comida.

Habacuc 1:16 Spanish: Reina Valera 1909
Por esto hará sacrificios á su red, y ofrecerá sahumerios á su aljerife: porque con ellos engordó su porción, y engrasó su comida.

Habacuc 1:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por esto hará sacrificios a su malla, y ofrecerá sahumerios a su red; porque con ellos engordó su porción, y engrasó su comida.

Habacuque 1:16 Bíblia King James Atualizada Português
Por este motivo ele oferece sacrifício à sua própria rede e queima incenso em sua honra, pois, rende graças à sua rede; vive em grande conforto e segurança, e ainda desfruta de boa e farta comida.

Habacuque 1:16 Portugese Bible
Por isso sacrifica à sua rede, e queima incenso à sua varredoura; porque por elas enriquece a sua porção, e e abundante a sua comida.   

Habacuc 1:16 Romanian: Cornilescu
De aceea aduce jertfe mrejei sale, aduce tămîie năvodului său; căci lor le datoreşte partea lui cea grasă şi bucatele lui gustoase!

Аввакум 1:16 Russian: Synodal Translation (1876)
За то приносит жертвы сети своей и кадит неводу своему, потому что от них тучна часть его и роскошна пища его.

Аввакум 1:16 Russian koi8r
За то приносит жертвы сети своей и кадит неводу своему, потому что от них тучна часть его и роскошна пища его.

Habackuk 1:16 Swedish (1917)
Fördenskull frambär han offer åt sitt nät och tänder offereld åt sitt garn; genom dem bliver ju hans andel så fet och hans mat så kräslig.

Habakkuk 1:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't siya'y naghahain sa kaniyang lambat, at nagsusunog ng kamangyan sa kaniyang lambat; sapagka't sa pamamagitan ng mga yao'y ang kaniyang bahagi ay mataba, at ang kaniyang pagkain ay sagana.

ฮาบากุก 1:16 Thai: from KJV
เพราะฉะนั้น เขาจึงถวายสัตวบูชาแก่แหของเขา และเผาเครื่องหอมให้แก่อวนของเขา เพราะโดยสิ่งเหล่านี้ เขาจึงดำรงชีพอยู่อย่างฟุ่มเฟือย อาหารของเขาก็สมบูรณ์

Habakkuk 1:16 Turkish
Kurban kesiyorlar ağlarına bu yüzden.
Kendilerine lezzetli ve bol yiyecek sağlayan ağları için buhur yakıyorlar.

Ha-ba-cuùc 1:16 Vietnamese (1934)
Vì cớ đó, nó dâng tế cho lưới, đốt hương cho chài, bởi chưng nó nhờ đó mà được phần béo tốt và của ăn dư dật.

Habakkuk 1:15
Top of Page
Top of Page