Genesis 44:29
New International Version
If you take this one from me too and harm comes to him, you will bring my gray head down to the grave in misery.'

New Living Translation
Now if you take his brother away from me, and any harm comes to him, you will send this grieving, white-haired man to his grave.'

English Standard Version
If you take this one also from me, and harm happens to him, you will bring down my gray hairs in evil to Sheol.’

Berean Study Bible
Now if you also take this one from me and harm comes to him, you will bring my gray hair down to Sheol in sorrow.’

New American Standard Bible
'If you take this one also from me, and harm befalls him, you will bring my gray hair down to Sheol in sorrow.'

King James Bible
And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.

Holman Christian Standard Bible
If you also take this one from me and anything happens to him, you will bring my gray hairs down to Sheol in sorrow.'"

International Standard Version
If you take this one from me, too, and then something harmful happens to him, then it will be death for me and my sad, gray hair!'

NET Bible
If you take this one from me too and an accident happens to him, then you will bring down my gray hair in tragedy to the grave.'

GOD'S WORD® Translation
If you take this one away from me too and anything happens to him, you'll drive this gray-haired old man to his grave.'

Jubilee Bible 2000
and if ye take this one also from me and some disaster should befall him, ye shall bring my gray hairs with sorrow down to Sheol.

King James 2000 Bible
And if you take this also from me, and mischief befall him, you shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.

American King James Version
And if you take this also from me, and mischief befall him, you shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.

American Standard Version
and if ye take this one also from me, and harm befall him, ye will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.

Douay-Rheims Bible
If you take this also, and any thing befall him in the way you will bring down my gray hairs with sorrow unto hell.

Darby Bible Translation
And if ye take this one also from me, and mischief should befall him, ye will bring down my grey hairs with misery to Sheol.

English Revised Version
and if ye take this one also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.

Webster's Bible Translation
And if ye take this also from me, and mischief shall befall him, ye will bring down my gray hairs with sorrow to the grave.

World English Bible
If you take this one also from me, and harm happens to him, you will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.'

Young's Literal Translation
when ye have taken also this from my presence, and mischief hath met him, then ye have brought down my grey hairs with evil to sheol.

Genesis 44:29 Afrikaans PWL
As julle nou hierdie een ook van my af wegvat en hy kom iets oor, dan sal julle my grys hare met smart na Sh’ol afvat.’

Zanafilla 44:29 Albanian
dhe po të ma hiqni edhe këtë dhe i ndodh ndonjë fatkeqësi, ju do të kallni në varr pleqërinë time të dhembshme".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 44:29 Arabic: Smith & Van Dyke
فاذا اخذتم هذا ايضا من امام وجهي واصابته اذيّة تنزلون شيبتي بشر الى الهاوية.

De Bschaffung 44:29 Bavarian
Ietz nemtß myr dönn aau non wögg. Stoesst iem ayn Unglück zue, aft bringtß meine graaubn Haar vor Laid eyn s Toodsreich.'

Битие 44:29 Bulgarian
и ако ми отнемете и тоя, и му се случи нещастие, ще свалите бялата ми коса със скръб в гроба.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
現在你們又要把這個帶去離開我。倘若他遭害,那便是你們使我白髮蒼蒼、悲悲慘慘地下陰間去了。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
现在你们又要把这个带去离开我。倘若他遭害,那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。’

創 世 記 44:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
現 在 你 們 又 要 把 這 個 帶 去 離 開 我 , 倘 若 他 遭 害 , 那 便 是 你 們 使 我 白 髮 蒼 蒼 、 悲 悲 慘 慘 地 下 陰 間 去 了 。

創 世 記 44:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
现 在 你 们 又 要 把 这 个 带 去 离 开 我 , 倘 若 他 遭 害 , 那 便 是 你 们 使 我 白 发 苍 苍 、 悲 悲 惨 惨 地 下 阴 间 去 了 。

Genesis 44:29 Croatian Bible
Ako i ovoga od mene odvedete pa ga kakva nesreća snađe, moju ćete sijedu glavu s tugom strovaliti dolje u Šeol.'

Genesis 44:29 Czech BKR
Vezmete-li i tohoto ode mne, a přišlo by na něj něco zlého, tedy uvedete šediny mé s trápením do hrobu.

1 Mosebog 44:29 Danish
hvis I nu ogsaa tager denne fra mig, og der tilstøder ham en Ulykke, bringer I mine graa Haar i Dødsriget med Smerte!

Genesis 44:29 Dutch Staten Vertaling
Indien gij nu deze ook van mijn aangezicht wegneemt, en hem een verderf ontmoette, zo zoudt gij mijn grauwe haren met jammer ten grave doen nederdalen!

Swete's Septuagint
ἐὰν οὖν λάβητε καὶ τοῦτον ἐκ προσώπου μου καὶ συμβῇ αὐτῷ μαλακία ἐν τῇ ὁδῷ καὶ κατάξετέ μου τὸ γῆρας μετὰ λύπης εἰς ᾅδου.

Westminster Leningrad Codex
וּלְקַחְתֶּ֧ם גַּם־אֶת־זֶ֛ה מֵעִ֥ם פָּנַ֖י וְקָרָ֣הוּ אָסֹ֑ון וְהֹֽורַדְתֶּ֧ם אֶת־שֵׂיבָתִ֛י בְּרָעָ֖ה שְׁאֹֽלָה׃

WLC (Consonants Only)
ולקחתם גם־את־זה מעם פני וקרהו אסון והורדתם את־שיבתי ברעה שאלה׃

Aleppo Codex
כט ולקחתם גם את זה מעם פני וקרהו אסון--והורדתם את שיבתי ברעה שאלה

1 Mózes 44:29 Hungarian: Karoli
Ha ezt is elviszitek szemeim elõl, s veszedelem találja érni, akkor az én õsz fejemet keserûségtõl borítva bocsátjátok alá a koporsóba.

Moseo 1: Genezo 44:29 Esperanto
se vi ankaux cxi tiun prenos de mi kaj lin trafos malfelicxo, tiam vi enirigos miajn grizajn harojn kun malgxojo en SXeolon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:29 Finnish: Bible (1776)
Jos te tämän myös minulta viette pois, ja hänelle tapahtuis jotakin pahaa, niin te saattaisitte minun harmaat karvani murheella hautaan.

Genèse 44:29 French: Darby
Et si vous prenez aussi celui-ci de devant moi, et qu'un accident lui arrive, vous ferez descendre mes cheveux blancs avec tristesse au sheol.

Genèse 44:29 French: Louis Segond (1910)
Si vous me prenez encore celui-ci, et qu'il lui arrive un malheur, vous ferez descendre mes cheveux blancs avec douleur dans le séjour des morts.

Genèse 44:29 French: Martin (1744)
Et si vous emmenez aussi celui-ci et que quelque accident mortel lui arrive, vous ferez descendre mes cheveux blancs avec douleur au sépulcre.

1 Mose 44:29 German: Modernized
Werdet ihr diesen auch von mir nehmen, und ihm ein Unfall widerfähret, so werdet ihr meine grauen Haare mit Jammer hinunter in die Grube bringen.

1 Mose 44:29 German: Luther (1912)
Werdet ihr diesen auch von mir nehmen und widerfährt ihm ein Unfall, so werdet ihr meine grauen Haare mit Jammer hinunter in die Grube bringen.

1 Mose 44:29 German: Textbibel (1899)
Wenn ihr mir nun auch diesen noch wegnehmt, und ihm ein Unglück zustoßen sollte, so wäret ihr schuld daran, wenn ich mit meinem grauen Haar in schwerem Leid hinunter müßte in die Unterwelt!

Genesi 44:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
e se mi togliete anche questo, e se gli avviene qualche disgrazia, voi farete scendere con dolore la mia canizie nel soggiorno de’ morti.

Genesi 44:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E se voi togliete ancora questo d’appresso a me, e gli avviene alcuna mortal sciagura, voi farete scender la mia canutezza con afflizione nel sepolcro.

KEJADIAN 44:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau kamu hendak mengambil anak inipun dari padaku, lalu datang sesuatu bahaya atasnya, niscaya kamu kelak memasukkan ubanku ini dengan dukacita ke dalam kubur.

창세기 44:29 Korean
너희가 이도 내게서 취하여 가려한즉 만일 재해가 그 몸에 미치면 나의 흰 머리로 슬피 음부로 내려가게 하리라 하니

Genesis 44:29 Latin: Vulgata Clementina
Si tuleritis et istum, et aliquid ei in via contigerit, deducetis canos meos cum mœrore ad inferos.

Pradþios knyga 44:29 Lithuanian
Jei ir šitą paimsite iš manęs ir jam atsitiks nelaimė, nuvarysite mano žilus plaukus su sielvartu į kapus’.

Genesis 44:29 Maori
Ki te tangohia ano hoki tenei e koutou i toku aroaro, a ka pono he aitua ki a ia, katahi ka meinga e koutou kia heke tangi atu toku koroheketanga ki te po.

1 Mosebok 44:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Tar I nu også denne fra mig, og det møter ham nogen ulykke, så sender I mine grå hår med sorg ned i dødsriket.

Génesis 44:29 Spanish: La Biblia de las Américas
``Y si también os lleváis a éste de mi presencia, y algo malo le sucede, haréis descender mis canas con dolor al Seol.

Génesis 44:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Si también se llevan a éste de mi presencia, y algo malo le sucede, ustedes harán descender mis canas con dolor al Seol (región de los muertos).'

Génesis 44:29 Spanish: Reina Valera Gómez
Y si tomareis también éste de delante de mí, y le aconteciere algún desastre, haréis descender mis canas con dolor a la sepultura.

Génesis 44:29 Spanish: Reina Valera 1909
Y si tomareis también éste de delante de mí, y le aconteciere algún desastre, haréis descender mis canas con dolor á la sepultura.

Génesis 44:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y si tomareis también éste de delante de mí, y le aconteciere algún desastre, haréis descender mis canas con dolor a la sepultura.

Gênesis 44:29 Bíblia King James Atualizada Português
Se tirardes ainda este jovem de junto de mim, e lhe suceder alguma desgraça, sob a mais terrível aflição faríeis descer os meus cabelos brancos ao Sheol, à sepultura!’

Gênesis 44:29 Portugese Bible
se também me tirardes a este, e lhe acontecer algum desastre, fareis descer as minhas cãs com tristeza ao Seol.   

Geneza 44:29 Romanian: Cornilescu
Dacă-mi mai luaţi şi pe acesta, şi i se va întîmpla vreo nenorocire, cu durere îmi veţi pogorî bătrîneţele în locuinţa morţilor.``

Бытие 44:29 Russian: Synodal Translation (1876)
если и сего возьмете от глаз моих, и случится с ним несчастье, то сведете вы седину мою с горестью во гроб.

Бытие 44:29 Russian koi8r
если и сего возьмете от глаз моих, и случится с ним несчастье, то сведете вы седину мою с горестью во гроб.

1 Mosebok 44:29 Swedish (1917)
Om I nu tagen också denne ifrån mig och någon olycka händer honom, så skolen I bringa mina grå hår med jämmer ned i dödsriket.'

Genesis 44:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung inyong kunin pa ang isang ito sa akin, at may mangyaring sakuna sa kaniya, ay inyong ibababa ang aking uban sa Sheol na may kapanglawan.

ปฐมกาล 44:29 Thai: from KJV
ถ้าพวกเจ้าเอาเด็กคนนี้ไปจากเราด้วย และเขาเป็นอันตรายขึ้น พวกเจ้าก็จะทำให้เราซึ่งมีผมหงอกลงสู่หลุมฝังศพด้วยความทุกข์'

Yaratılış 44:29 Turkish
Bunu da götürürseniz ve ona bir zarar gelirse, bu acıyla ak saçlı başımı ölüler diyarına götürürsünüz.›

Saùng-theá Kyù 44:29 Vietnamese (1934)
Nếu bây còn dắt đứa nầy đi khỏi mặt ta nữa, rủi có điều tai hại chi xảy đến cho nó, tức nhiên bây sẽ làm cho kẻ tóc bạc nầy đau lòng xót dạ mà xuống âm phủ.

Genesis 44:28
Top of Page
Top of Page