Ezekiel 2:7
New International Version
You must speak my words to them, whether they listen or fail to listen, for they are rebellious.

New Living Translation
You must give them my messages whether they listen or not. But they won't listen, for they are completely rebellious!

English Standard Version
And you shall speak my words to them, whether they hear or refuse to hear, for they are a rebellious house.

Berean Study Bible
But speak My words to them, whether they listen or refuse to listen, for they are rebellious.

New American Standard Bible
"But you shall speak My words to them whether they listen or not, for they are rebellious.

King James Bible
And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.

Holman Christian Standard Bible
But speak My words to them whether they listen or refuse to listen, for they are rebellious."

International Standard Version
You are to tell them whatever I have to say to them, whether they listen or not, since they are rebellious."

NET Bible
You must speak my words to them whether they listen or not, for they are rebellious.

GOD'S WORD® Translation
Speak my words to them whether they listen or not, because they are rebellious.

Jubilee Bible 2000
And thou shalt speak my words unto them, but they will not hear nor forbear, for they are rebels.

King James 2000 Bible
And you shall speak my words unto them, whether they will hear, or whether they refuse: for they are most rebellious.

American King James Version
And you shall speak my words to them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.

American Standard Version
And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear; for they are most rebellious.

Douay-Rheims Bible
And thou shalt speak my words to them, if perhaps they will hear, and forbear: for they provoke me to anger.

Darby Bible Translation
And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear or whether they will forbear; for they are rebellious.

English Revised Version
And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.

Webster's Bible Translation
And thou shalt speak my words to them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.

World English Bible
You shall speak my words to them, whether they will hear, or whether they will forbear; for they are most rebellious.

Young's Literal Translation
And thou hast spoken My words unto them, whether they hear or whether they forbear, for they are rebellious.

Esegiël 2:7 Afrikaans PWL
Jy moet egter My woorde vir hulle sê, of hulle luister of nie, want hulle is rebels.

Ezekieli 2:7 Albanian
Por ti do t'u njoftosh fjalët e mia, edhe sikur të të dëgjojnë ose të refuzojnë të dëgjojnë, sepse janë rebelë.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 2:7 Arabic: Smith & Van Dyke
وتتكلم معهم بكلامي ان سمعوا وان امتنعوا لانهم متمردون

Dyr Heskiheel 2:7 Bavarian
Richt ien allss von mir aus, ob s lusnd older nit, die Gviertschedln!

Езекил 2:7 Bulgarian
И да им говориш думите Ми, или послушали или непослушали; защото са твърде бунтовни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們或聽或不聽,你只管將我的話告訴他們,他們是極其悖逆的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们或听或不听,你只管将我的话告诉他们,他们是极其悖逆的。

以 西 結 書 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 或 聽 , 或 不 聽 , 你 只 管 將 我 的 話 告 訴 他 們 ; 他 們 是 極 其 悖 逆 的 。

以 西 結 書 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 或 听 , 或 不 听 , 你 只 管 将 我 的 话 告 诉 他 们 ; 他 们 是 极 其 悖 逆 的 。

Ezekiel 2:7 Croatian Bible
Govori im moje riječi, poslušali oni ili ne poslušali, jer rod su odmetnički.

Ezechiele 2:7 Czech BKR
Ale mluv slova má k nim, již oni slyšte neb nechte: Že zpurní jsou.

Ezekiel 2:7 Danish
Du skal tale mine Ord til dem, hvad enten de hører eller ej, thi de er en genstridig Slægt.

Ezechiël 2:7 Dutch Staten Vertaling
Maar gij zult Mijn woorden tot hen spreken, hetzij dat zij horen zullen, of hetzij dat zij het laten zullen; want zij zijn wederspannig.

Swete's Septuagint
καὶ λαλήσεις τοὺς λόγους μου πρὸς αὐτούς, ἐὰν ἄρα ἀκούσωσιν ἢ πτοηθῶσιν, ὅτι οἶκος παραπικραίνων ἐστίν.

Westminster Leningrad Codex
וְדִבַּרְתָּ֤ אֶת־דְּבָרַי֙ אֲלֵיהֶ֔ם אִֽם־יִשְׁמְע֖וּ וְאִם־יֶחְדָּ֑לוּ כִּ֥י מְרִ֖י הֵֽמָּה׃ פ

WLC (Consonants Only)
ודברת את־דברי אליהם אם־ישמעו ואם־יחדלו כי מרי המה׃ פ

Aleppo Codex
ז ודברת את דברי אליהם אם ישמעו ואם יחדלו  כי מרי המה  {פ}

Ezékiel 2:7 Hungarian: Karoli
És szóljad az én beszédimet nékik, vagy hallják, vagy nem, mert pártos ház.

Jeĥezkel 2:7 Esperanto
Kaj diru al ili Miajn vortojn, cxu ili auxskultos aux cxu ili ne auxskultos, cxar ili estas malobeemaj.

HESEKIEL 2:7 Finnish: Bible (1776)
Mutta sinun pitää sanoman heille minun sanani, jos he sen kuulevat taikka katsovat ylön; sillä he ovat vastahakoiset.

Ézéchiel 2:7 French: Darby
Et tu leur diras mes paroles, soit qu'ils ecoutent, soit qu'ils n'en fassent rien; car ils sont rebelles.

Ézéchiel 2:7 French: Louis Segond (1910)
Tu leur diras mes paroles, qu'ils écoutent ou qu'ils n'écoutent pas, car ce sont des rebelles.

Ézéchiel 2:7 French: Martin (1744)
Tu leur prononceras donc mes paroles, soit qu'ils écoutent, ou qu'ils n'en fassent rien; car ils ne sont que rébellion.

Hesekiel 2:7 German: Modernized
sondern du sollst ihnen mein Wort sagen, sie gehorchen oder lassen's; denn es ist ein ungehorsam Volk.

Hesekiel 2:7 German: Luther (1912)
sondern du sollst ihnen meine Worte sagen, sie gehorchen oder lassen's; denn es ist ein ungehorsames Volk.

Hesekiel 2:7 German: Textbibel (1899)
Vielmehr sollst du meine Worte zu ihnen reden, mögen sie nun hören oder es lassen; denn sie sind eitel Widerspenstigkeit.

Ezechiele 2:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma tu riferirai loro le mie parole, sia che t’ascoltino o non t’ascoltino, poiché sono ribelli.

Ezechiele 2:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E pronunzia loro le mie parole, che che sia, o che ti ascoltino, o che se ne rimangano; perciocchè son ribelli.

YEHEZKIEL 2:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan hendaklah kaukatakan segala firman-Ku kepadanya, jikalau mereka itu mau dengar atau tiada mau dengar, karena mereka itu bantahan adanya.

에스겔 2:7 Korean
그들은 심히 패역한 자라 듣든지 아니 듣든지 너는 내 말로 고할지어다

Ezechiel 2:7 Latin: Vulgata Clementina
Loqueris ergo verba mea ad eos, si forte audiant, et quiescant : quoniam irritatores sunt.

Ezechielio knyga 2:7 Lithuanian
Kalbėk jiems mano žodžius, nepaisydamas, ar jie klausys, ar neklausys jų.

Ezekiel 2:7 Maori
Me korero ano e koe aku kupu ki a ratou, ma ratou e whakarongo, ma ratou ranei e kore e whakarongo: nui atu hoki to ratou whakakeke.

Esekiel 2:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og du skal tale mine ord til dem enten de hører eller lar det være; for gjenstridige er de.

Ezequiel 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Les hablarás mis palabras, escuchen o dejen de escuchar, porque son rebeldes.

Ezequiel 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Les hablarás Mis palabras, escuchen o dejen de escuchar, porque son rebeldes.

Ezequiel 2:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Les hablarás, pues, mis palabras, escuchen o dejen de escuchar; porque son muy rebeldes.

Ezequiel 2:7 Spanish: Reina Valera 1909
Les hablarás pues mis palabras, escuchen ó dejen de escuchar; porque son muy rebeldes.

Ezequiel 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Les hablarás mis palabras, mas no oirán ni cesarán; porque son rebeldes.

Ezequiel 2:7 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, eis que tu lhes pregarás a minha Palavra, tudo que Eu te disser, quer te ouçam, quer não te dêem atenção, porquanto são mesmo indomáveis.

Ezequiel 2:7 Portugese Bible
Mas tu lhes dirás as minhas palavras, quer ouçam quer deixem de ouvir, pois são rebeldes.   

Ezechiel 2:7 Romanian: Cornilescu
Ci să le spui cuvintele Mele, fie că vor asculta, fie că nu vor asculta; căci sînt nişte îndărătnici!

Иезекииль 2:7 Russian: Synodal Translation (1876)
и говори им слова Мои, будут ли они слушать, или небудут, ибо они упрямы.

Иезекииль 2:7 Russian koi8r
и говори им слова Мои, будут ли они слушать, или не будут, ибо они упрямы.

Hesekiel 2:7 Swedish (1917)
Utan tala mina ord till dem, evad de höra på dem eller icke, då de nu äro så gensträviga.

Ezekiel 2:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iyong sasalitain ang aking mga salita sa kanila, sa didinggin, o sa itatakuwil man; sapagka't sila'y totoong mapanghimagsik.

เอเสเคียล 2:7 Thai: from KJV
และเจ้าจะกล่าวถ้อยคำของเราให้เขาฟัง เขาจะฟังหรือปฏิเสธไม่ฟังก็ตามเถอะ เพราะเขาเป็นผู้ที่มักกบฏ

Hezekiel 2:7 Turkish
Seni ister dinlesinler, ister dinlemesinler, onlara sözlerimi söyleyeceksin. Çünkü onlar asi bir halktır.

EÂ-xeâ-chi-eân 2:7 Vietnamese (1934)
Vậy, ngươi khá đem lời ta nói cùng chúng nó, dầu nghe, dầu chẳng khứng nghe; vì chúng nó rất là bạn nghịch.

Ezekiel 2:6
Top of Page
Top of Page