New International Version And I saw that all toil and all achievement spring from one person's envy of another. This too is meaningless, a chasing after the wind. New Living Translation Then I observed that most people are motivated to success because they envy their neighbors. But this, too, is meaningless--like chasing the wind. English Standard Version Then I saw that all toil and all skill in work come from a man’s envy of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind. Berean Study Bible I saw that all labor and success spring from a man’s envy of his neighbor. This too is futile and a pursuit of the wind. New American Standard Bible I have seen that every labor and every skill which is done is the result of rivalry between a man and his neighbor. This too is vanity and striving after wind. King James Bible Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit. Holman Christian Standard Bible I saw that all labor and all skillful work is due to a man's jealousy of his friend. This too is futile and a pursuit of the wind. International Standard Version Then I examined all sorts of work, including all kinds of excellent achievements that create envy in others. This also is pointless and chasing after the wind. NET Bible Then I considered all the skillful work that is done: Surely it is nothing more than competition between one person and another. This also is profitless--like chasing the wind. GOD'S WORD® Translation Then I saw that all hard work and skillful effort come from rivalry. Even this is pointless. [It's like] trying to catch the wind. Jubilee Bible 2000 Again, I considered all travail and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit. King James 2000 Bible Again, I considered all toil, and every skillful work, that for this a man is envied by his neighbor. This is also vanity and grasping after the wind. American King James Version Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbor. This is also vanity and vexation of spirit. American Standard Version Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind. Douay-Rheims Bible Again I considered all the labours of men, and I remarked that their industries are exposed to the envy of their neighhour: so in this also there is vanity, and fruitless care. Darby Bible Translation And I saw all labour, and all success of work, that it is man's jealousy of his neighbour. This also is vanity and pursuit of the wind. English Revised Version Then I saw all labour and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbour. This also is vanity and a striving after wind. Webster's Bible Translation Again, I considered all labor, and every right work, that for this a man is envied by his neighbor. This is also vanity and vexation of spirit. World English Bible Then I saw all the labor and achievement that is the envy of a man's neighbor. This also is vanity and a striving after wind. Young's Literal Translation And I have seen all the labour, and all the benefit of the work, because for it a man is the envy of his neighbour. Even this is vanity and vexation of spirit. Prediker 4:4 Afrikaans PWL Predikuesi 4:4 Albanian ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 4:4 Arabic: Smith & Van Dyke Dyr Prödiger 4:4 Bavarian Еклесиаст 4:4 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 傳 道 書 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 傳 道 書 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified) Ecclesiastes 4:4 Croatian Bible Kazatel 4:4 Czech BKR Prædikeren 4:4 Danish Prediker 4:4 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint Καὶ ἴδον ἐγὼ σύμπαντα τὸν μόχθον καὶ σύμπασαν ἀνδρείαν τοῦ ποιήματος, ὅτι τὸ ζῆλος ἀνδρὶ ἀπὸ τοῦ ἑταίρου αὐτοῦ· καί γε τοῦτο ματαιότης καὶ προαίρεσις πνεύματος. Westminster Leningrad Codex וְרָאִ֨יתִֽי אֲנִ֜י אֶת־כָּל־עָמָ֗ל וְאֵת֙ כָּל־כִּשְׁרֹ֣ון הַֽמַּעֲשֶׂ֔ה כִּ֛י הִ֥יא קִנְאַת־אִ֖ישׁ מֵרֵעֵ֑הוּ גַּם־זֶ֥ה הֶ֖בֶל וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Prédikátor 4:4 Hungarian: Karoli La predikanto 4:4 Esperanto SAARNAAJA 4:4 Finnish: Bible (1776) Ecclésiaste 4:4 French: Darby Ecclésiaste 4:4 French: Louis Segond (1910) Ecclésiaste 4:4 French: Martin (1744) Prediger 4:4 German: Modernized Prediger 4:4 German: Luther (1912) Prediger 4:4 German: Textbibel (1899) Ecclesiaste 4:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Ecclesiaste 4:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) PENGKHOTBAH 4:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 전도서 4:4 Korean Ecclesiastes 4:4 Latin: Vulgata Clementina Koheleto knyga 4:4 Lithuanian Ecclesiastes 4:4 Maori Predikerens 4:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Eclesiastés 4:4 Spanish: La Biblia de las Américas Y he visto que todo trabajo y toda obra hábil que se hace, es el resultado de la rivalidad entre el hombre y su prójimo. También esto es vanidad y correr tras el viento. Eclesiastés 4:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Eclesiastés 4:4 Spanish: Reina Valera Gómez Eclesiastés 4:4 Spanish: Reina Valera 1909 Eclesiastés 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Eclesiastes 4:4 Bíblia King James Atualizada Português Eclesiastes 4:4 Portugese Bible Ecclesiast 4:4 Romanian: Cornilescu Екклесиаст 4:4 Russian: Synodal Translation (1876) Екклесиаст 4:4 Russian koi8r Predikaren 4:4 Swedish (1917) Ecclesiastes 4:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ปัญญาจารย์ 4:4 Thai: from KJV Vaiz 4:4 Turkish Truyeàân Ñaïo 4:4 Vietnamese (1934) |