Daniel 1:16
New International Version
So the guard took away their choice food and the wine they were to drink and gave them vegetables instead.

New Living Translation
So after that, the attendant fed them only vegetables instead of the food and wine provided for the others.

English Standard Version
So the steward took away their food and the wine they were to drink, and gave them vegetables.

Berean Study Bible
So the steward continued to withhold their choice food and the wine they were to drink, and he gave them vegetables instead.

New American Standard Bible
So the overseer continued to withhold their choice food and the wine they were to drink, and kept giving them vegetables.

King James Bible
Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them pulse.

Holman Christian Standard Bible
So the guard continued to remove their food and the wine they were to drink and gave them vegetables.

International Standard Version
So the guard took away their rich food and wine, giving them vegetables.

NET Bible
So the warden removed the delicacies and the wine from their diet and gave them a diet of vegetables instead.

GOD'S WORD® Translation
So the supervisor took away the king's rich food and wine and gave them vegetables.

Jubilee Bible 2000
Thus Melzar took the portion of their food and the wine that they should drink and gave them vegetables.

King James 2000 Bible
Thus Melzar took away the portion of their food, and the wine that they should drink; and gave them vegetables.

American King James Version
Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them vegetables.

American Standard Version
So the steward took away their dainties, and the wine that they should drink, and gave them pulse.

Douay-Rheims Bible
So Malasar took their portions, and the wine that they should drink: and he gave them pulse.

Darby Bible Translation
So the steward took away their delicate food, and the wine that they should drink; and gave them pulse.

English Revised Version
So the steward took away their meat, and the wine that they should drink, and gave them pulse.

Webster's Bible Translation
Thus Melzar took away the portion of their food, and the wine that they should drink, and gave them pulse.

World English Bible
So the steward took away their dainties, and the wine that they should drink, and gave them pulse.

Young's Literal Translation
And the Meltzar is taking away their portion of food, and the wine of their drink, and is giving to them vegetables.

Daniël 1:16 Afrikaans PWL
Menezar het die deel van hulle kos en die wyn wat hulle moes drink, weggevat en vir hulle groente gegee om te eet en water om te drink.

Danieli 1:16 Albanian
Kështu Meltsari u hoqi atyre gjellët e shijshme dhe verën që duhet të pinin dhe u dha perime.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 1:16 Arabic: Smith & Van Dyke
فكان رئيس السقاة يرفع اطايبهم وخمر مشروبهم ويعطيهم قطاني

Dyr Däniheel 1:16 Bavarian
Daa ließ dyr Hai yn n Künig seine Speisn und seinn Wein für ien sein und gaab ien grad non Gruensln.

Данаил 1:16 Bulgarian
И тъй, надзирателят отнемаше от тях изрядното ястие и виното, което трябваше да пият, и им даваше зеленчук.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是,委辦撤去派他們用的膳、飲的酒,給他們素菜吃。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是,委办撤去派他们用的膳、饮的酒,给他们素菜吃。

但 以 理 書 1:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 委 辦 撤 去 派 他 們 用 的 膳 , 飲 的 酒 , 給 他 們 素 菜 吃 。

但 以 理 書 1:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 委 办 撤 去 派 他 们 用 的 膳 , 饮 的 酒 , 给 他 们 素 菜 吃 。

Daniel 1:16 Croatian Bible
Od tada čuvar dokinu njihova jela i obrok vina što su imali piti te im davaše povrća.

Daniele 1:16 Czech BKR
Protož služebník brával ten vyměřený pokrm jejich, a víno nápoje jejich, a dával jim vaření.

Daniel 1:16 Danish
Saa lod Opsynsmanden deres Mad og Vinen, de skulde drikke, bringe bort og gav dem Grøntsager i Stedet.

Daniël 1:16 Dutch Staten Vertaling
Toen geschiedde het, dat Melzar de stukken hunner spijs wegnam, mitsgaders den wijn huns dranks, en hij gaf hun van het gezaaide.

Swete's Septuagint
καὶ ἦν Ἀβιεσδρὶ ἀναιρούμενος τὸ δεῖπνον αὐτῶν καὶ τὸν οἶνον αὐτῶν, καὶ ἀντεδίδου αὐτοῖς ἀπὸ τῶν ὀσπρίων.

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֣י הַמֶּלְצַ֗ר נֹשֵׂא֙ אֶת־פַּתְבָּגָ֔ם וְיֵ֖ין מִשְׁתֵּיהֶ֑ם וְנֹתֵ֥ן לָהֶ֖ם זֵרְעֹנִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ויהי המלצר נשא את־פתבגם ויין משתיהם ונתן להם זרענים׃

Aleppo Codex
טז ויהי המלצר נשא את פת בגם ויין משתיהם ונתן להם זרענים

Dániel 1:16 Hungarian: Karoli
Elvevé azért a felügyelõ az õ ételöket és az õ italokul rendelt bort, és ad vala nékik zöldségféléket.

Daniel 1:16 Esperanto
Tial la inspektisto forportadis ilian mangxajxon, kaj la vinon, kiu estis destinita al ili por trinki, kaj donadis al ili legomojn.

DANIEL 1:16 Finnish: Bible (1776)
Niin pani Meltsari pois heidän määrätyn ruokansa ja viinajuomansa, ja antoi heille puuroa.

Daniel 1:16 French: Darby
Alors l'intendant ota leurs mets delicats et le vin de leur boisson, et leur donna des legumes.

Daniel 1:16 French: Louis Segond (1910)
L'intendant emportait les mets et le vin qui leur étaient destinés, et il leur donnait des légumes.

Daniel 1:16 French: Martin (1744)
Ainsi Meltsar prenait la portion de leur viande, et le vin qu'ils devaient boire, et leur donnait des légumes.

Daniel 1:16 German: Modernized
Da tat Melzar ihre verordnete Speise und Trank weg und gab ihnen Gemüse.

Daniel 1:16 German: Luther (1912)
Da tat der Aufseher ihre verordnete Speise und Trank weg und gab ihnen Gemüse. {~}

Daniel 1:16 German: Textbibel (1899)
Fortan ließ der Obermundschenk, was ihnen an Speise und Wein bestimmt war, hinwegtragen und gab ihnen Pflanzenkost.

Daniele 1:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così il maggiordomo portò via il cibo e il vino ch’eran loro destinati, e dette loro de’ legumi.

Daniele 1:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Laonde il Melsar da quel dì innanzi prendeva le lor vivande, e il vino del lor bere, e dava lor de’ legumi.

DANIEL 1:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu dilalukan penjawat santapan akan segala ayapan dan akan air anggur yang ditentukan akan minumannya, diberikannya mereka itu buah-buahan hasil tanah juga.

다니엘 1:16 Korean
이러므로 감독하는 자가 그들에게 분정된 진미와 마실 포도주를 제하고 채식을 주니라

Daniel 1:16 Latin: Vulgata Clementina
Porro Malasar tollebat cibaria, et vinum potus eorum : dabatque eis legumina.

Danieliaus knyga 1:16 Lithuanian
Prievaizdas paimdavo jiems skirtą valgį ir vyną ir duodavo jiems daržovių.

Daniel 1:16 Maori
Heoi ka tangohia atu e Meretara te wahi kai ma ratou, me te waina ano hei inu ma ratou, a homai ana e ia he pini ma ratou.

Daniel 1:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da lot kjellermesteren deres kostelige mat bære bort, og likeså den vin de skulde drikke, og gav dem grønnsaker.

Daniel 1:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Así que el mayordomo siguió suprimiendo los manjares y el vino que debían beber, y les daba legumbres.

Daniel 1:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Así que el mayordomo siguió suprimiendo los manjares y el vino que debían beber, y les daba legumbres.

Daniel 1:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Así fue que Melsar tomaba la porción de la comida de ellos, y el vino que habían de beber, y les daba legumbres.

Daniel 1:16 Spanish: Reina Valera 1909
Así fué que Melsar tomaba la ración de la comida de ellos, y el vino de su beber, y dábales legumbres.

Daniel 1:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así, fue que Melsar tomaba la ración de la comida de ellos, y el vino de su beber, y les daba legumbres.

Daniel 1:16 Bíblia King James Atualizada Português
Assim o encarregado tirou a comida e o vinho do rei que lhes havia sido designados, e em lugar dessas iguarias e do vinho real, passou a servi-lhes vegetais.

Daniel 1:16 Portugese Bible
Pelo que o despenseiro lhes tirou as iguarias e o vinho que deviam beber, e lhes dava legumes.   

Daniel 1:16 Romanian: Cornilescu
Îngrijitorul lua bucatele şi vinul cari le erau rînduite, şi le dădea zazavaturi.

Даниил 1:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда Амелсар брал их кушанье и вино для питья и давал им овощи.

Даниил 1:16 Russian koi8r
Тогда Амелсар брал их кушанье и вино для питья и давал им овощи.

Daniel 1:16 Swedish (1917)
Då lät hovmästaren dem allt fortfarande slippa den mat som hade varit bestämd för dem och det vin som de skulle hava druckit, och gav dem grönsaker.

Daniel 1:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y inalis ng katiwala ang kanilang pagkain, at ang alak na kanilang inumin, at binigyan sila ng mga gulay.

ดาเนียล 1:16 Thai: from KJV
ดังนั้นมหาดเล็กจึงนำอาหารสูงส่วนของเขาทั้งหลายและเหล้าองุ่นซึ่งเขาทั้งหลายควรจะได้ดื่มนั้นไปเสีย และให้ผักแก่เขา

Daniel 1:16 Turkish
Böylece gözetici o günden sonra kralın gençler için ayırdığı yemekle şarabı kaldırdı ve onlara sebze vermeyi sürdürdü.

Ña-ni-eân 1:16 Vietnamese (1934)
Vậy, Ham-nên-xa cất phần đồ ăn ngon và rượu của họ, và cho họ ăn rau.

Daniel 1:15
Top of Page
Top of Page