Acts 27:2
New International Version
We boarded a ship from Adramyttium about to sail for ports along the coast of the province of Asia, and we put out to sea. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, was with us.

New Living Translation
Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, was also with us. We left on a ship whose home port was Adramyttium on the northwest coast of the province of Asia; it was scheduled to make several stops at ports along the coast of the province.

English Standard Version
And embarking in a ship of Adramyttium, which was about to sail to the ports along the coast of Asia, we put to sea, accompanied by Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica.

Berean Study Bible
We boarded an Adramyttian ship about to sail for ports along the coast of Asia, and we put out to sea. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, was with us.

New American Standard Bible
And embarking in an Adramyttian ship, which was about to sail to the regions along the coast of Asia, we put out to sea accompanied by Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica.

King James Bible
And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.

Holman Christian Standard Bible
So when we had boarded a ship of Adramyttium, we put to sea, intending to sail to ports along the coast of Asia. Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, was with us.

International Standard Version
After boarding a ship from Adramyttium that was about to sail to the ports on the coast of Asia, we put out to sea. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, went with us.

NET Bible
We went on board a ship from Adramyttium that was about to sail to various ports along the coast of the province of Asia and put out to sea, accompanied by Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica.

Aramaic Bible in Plain English
And when it was time for us to journey, we boarded a ship, which was from the city Adramantius and it was going to the region of Asia, and Aristarkus, a Macedonian, entered the ship with us who was from the city Thessalon░qa.

GOD'S WORD® Translation
We set sail on a ship from the city of Adramyttium. The ship was going to stop at ports on the coast of the province of Asia. Aristarchus, a Macedonian from the city of Thessalonica, went with us.

Jubilee Bible 2000
And entering into the ship, Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia, one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.

King James 2000 Bible
And entering into a ship of Adramyttium, we embarked, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.

American King James Version
And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.

American Standard Version
And embarking in a ship of Adramyttium, which was about to sail unto the places on the coast of Asia, we put to sea, Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.

Douay-Rheims Bible
Going on board a ship of Adrumetum, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia, Aristarchus, the Macedonian of Thessalonica, continuing with us.

Darby Bible Translation
And going on board a ship of Adramyttium about to navigate by the places along Asia, we set sail, Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.

English Revised Version
And embarking in a ship of Adramyttium, which was about to sail unto the places on the coast of Asia, we put to sea, Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.

Webster's Bible Translation
And entering into a ship of Adramyttium, we lanched, meaning to sail by the coasts of Asia, one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.

Weymouth New Testament
and going on board a ship of Adramyttium which was about to sail to the ports of the province of Asia, we put to sea; Aristarchus, the Macedonian, from Thessalonica, forming one of our party.

World English Bible
Embarking in a ship of Adramyttium, which was about to sail to places on the coast of Asia, we put to sea; Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.

Young's Literal Translation
and having embarked in a ship of Adramyttium, we, being about to sail by the coasts of Asia, did set sail, there being with us Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica,

Handelinge 27:2 Afrikaans PWL
Toe dit tyd was vir ons om te gaan, het ons aan boord ’n skip van Adramuttenos gegaan, wat op pad was na die gebied van Asië en Aristargos van Makedonia, ’n man van Thessalonike, het saam met ons opgeklim.

Veprat e Apostujve 27:2 Albanian
Hipëm në një anije të Adramitit, që duhej të kalonte nga portet e brigjeve të Azisë, dhe lundronim duke pasur me vete Aristarkun, një maqedonas nga Thesaloniki.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:2 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فصعدنا الى سفينة ادراميتينية واقلعنا مزمعين ان نسافر مارين بالمواضع التي في اسيا. وكان معنا ارسترخس رجل مكدوني من تسالونيكي.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:2 Armenian (Western): NT
Մտնելով ադրամինտական նաւ մը՝ մեկնեցանք, եւ պիտի նաւարկէինք Ասիայի ծովեզերքէն. մեզի հետ էր նաեւ Արիստարքոս Մակեդոնացին՝ Թեսաղոնիկէէն:

Apostoluén Acteac. 27:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta iganic Adramytteco vnci batetara, Asiaco comarquetara ioaitera parti guentecen, eta gurequin cen Aristarche Macedo Thessaloniceanoa.

De Zwölfbotngetaat 27:2 Bavarian
Mir stignd in ayn Schöf aus Ädrymütt ein, was d Erter entlang dyr klainauchtischn Küstn anlaauffen gsollt, und fuernd loos. Dyr Mächt Ärystarch aus Tessyloning war aau dyrbei.

Деяния 27:2 Bulgarian
И като се качихме на един адрамитски кораб, който щеше да отплува за местата покрай азийския бряг, тръгнахме; и с нас беше Аристарх, македонец от Солун.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
有一條阿德米提的船,要開往亞細亞省沿岸各地,我們就上那船出發了。有一個從帖撒羅尼迦來的馬其頓人亞里達古,與我們在一起。

中文标准译本 (CSB Simplified)
有一条阿德米提的船,要开往亚细亚省沿岸各地,我们就上那船出发了。有一个从帖撒罗尼迦来的马其顿人亚里达古,与我们在一起。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有一隻亞大米田的船要沿著亞細亞一帶地方的海邊走,我們就上了那船開行,有馬其頓的帖撒羅尼迦人亞里達古和我們同去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有一只亚大米田的船要沿着亚细亚一带地方的海边走,我们就上了那船开行,有马其顿的帖撒罗尼迦人亚里达古和我们同去。

使 徒 行 傳 27:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 一 隻 亞 大 米 田 的 船 , 要 沿 著 亞 西 亞 一 帶 地 方 的 海 邊 走 , 我 們 就 上 了 那 船 開 行 ; 有 馬 其 頓 的 帖 撒 羅 尼 迦 人 亞 里 達 古 和 我 們 同 去 。

使 徒 行 傳 27:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 一 只 亚 大 米 田 的 船 , 要 沿 着 亚 西 亚 一 带 地 方 的 海 边 走 , 我 们 就 上 了 那 船 开 行 ; 有 马 其 顿 的 帖 撒 罗 尼 迦 人 亚 里 达 古 和 我 们 同 去 。

Djela apostolska 27:2 Croatian Bible
Popesmo se na neku adramitsku lađu koja je imala ploviti u azijska mjesta pa otplovismo. S nama je bio Aristarh Makedonac, Solunjanin.

Skutky apoštolské 27:2 Czech BKR
Tedy všedše na lodí Adramyttenskou, abychom se plavili podle krajin Azie, pustili jsme se na moře. A byl s námi Aristarchus Macedonský z Tessaloniky.

Apostelenes gerninger 27:2 Danish
Vi gik da om Bord paa et adramyttisk Skib, som skulde gaa til Stederne langs med Asiens Kyster, og vi sejlede af Sted; og Aristarkus, en Makedonier fra Thessalonika, var med os.

Handelingen 27:2 Dutch Staten Vertaling
En in een Adramyttenisch schip gegaan zijnde, alzo wij de plaatsen langs Azie bevaren zouden, voeren wij af; en Aristarchus, de Macedonier van Thessalonica, was met ons.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐπιβάντες δὲ πλοίῳ Ἀδραμυττηνῷ μέλλοντι πλεῖν εἰς τοὺς κατὰ τὴν Ἀσίαν τόπους ἀνήχθημεν, ὄντος σὺν ἡμῖν Ἀριστάρχου Μακεδόνος Θεσσαλονικέως·

Westcott and Hort 1881
ἐπιβάντες δὲ πλοίῳ Ἁδραμυντηνῷ μέλλοντι πλεῖν εἰς τοὺς κατὰ τὴν Ἀσίαν τόπους ἀνήχθημεν, ὄντος σὺν ἡμῖν Ἀριστάρχου Μακεδόνος Θεσσαλονικέως·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐπιβάντες δὲ πλοίῳ Ἁδραμυντηνῷ / Ἀδραμυττηνῷ μέλλοντι πλεῖν εἰς τοὺς κατὰ τὴν Ἀσίαν τόπους ἀνήχθημεν, ὄντος σὺν ἡμῖν Ἀριστάρχου Μακεδόνος Θεσσαλονικέως·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐπιβάντες δὲ πλοίῳ Ἀδραμυττηνῷ, μέλλοντες πλεῖν τοὺς κατὰ τὴν Ἀσίαν τόπους, ἀνήχθημεν, ὄντος σὺν ἡμῖν Ἀριστάρχου Μακεδόνος Θεσσαλονικέως.

Greek Orthodox Church 1904
ἐπιβάντες δὲ πλοίῳ Ἀδραμυττηνῷ μέλλοντες πλεῖν τοὺς κατὰ τὴν Ἀσίαν τόπους ἀνοίχθημεν, ὄντος σὺν ἡμῖν Ἀριστάρχου Μακεδόνος Θεσσαλονικέως,

Tischendorf 8th Edition
ἐπιβάντες δὲ πλοίῳ Ἀδραμυττηνῷ μέλλοντι πλεῖν εἰς τοὺς κατὰ τὴν Ἀσίαν τόπους ἀνήχθημεν, ὄντος σὺν ἡμῖν Ἀριστάρχου Μακεδόνος Θεσσαλονικέως·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐπιβάντες δὲ πλοίῳ Ἀδραμυττηνῷ, μέλλοντες πλεῖν τοὺς κατὰ τὴν Ἀσίαν τόπους, ἀνήχθημεν, ὄντος σὺν ἡμῖν Ἀριστάρχου Μακεδόνος Θεσσαλονικέως.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐπιβάντες δὲ πλοίῳ Ἀδραμυττηνῷ μέλλοντες πλεῖν τοὺς κατὰ τὴν Ἀσίαν τόπους ἀνήχθημεν ὄντος σὺν ἡμῖν Ἀριστάρχου Μακεδόνος Θεσσαλονικέως

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
επιβαντες δε πλοιω αδραμυττηνω μελλοντι πλειν εις τους κατα την ασιαν τοπους ανηχθημεν οντος συν ημιν αρισταρχου μακεδονος θεσσαλονικεως

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
επιβαντες δε πλοιω αδραμυττηνω μελλοντι πλειν εις τους κατα την ασιαν τοπους ανηχθημεν οντος συν ημιν αρισταρχου μακεδονος θεσσαλονικεως

Stephanus Textus Receptus 1550
επιβαντες δε πλοιω αδραμυττηνω μελλοντες πλειν τους κατα την ασιαν τοπους ανηχθημεν οντος συν ημιν αρισταρχου μακεδονος θεσσαλονικεως

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
επιβαντες δε πλοιω Αδραμυττηνω, μελλοντες πλειν τους κατα την Ασιαν τοπους, ανηχθημεν, οντος συν ημιν Αρισταρχου Μακεδονος Θεσσαλονικεως.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
επιβαντες δε πλοιω αδραμυττηνω μελλοντες πλειν τους κατα την ασιαν τοπους ανηχθημεν οντος συν ημιν αρισταρχου μακεδονος θεσσαλονικεως

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
επιβαντες δε πλοιω αδραμυττηνω μελλοντι πλειν εις τους κατα την ασιαν τοπους ανηχθημεν οντος συν ημιν αρισταρχου μακεδονος θεσσαλονικεως

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
epibantes de ploiō Adramyttēnō mellonti plein eis tous kata tēn Asian topous anēchthēmen, ontos syn hēmin Aristarchou Makedonos Thessalonikeōs;

epibantes de ploio Adramytteno mellonti plein eis tous kata ten Asian topous anechthemen, ontos syn hemin Aristarchou Makedonos Thessalonikeos;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
epibantes de ploiō Hadramyntēnō mellonti plein eis tous kata tēn Asian topous anēchthēmen, ontos syn hēmin Aristarchou Makedonos Thessalonikeōs;

epibantes de ploio Hadramynteno mellonti plein eis tous kata ten Asian topous anechthemen, ontos syn hemin Aristarchou Makedonos Thessalonikeos;

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
epibantes de ploiō adramuttēnō mellonti plein eis tous kata tēn asian topous anēchthēmen ontos sun ēmin aristarchou makedonos thessalonikeōs

epibantes de ploiO adramuttEnO mellonti plein eis tous kata tEn asian topous anEchthEmen ontos sun Emin aristarchou makedonos thessalonikeOs

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
epibantes de ploiō adramuttēnō mellontes plein tous kata tēn asian topous anēchthēmen ontos sun ēmin aristarchou makedonos thessalonikeōs

epibantes de ploiO adramuttEnO mellontes plein tous kata tEn asian topous anEchthEmen ontos sun Emin aristarchou makedonos thessalonikeOs

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
epibantes de ploiō adramuttēnō mellontes plein tous kata tēn asian topous anēchthēmen ontos sun ēmin aristarchou makedonos thessalonikeōs

epibantes de ploiO adramuttEnO mellontes plein tous kata tEn asian topous anEchthEmen ontos sun Emin aristarchou makedonos thessalonikeOs

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
epibantes de ploiō adramuttēnō mellontes plein tous kata tēn asian topous anēchthēmen ontos sun ēmin aristarchou makedonos thessalonikeōs

epibantes de ploiO adramuttEnO mellontes plein tous kata tEn asian topous anEchthEmen ontos sun Emin aristarchou makedonos thessalonikeOs

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:2 Westcott/Hort - Transliterated
epibantes de ploiō adramuttēnō mellonti plein eis tous kata tēn asian topous anēchthēmen ontos sun ēmin aristarchou makedonos thessalonikeōs

epibantes de ploiO adramuttEnO mellonti plein eis tous kata tEn asian topous anEchthEmen ontos sun Emin aristarchou makedonos thessalonikeOs

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
epibantes de ploiō adramuttēnō mellonti plein eis tous kata tēn asian topous anēchthēmen ontos sun ēmin aristarchou makedonos thessalonikeōs

epibantes de ploiO adramuttEnO mellonti plein eis tous kata tEn asian topous anEchthEmen ontos sun Emin aristarchou makedonos thessalonikeOs

Apostolok 27:2 Hungarian: Karoli
Beülvén azért egy Adramittiumból való hajóba, az Ázsia mentében fekvõ helyeket akarván behajózni, elindulánk, velünk lévén a maczedóniai Aristárkhus, ki Thessalonikából való.

La agoj de la apostoloj 27:2 Esperanto
Kaj enirinte en sxipon el Adramitio, veturontan al la lokoj cxe la marbordo de Azio, ni ekveturis sur la maron, havante kun ni Aristarhxon, Makedonon el Tesaloniko.

Apostolien teot 27:2 Finnish: Bible (1776)
Kuin me siis astuimme Adramytin haahteen, ja meidän piti purjehtiman Asian ohitse, laskimme me ulos maalta. Ja meidän kanssamme oli Aristarkus, Makedonian mies, Tessalonikasta.

Actes 27:2 French: Darby
Et etant montes sur un navire d'Adramytte devant faire voile pour les lieux qui sont situes le long de la cote d'Asie, nous partimes, Aristarque, Macedonien de Thessalonique, etant avec nous.

Actes 27:2 French: Louis Segond (1910)
Nous montâmes sur un navire d'Adramytte, qui devait côtoyer l'Asie, et nous partîmes, ayant avec nous Aristarque, Macédonien de Thessalonique.

Actes 27:2 French: Martin (1744)
Et étant montés dans un navire d'Adramite, nous partîmes pour tirer vers les quartiers d'Asie, et Aristarque Macédonien [de la ville] de Thessalonique, était avec nous.

Apostelgeschichte 27:2 German: Modernized
Da wir aber in ein adramyttisch Schiff traten, daß wir an Asien hin schiffen sollten, fuhren wir vom Lande; und es war mit uns Aristarchus aus Mazedonien von Thessalonich.

Apostelgeschichte 27:2 German: Luther (1912)
Da wir aber in ein adramyttisches Schiff traten, daß wir an Asien hin schiffen sollten, fuhren wir vom Lande; und mit uns war Aristarchus aus Mazedonien, von Thessalonich.

Apostelgeschichte 27:2 German: Textbibel (1899)
Wir bestiegen aber ein Adramyttenisches Schiff, welches an die Plätze von Asia fahren wollte, und giengen unter Segel in Begleitung des Makedoniers Aristarchus von Thessalonike.

Atti 27:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E montati sopra una nave adramittina, che dovea toccare i porti della costa d’Asia, salpammo, avendo con noi Aristarco, Macedone di Tessalonica.

Atti 27:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E, montati sopra una nave Adramittina, noi partimmo, con intenzion di costeggiare i luoghi dell’Asia, avendo con noi Aristarco Macedone Tessalonicese.

KISAH PARA RASUL 27:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kami pun naiklah ke sebuah kapal yang dari Aderamitium, yang sedang berlayar menyusur teluk rantau Asia, lalu kami pun bertolaklah. Maka adalah bersama-sama dengan kami Aristarkus, orang Makedonia dari negeri Tesalonika.

Acts 27:2 Kabyle: NT
Nerkeb deg yiwen lbabuṛ n temdint n Adramit, ara iṛuḥen rrif n tmura n Asya ; nṛuḥ, yedda yid-nneɣ Aristaṛk yellan d amasiduni n temdint n Tiṣalunik.

사도행전 27:2 Korean
아시아 해변 각처로 가려 하는 아드라뭇데노 배에 우리가 올라 행선할새 마게도냐의 데살로니가 사람 아리스다고도 함께 하니라

Actus Apostolorum 27:2 Latin: Vulgata Clementina
ascendentes navem Adrumetinam, incipientes navigare circa Asiæ loca, sustulimus, perseverante nobiscum Aristarcho Macedone Thessalonicensi.

Apustuļu darbi 27:2 Latvian New Testament
Iekāpuši kādā Andrumetijas kuģī, mēs aizbraucām, sākdami ceļojumu gar Āzijas piekrasti. Maķedonietis Aristarhs no Tesalonīkes bija pie mums.

Apaðtalø darbø knyga 27:2 Lithuanian
Mes įlipome į Adramitijos laivą, kuris turėjo plaukti Azijos pakrantėmis, ir leidomės į kelionę. Su mumis buvo makedonietis Aristarchas iš Tesalonikos.

Acts 27:2 Maori
Na eke ana matou ki tetahi kaipuke o Ataramituma, e tika ana ra nga kainga o Ahia, rere ana matou; ko Aritaku o Teharonika, he tangata no Makeronia, to matou hoa.

Apostlenes-gjerninge 27:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vi gikk da ombord på et skib fra Adramyttium som skulde seile til stedene langs Asia-landet, og så fór vi ut; Aristarkus, en makedonier fra Tessalonika, var med oss.

Hechos 27:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Y embarcándonos en una nave adramitena que estaba para zarpar hacia las regiones de la costa de Asia, nos hicimos a la mar acompañados por Aristarco, un macedonio de Tesalónica.

Hechos 27:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Embarcándonos en una nave Adramitena que estaba para salir hacia las regiones de la costa de Asia (provincia occidental de Asia Menor), nos hicimos a la mar acompañados por Aristarco, un Macedonio de Tesalónica.

Hechos 27:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Y embarcándonos en una nave adrumentina, queriendo navegar junto a las costas de Asia, zarpamos, estando con nosotros Aristarco, macedonio de Tesalónica.

Hechos 27:2 Spanish: Reina Valera 1909
Así que, embarcándonos en una nave Adrumentina, partimos, estando con nosotros Aristarco, Macedonio de Tesalónica, para navegar junto á los lugares de Asia.

Hechos 27:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que, embarcándonos en la nave Adrumentina, alzamos velas , estando con nosotros Aristarco, Macedonio de Tesalónica, comenzando a navegar junto a los lugares de Asia.

Atos 27:2 Bíblia King James Atualizada Português
Embarcamos num navio de Adrimítio, que estava prestes a navegar para alguns portos pela costa da província da Ásia, e saímos ao mar. Estava conosco Aristarco, um macedônio de Tessalônica.

Atos 27:2 Portugese Bible
E, embarcando em um navio de Adramítio, que estava prestes a navegar em demanda dos portos pela costa da Ásia, fizemo-nos ao mar, estando conosco Aristarco, macedônio de Tessalônica.   

Faptele Apostolilor 27:2 Romanian: Cornilescu
Ne-am suit într'o corabie dela Adramit, care avea să meargă pe coasta Asiei, şi am pornit. Aveam cu noi pe Aristarh Macedoneanul din Tesalonic.

Деяния 27:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Мы взошли на Адрамитский корабль и отправились, намереваясь плыть около Асийских мест. С нами был Аристарх, Македонянин из Фессалоники.

Деяния 27:2 Russian koi8r
Мы взошли на Адрамитский корабль и отправились, намереваясь плыть около Асийских мест. С нами был Аристарх, Македонянин из Фессалоники.

Acts 27:2 Shuar New Testament
Tura Atramitiunmaya kanu Asia nunkanam pepru ßrmia nui wΘtasa pujumia nu enkemprarmiaji. Tura Tisar·nikianmaya aishman, ni naari Aristßrku, iin Pßchitkiauyayi. Tisar·nikiasha Maset·nia nunkanmaiti.

Apostagärningarna 27:2 Swedish (1917)
Och vi gingo ombord på ett skepp från Adramyttium, som skulle anlöpa provinsen Asiens kuststäder. Så lade vi ut, och vi hade med oss Aristarkus, en macedonier från Tessalonika.

Matendo Ya Mitume 27:2 Swahili NT
Tulipanda meli ya Adiramito iliyokuwa inasafiri na kupitia bandari kadhaa za mkoa wa Asia, tukaanza safari. Aristarko, mwenyeji wa Makedonia kutoka Thesalonika, alikuwa pamoja nasi.

Mga Gawa 27:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa paglulan namin sa isang daong Adrameto, na palayag sa mga dakong nasa baybayin ng Asia, ay nagsitulak kami, na kasama namin si Aristarco na isang taga Macedonia mula sa Tesalonica.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 27:2 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝzzar nǝggaz aɣlal n aman n ǝɣrǝm n Adramutenǝs ikkân ikallan n Asǝya win ǝwarnen efay n agaraw. Ih-âna Aristarxus imosan awedan n ǝɣrǝm ǝn Tesalonik n akal wa n Masedonǝya.

กิจการ 27:2 Thai: from KJV
เราทั้งหลายจึงลงเรือลำหนึ่งมาจากเมืองอัดรามิททิยุม ซึ่งจะออกไปยังตำบลที่อยู่ตามฝั่งแคว้นเอเชีย เรือก็ออกทะเล มีคนหนึ่งอยู่กับเราชื่ออาริสทารคัส ชาวมาซิโดเนียซึ่งมาจากเมืองเธสะโลนิกา

Elçilerin İşleri 27:2 Turkish
Asya İlinin kıyılarındaki limanlara uğrayacak olan bir Edremit gemisine binerek denize açıldık. Selanikten Makedonyalı Aristarhus da yanımızdaydı.

Деяния 27:2 Ukrainian: NT
І, ввійшовши в корабель Адрамицький, маючи плисти попри місця Азийські, пустились ми з Аристархом Македонцем із Солуня, що був з нами.

Acts 27:2 Uma New Testament
Yulius mpopehawi' -kai hi kapal bohe ngkai ngata Adramitium, to sadia-mi me'ongko' mpotoa' ngata-ngata hi wiwi' tahi' to hi propinsi Asia. Me'ongko' mpu'u-makai. Doo-kai hi pomakoa' toe, Aristarkhus, to ngkai ngata Tesalonika hi tana' Makedonia.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:2 Vietnamese (1934)
Chúng ta xuống một chiếc tàu ở A-tra-mít phải trảy đi dọc bờ biển A-si, đoạn thì ra đi. A-ri-tạc, là người Ma-xê-đoan, về thành Tê-sa-lô-ni-ca, cùng đi với chúng ta.

Acts 27:1
Top of Page
Top of Page