New International Version He ordered the centurion to keep Paul under guard but to give him some freedom and permit his friends to take care of his needs. New Living Translation He ordered an officer to keep Paul in custody but to give him some freedom and allow his friends to visit him and take care of his needs. English Standard Version Then he gave orders to the centurion that he should be kept in custody but have some liberty, and that none of his friends should be prevented from attending to his needs. Berean Study Bible He ordered the centurion to keep Paul under guard, but to allow him some freedom and permit his friends to minister to his needs. New American Standard Bible Then he gave orders to the centurion for him to be kept in custody and yet have some freedom, and not to prevent any of his friends from ministering to him. King James Bible And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him. Holman Christian Standard Bible He ordered that the centurion keep Paul under guard, though he could have some freedom, and that he should not prevent any of his friends from serving him. International Standard Version He ordered the centurion to guard Paul but to let him have some freedom and not to keep any of his friends from caring for his needs. NET Bible He ordered the centurion to guard Paul, but to let him have some freedom, and not to prevent any of his friends from meeting his needs. Aramaic Bible in Plain English And the Centurion ordered to guard Paulus at ease and that no one of his acquaintances would be forbidden to minister to him. GOD'S WORD® Translation Felix ordered the sergeant to guard Paul but to let him have some freedom and to let his friends take care of his needs. Jubilee Bible 2000 And he commanded a centurion to keep Paul and to let him have liberty, and that he should forbid none of his own to minister or come unto him. King James 2000 Bible And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintances to minister or come unto him. American King James Version And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come to him. American Standard Version And he gave order to the centurion that he should be kept in charge, and should have indulgence; and not to forbid any of his friends to minister unto him. Douay-Rheims Bible And he commanded a centurion to keep him, and that he should be easy, and that he should not prohibit any of his friends to minister unto him. Darby Bible Translation ordering the centurion to keep him, and that he should have freedom, and to hinder none of his friends to minister to him. English Revised Version And he gave order to the centurion that he should be kept in charge, and should have indulgence; and not to forbid any of his friends to minister unto him. Webster's Bible Translation And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister, or come to him. Weymouth New Testament And he gave orders to the Captain that Paul was to be kept in custody, but be treated with indulgence, and that his personal friends were not to be prevented from showing him kindness. World English Bible He ordered the centurion that Paul should be kept in custody, and should have some privileges, and not to forbid any of his friends to serve him or to visit him. Young's Literal Translation having given also a direction to the centurion to keep Paul, to let him also have liberty, and to forbid none of his own friends to minister or to come near to him. Handelinge 24:23 Afrikaans PWL Veprat e Apostujve 24:23 Albanian ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 24:23 Arabic: Smith & Van Dyke ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:23 Armenian (Western): NT Apostoluén Acteac. 24:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Zwölfbotngetaat 24:23 Bavarian Деяния 24:23 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 使 徒 行 傳 24:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 徒 行 傳 24:23 Chinese Bible: Union (Simplified) Djela apostolska 24:23 Croatian Bible Skutky apoštolské 24:23 Czech BKR Apostelenes gerninger 24:23 Danish Handelingen 24:23 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 διαταξάμενος τῷ ἑκατοντάρχῃ τηρεῖσθαι αὐτὸν ἔχειν τε ἄνεσιν καὶ μηδένα κωλύειν τῶν ἰδίων αὐτοῦ ὑπηρετεῖν αὐτῷ. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated diataxamenos to hekatontarche tereisthai auton echein te anesin kai medena kolyein ton idion autou hyperetein auto. Westcott and Hort 1881 - Transliterated diataxamenos to hekatontarche tereisthai auton echein te anesin kai medena kolyein ton idion autou hyperetein auto. ΠΡΑΞΕΙΣ 24:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated diataxamenos tO ekatontarchE tEreisthai auton echein te anesin kai mEdena kOluein tOn idiOn autou upEretein autO ΠΡΑΞΕΙΣ 24:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated diataxamenos te tO ekatontarchE tEreisthai ton paulon echein te anesin kai mEdena kOluein tOn idiOn autou upEretein E proserchesthai autO ΠΡΑΞΕΙΣ 24:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated diataxamenos te tO ekatontarchE tEreisthai ton paulon echein te anesin kai mEdena kOluein tOn idiOn autou upEretein E proserchesthai autO ΠΡΑΞΕΙΣ 24:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated diataxamenos te tO ekatontarchE tEreisthai ton paulon echein te anesin kai mEdena kOluein tOn idiOn autou upEretein E proserchesthai autO ΠΡΑΞΕΙΣ 24:23 Westcott/Hort - Transliterated diataxamenos tO ekatontarchE tEreisthai auton echein te anesin kai mEdena kOluein tOn idiOn autou upEretein autO ΠΡΑΞΕΙΣ 24:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated diataxamenos tO ekatontarchE tEreisthai auton echein te anesin kai mEdena kOluein tOn idiOn autou upEretein autO Apostolok 24:23 Hungarian: Karoli La agoj de la apostoloj 24:23 Esperanto Apostolien teot 24:23 Finnish: Bible (1776) Actes 24:23 French: Darby Actes 24:23 French: Louis Segond (1910) Actes 24:23 French: Martin (1744) Apostelgeschichte 24:23 German: Modernized Apostelgeschichte 24:23 German: Luther (1912) Apostelgeschichte 24:23 German: Textbibel (1899) Atti 24:23 Italian: Riveduta Bible (1927) Atti 24:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KISAH PARA RASUL 24:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Acts 24:23 Kabyle: NT 사도행전 24:23 Korean Actus Apostolorum 24:23 Latin: Vulgata Clementina Apustuļu darbi 24:23 Latvian New Testament Apaðtalø darbø knyga 24:23 Lithuanian Acts 24:23 Maori Apostlenes-gjerninge 24:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hechos 24:23 Spanish: La Biblia de las Américas Y dio órdenes al centurión de que guardara a Pablo bajo custodia, pero con alguna medida de libertad, y que no impidiera a ninguno de sus amigos que lo sirvieran. Hechos 24:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Hechos 24:23 Spanish: Reina Valera Gómez Hechos 24:23 Spanish: Reina Valera 1909 Hechos 24:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Atos 24:23 Bíblia King James Atualizada Português Atos 24:23 Portugese Bible Faptele Apostolilor 24:23 Romanian: Cornilescu Деяния 24:23 Russian: Synodal Translation (1876) Деяния 24:23 Russian koi8r Acts 24:23 Shuar New Testament Apostagärningarna 24:23 Swedish (1917) Matendo Ya Mitume 24:23 Swahili NT Mga Gawa 24:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Igitan ǝn Nǝmmuzal 24:23 Tawallamat Tamajaq NT กิจการ 24:23 Thai: from KJV Elçilerin İşleri 24:23 Turkish Деяния 24:23 Ukrainian: NT Acts 24:23 Uma New Testament Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:23 Vietnamese (1934) |