Acts 24:17
New International Version
"After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor and to present offerings.

New Living Translation
"After several years away, I returned to Jerusalem with money to aid my people and to offer sacrifices to God.

English Standard Version
Now after several years I came to bring alms to my nation and to present offerings.

Berean Study Bible
After several years, then, I returned to Jerusalem to bring alms to my people and to present offerings.

New American Standard Bible
"Now after several years I came to bring alms to my nation and to present offerings;

King James Bible
Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.

Holman Christian Standard Bible
After many years, I came to bring charitable gifts and offerings to my nation,

International Standard Version
After many years, I have come back to my people to bring gifts for the poor and to offer sacrifices.

NET Bible
After several years I came to bring to my people gifts for the poor and to present offerings,

Aramaic Bible in Plain English
“But for many years I have come before my people to give charity and to offer gifts.”

GOD'S WORD® Translation
After many years I have come back to my people and brought gifts for the poor and offerings [for God].

Jubilee Bible 2000
Now after many years I came to bring alms to my nation and offerings.

King James 2000 Bible
Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.

American King James Version
Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.

American Standard Version
Now after some years I came to bring alms to my nation, and offerings:

Douay-Rheims Bible
Now after many years, I came to bring alms to my nation, and offerings, and vows.

Darby Bible Translation
And after a lapse of many years I arrived, bringing alms to my nation, and offerings.

English Revised Version
Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings:

Webster's Bible Translation
Now after many years, I came to bring alms to my nation, and offerings.

Weymouth New Testament
"Now after an interval of several years I came to bring alms to my nation, and to offer sacrifices.

World English Bible
Now after some years, I came to bring gifts for the needy to my nation, and offerings;

Young's Literal Translation
'And after many years I came, about to do kind acts to my nation, and offerings,

Handelinge 24:17 Afrikaans PWL
maar ná baie jare het ek gekom om ’n omgeegeskenk (aalmoes) aan my nasie te bring en om te offer.

Veprat e Apostujve 24:17 Albanian
Tani, pas shumë vjetësh, unë erdha të sjell lëmosha dhe oferta kombit tim.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 24:17 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وبعد سنين كثيرة جئت اصنع صدقات لامتي وقرابين‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:17 Armenian (Western): NT
Ուրեմն ես՝ շատ տարիներ ետք՝ եկայ ողորմութիւններ բերելու իմ ազգիս, նաեւ ընծաներ:

Apostoluén Acteac. 24:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta anhitz vrtheren buruän, ethorri içan nauc neure nationera elemosyna eta oblatione eguitera.

De Zwölfbotngetaat 24:17 Bavarian
Naach meerer Jaar bin i ietz gan meinn Volk zruggkemmen, däß i Spenddnen überbring und dyrmit i opfert.

Деяния 24:17 Bulgarian
А след [изтичането на] много години, дойдох да донеса милостини на народа си и приноси.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
過了好幾年,我回來了,帶著給我同胞的施捨,以及供物;

中文标准译本 (CSB Simplified)
过了好几年,我回来了,带着给我同胞的施舍,以及供物;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
過了幾年,我帶著賙濟本國的捐項和供獻的物上去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
过了几年,我带着周济本国的捐项和供献的物上去。

使 徒 行 傳 24:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
過 了 幾 年 , 我 帶 著 賙 濟 本 國 的 捐 項 和 供 獻 的 物 上 去 。

使 徒 行 傳 24:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
过 了 几 年 , 我 带 着 周 济 本 国 的 捐 项 和 供 献 的 物 上 去 。

Djela apostolska 24:17 Croatian Bible
Nakon više godina dođoh da donesem milostinju za svoj narod i prinose;

Skutky apoštolské 24:17 Czech BKR
Po mnohých pak letech přišel jsem, almužny nesa národu svému a oběti.

Apostelenes gerninger 24:17 Danish
Men efter flere Aars Forløb er jeg kommen for at bringe Almisser til mit Folk og Ofre,

Handelingen 24:17 Dutch Staten Vertaling
Doch na vele jaren ben ik gekomen om aalmoezen te doen aan mijn volk, en offeranden.

Nestle Greek New Testament 1904
δι’ ἐτῶν δὲ πλειόνων ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου παρεγενόμην καὶ προσφοράς,

Westcott and Hort 1881
δι' ἐτῶν δὲ πλειόνων ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου παρεγενόμην καὶ προσφοράς,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
δι' ἐτῶν δὲ πλειόνων ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου παρεγενόμην καὶ προσφοράς,

RP Byzantine Majority Text 2005
Δι’ ἐτῶν δὲ πλειόνων παρεγενόμην ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου καὶ προσφοράς·

Greek Orthodox Church 1904
δι’ ἐτῶν δὲ πλειόνων παρεγενόμην ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου καὶ προσφοράς·

Tischendorf 8th Edition
δι’ ἐτῶν δὲ πλειόνων ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου παρεγενόμην καὶ προσφοράς,

Scrivener's Textus Receptus 1894
δι’ ἐτῶν δὲ πλειόνων παρεγενόμην ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου καὶ προσφοράς·

Stephanus Textus Receptus 1550
δι' ἐτῶν δὲ πλειόνων παρεγενόμην ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου καὶ προσφοράς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
δι ετων δε πλειονων ελεημοσυνας ποιησων εις το εθνος μου παρεγενομην και προσφορας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
δι ετων δε πλειονων ελεημοσυνας ποιησων εις το εθνος μου παρεγενομην και προσφορας

Stephanus Textus Receptus 1550
δι ετων δε πλειονων παρεγενομην ελεημοσυνας ποιησων εις το εθνος μου και προσφορας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
δι ετων δε πλειονων παρεγενομην ελεημοσυνας ποιησων εις το εθνος μου και προσφορας·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
δι ετων δε πλειονων παρεγενομην ελεημοσυνας ποιησων εις το εθνος μου και προσφορας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
δι ετων δε πλειονων ελεημοσυνας ποιησων εις το εθνος μου παρεγενομην και προσφορας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
di’ etōn de pleionōn eleēmosynas poiēsōn eis to ethnos mou paregenomēn kai prosphoras,

di’ eton de pleionon eleemosynas poieson eis to ethnos mou paregenomen kai prosphoras,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
di' etōn de pleionōn eleēmosynas poiēsōn eis to ethnos mou paregenomēn kai prosphoras,

di' eton de pleionon eleemosynas poieson eis to ethnos mou paregenomen kai prosphoras,

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
di etōn de pleionōn eleēmosunas poiēsōn eis to ethnos mou paregenomēn kai prosphoras

di etOn de pleionOn eleEmosunas poiEsOn eis to ethnos mou paregenomEn kai prosphoras

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
di etōn de pleionōn paregenomēn eleēmosunas poiēsōn eis to ethnos mou kai prosphoras

di etOn de pleionOn paregenomEn eleEmosunas poiEsOn eis to ethnos mou kai prosphoras

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
di etōn de pleionōn paregenomēn eleēmosunas poiēsōn eis to ethnos mou kai prosphoras

di etOn de pleionOn paregenomEn eleEmosunas poiEsOn eis to ethnos mou kai prosphoras

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
di etōn de pleionōn paregenomēn eleēmosunas poiēsōn eis to ethnos mou kai prosphoras

di etOn de pleionOn paregenomEn eleEmosunas poiEsOn eis to ethnos mou kai prosphoras

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:17 Westcott/Hort - Transliterated
di etōn de pleionōn eleēmosunas poiēsōn eis to ethnos mou paregenomēn kai prosphoras

di etOn de pleionOn eleEmosunas poiEsOn eis to ethnos mou paregenomEn kai prosphoras

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
di etōn de pleionōn eleēmosunas poiēsōn eis to ethnos mou paregenomēn kai prosphoras

di etOn de pleionOn eleEmosunas poiEsOn eis to ethnos mou paregenomEn kai prosphoras

Apostolok 24:17 Hungarian: Karoli
Sok esztendõ múlva pedig eljövék, hogy az én népemnek alamizsnát hozzak és áldozatokat.

La agoj de la apostoloj 24:17 Esperanto
Kaj post multe da jaroj mi alvenis, por alporti al mia nacio almozojn kaj oferojn;

Apostolien teot 24:17 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin minä monen ajastajan perästä tulin almua ja uhria kansalleni tekemään:

Actes 24:17 French: Darby
Or, apres plusieurs annees, je suis venu pour faire des aumones à ma nation et des offrandes.

Actes 24:17 French: Louis Segond (1910)
Après une absence de plusieurs années, je suis venu pour faire des aumônes à ma nation, et pour présenter des offrandes.

Actes 24:17 French: Martin (1744)
Or après plusieurs années, je suis venu pour faire des aumônes et des oblations dans ma nation.

Apostelgeschichte 24:17 German: Modernized
Aber nach vielen Jahren bin ich kommen und habe ein Almosen gebracht meinem Volk und Opfer.

Apostelgeschichte 24:17 German: Luther (1912)
Aber nach vielen Jahren bin ich gekommen und habe ein Almosen gebracht meinem Volk, und Opfer.

Apostelgeschichte 24:17 German: Textbibel (1899)
Ich kam aber nach mehreren Jahren mit Almosen für mein Volk und Opfergaben;

Atti 24:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or dopo molti anni, io son venuto a portar elemosine alla mia nazione e a presentar offerte.

Atti 24:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, in capo di molti anni, io son venuto per far limosine, ed offerte alla mia nazione.

KISAH PARA RASUL 24:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka selang beberapa tahun lamanya datanglah hamba membawakan sedekah kepada bangsa hamba, dan lagi beberapa persembahan.

Acts 24:17 Kabyle: NT
Acḥal n iseggasen, nekk ɛaceɣ di lɣeṛba ; usiɣ-ed iwakken a d-awiɣ kra n yedrimen i d-jemɛeɣ d lemɛawna i igellilen n tmurt-iw yerna wwiɣ-ed daɣen lweɛdat i Sidi Ṛebbi.

사도행전 24:17 Korean
여러 해만에 내가 내 민족을 구제할 것과 제물을 가지고 와서

Actus Apostolorum 24:17 Latin: Vulgata Clementina
Post annos autem plures eleemosynas facturus in gentem meam, veni, et oblationes, et vota,

Apustuļu darbi 24:17 Latvian New Testament
Bet pēc vairākiem gadiem es atnācu, lai nodotu dāvanas savai tautai un upurētu, un dotu solījumus.

Apaðtalø darbø knyga 24:17 Lithuanian
Aš po daugelio metų atkeliavau savo tautai atiduoti gailestingumo dovanų ir aukų.

Acts 24:17 Maori
Na, muri iho i nga tau e maha, ka tae mai ahau ki te kawe mai i nga mea atawhai rawakore ki toku iwi, me nga whakahere:

Apostlenes-gjerninge 24:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da nu flere år var gått, kom jeg for å føre milde gaver til mitt folk og for å ofre,

Hechos 24:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Y, después de varios años, he venido para traer limosnas a mi nación y a presentar ofrendas;

Hechos 24:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Después de varios años, he venido para traer limosnas a mi nación y a presentar ofrendas.

Hechos 24:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas pasados muchos años, vine a hacer limosnas a mi nación, y ofrendas.

Hechos 24:17 Spanish: Reina Valera 1909
Mas pasados muchos años, vine á hacer limosnas á mi nación, y ofrendas,

Hechos 24:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero pasados muchos años, vine a hacer limosnas a mi nación, y ofrendas,

Atos 24:17 Bíblia King James Atualizada Português
Depois de vários anos ausente de Jerusalém, voltei trazendo ajuda financeira doada ao meu povo, bem como para apresentar ofertas a Deus.

Atos 24:17 Portugese Bible
Vários anos depois vim trazer à minha nação esmolas e fazer oferendas;   

Faptele Apostolilor 24:17 Romanian: Cornilescu
După o lipsă de mai mulţi ani, am venit să aduc milostenii neamului meu, şi să aduc daruri la Templu.

Деяния 24:17 Russian: Synodal Translation (1876)
После многих лет я пришел, чтобы доставить милостыню народу моему и приношения.

Деяния 24:17 Russian koi8r
После многих лет я пришел, чтобы доставить милостыню народу моему и приношения.

Acts 24:17 Shuar New Testament
`Tura, uunta, Untsurφ uwitin Chφkich Chφkich nunkanam wekaasuan amikian winia shuarui Tßmajai. Kuφtrinchan Kuφtian susataj tusan tura Yusa Kuφtrincha niin susataj tusan Tßmajai.

Apostagärningarna 24:17 Swedish (1917)
Så kom jag nu, efter flera års förlopp, tillbaka för att överlämna några allmosor till mitt folk och för att frambära offer.

Matendo Ya Mitume 24:17 Swahili NT
Baada ya kukaa mbali kwa miaka kadhaa, nilirudi Yerusalemu ili kuwapelekea wananchi wenzangu msaada na kutoa dhabihu.

Mga Gawa 24:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang makaraan nga ang ilang mga taon ay naparito ako upang magdala ng mga limos sa aking bansa, at ng mga hain:

Igitan ǝn Nǝmmuzal 24:17 Tawallamat Tamajaq NT
A ilan elan ad ǝgmadaɣ Yerusalam, as ǝmǝrǝdda ǝqqala-du y a d-awǝyaɣ i tamattay-nin širgiten, aga deɣ šikutawen šin izzǝlzam Mǝššina.

กิจการ 24:17 Thai: from KJV
ครั้นล่วงมาหลายปีแล้ว ข้าพเจ้านำทานและเครื่องบูชามายังชนชาติของข้าพเจ้า

Elçilerin İşleri 24:17 Turkish
‹‹Uzun yıllar sonra, ulusuma bağışlar getirmek ve adaklar sunmak için Yeruşalime geldim.

Деяния 24:17 Ukrainian: NT
По многих же лїтах прийшов я зробити милостиню народові моєму та приноси.

Acts 24:17 Uma New Testament
Ba hangkuja mpae-mi, uma-a ria hilou hi Yerusalem. Tapi' bo'u toi, hilou-a hi Yerusalem, mpokeni doi petulungi hi ompi' -ku to Yahudi pai' mpokeni pepue' -ku hi Alata'ala.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:17 Vietnamese (1934)
Vả, đã lâu năm nay tôi đi vắng, rồi mới về bố thí cho bổn quốc tôi và dâng của lễ.

Acts 24:16
Top of Page
Top of Page