New International Version There was a great uproar, and some of the teachers of the law who were Pharisees stood up and argued vigorously. "We find nothing wrong with this man," they said. "What if a spirit or an angel has spoken to him?" New Living Translation So there was a great uproar. Some of the teachers of religious law who were Pharisees jumped up and began to argue forcefully. "We see nothing wrong with him," they shouted. "Perhaps a spirit or an angel spoke to him." English Standard Version Then a great clamor arose, and some of the scribes of the Pharisees’ party stood up and contended sharply, “We find nothing wrong in this man. What if a spirit or an angel spoke to him?” Berean Study Bible A great clamor arose, and some scribes from the party of the Pharisees got up and contended sharply, “We find nothing wrong with this man. What if a spirit or an angel has spoken to him?” New American Standard Bible And there occurred a great uproar; and some of the scribes of the Pharisaic party stood up and began to argue heatedly, saying, "We find nothing wrong with this man; suppose a spirit or an angel has spoken to him?" King James Bible And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees' part arose, and strove, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel hath spoken to him, let us not fight against God. Holman Christian Standard Bible The shouting grew loud, and some of the scribes of the Pharisees' party got up and argued vehemently: "We find nothing evil in this man. What if a spirit or an angel has spoken to him?" International Standard Version There was a great deal of shouting until some of the scribes who belonged to the party of the Pharisees stood up and argued forcefully, "We find nothing wrong with this man. What if a spirit or an angel has spoken to him?" NET Bible There was a great commotion, and some experts in the law from the party of the Pharisees stood up and protested strongly, "We find nothing wrong with this man. What if a spirit or an angel has spoken to him?" Aramaic Bible in Plain English And there was a great noise. Some of the Scribes stood on the side of The Pharisees and were contending with them and they were saying, “We find no evil in this man, but if a spirit or an Angel has spoken with him, what is there in that?” GOD'S WORD® Translation The shouting became very loud. Some of the scribes were Pharisees who argued their position forcefully. They said, "We don't find anything wrong with this man. Maybe a spirit or an angel actually spoke to him!" Jubilee Bible 2000 And there arose a great cry; and the scribes that were of the Pharisees' part arose and strove, saying, We find no evil in this man, but if a spirit or an angel has spoken to him, let us not fight against God. King James 2000 Bible And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees' party arose, and contended, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel has spoken to him, let us not fight against God. American King James Version And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees' part arose, and strove, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel has spoken to him, let us not fight against God. American Standard Version And there arose a great clamor: and some of the scribes of the Pharisees part stood up, and strove, saying, We find no evil in this man: and what if a spirit hath spoken to him, or an angel? Douay-Rheims Bible And there arose a great cry. And some of the Pharisees rising up, strove, saying: We find no evil in this man. What if a spirit hath spoken to him, or an angel? Darby Bible Translation And there was a great clamour, and the scribes of the Pharisees' part rising up contended, saying, We find nothing evil in this man; and if a spirit has spoken to him, or an angel ... English Revised Version And there arose a great clamour: and some of the scribes of the Pharisees' part stood up, and strove, saying, We find no evil in this man: and what if a spirit hath spoken to him, or an angel? Webster's Bible Translation And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees' part arose, and contended, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel hath spoken to him, let us not fight against God. Weymouth New Testament So there arose a great uproar; and some of the Scribes belonging to the sect of the Pharisees sprang to their feet and fiercely contended, saying, "We find no harm in the man. What if a spirit has spoken to him, or an angel----!" World English Bible A great clamor arose, and some of the scribes of the Pharisees part stood up, and contended, saying, "We find no evil in this man. But if a spirit or angel has spoken to him, let's not fight against God!" Young's Literal Translation And there came a great cry, and the scribes of the Pharisees' part having arisen, were striving, saying, 'No evil do we find in this man; and if a spirit spake to him, or a messenger, we may not fight against God;' Handelinge 23:9 Afrikaans PWL Veprat e Apostujve 23:9 Albanian ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 23:9 Arabic: Smith & Van Dyke ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:9 Armenian (Western): NT Apostoluén Acteac. 23:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Zwölfbotngetaat 23:9 Bavarian Деяния 23:9 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 使 徒 行 傳 23:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 徒 行 傳 23:9 Chinese Bible: Union (Simplified) Djela apostolska 23:9 Croatian Bible Skutky apoštolské 23:9 Czech BKR Apostelenes gerninger 23:9 Danish Handelingen 23:9 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ἐγένετο δὲ κραυγὴ μεγάλη, καὶ ἀναστάντες τινὲς τῶν γραμματέων τοῦ μέρους τῶν Φαρισαίων διεμάχοντο λέγοντες Οὐδὲν κακὸν εὑρίσκομεν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ· εἰ δὲ πνεῦμα ἐλάλησεν αὐτῷ ἢ ἄγγελος; Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated egeneto de krauge megale, kai anastantes tines ton grammateon tou merous ton Pharisaion diemachonto legontes Ouden kakon heuriskomen en to anthropo touto; ei de pneuma elalesen auto e angelos? Westcott and Hort 1881 - Transliterated egeneto de krauge megale, kai anastantes tines ton grammateon tou merous ton Pharisaion diemachonto legontes Ouden kakon heuriskomen en to anthropo touto; ei de pneuma elalesen auto e angelos . ΠΡΑΞΕΙΣ 23:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated egeneto de kraugE megalE kai anastantes tines tOn grammateOn tou merous tOn pharisaiOn diemachonto legontes ouden kakon euriskomen en tO anthrOpO toutO ei de pneuma elalEsen autO E angelos ΠΡΑΞΕΙΣ 23:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated egeneto de kraugE megalE kai anastantes oi grammateis tou merous tOn pharisaiOn diemachonto legontes ouden kakon euriskomen en tO anthrOpO toutO ei de pneuma elalEsen autO E angelos mE theomachOmen ΠΡΑΞΕΙΣ 23:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated egeneto de kraugE megalE kai anastantes oi grammateis tou merous tOn pharisaiOn diemachonto legontes ouden kakon euriskomen en tO anthrOpO toutO ei de pneuma elalEsen autO E angelos mE theomachOmen ΠΡΑΞΕΙΣ 23:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated egeneto de kraugE megalE kai anastantes oi grammateis tou merous tOn pharisaiOn diemachonto legontes ouden kakon euriskomen en tO anthrOpO toutO ei de pneuma elalEsen autO E angelos mE theomachOmen ΠΡΑΞΕΙΣ 23:9 Westcott/Hort - Transliterated egeneto de kraugE megalE kai anastantes tines tOn grammateOn tou merous tOn pharisaiOn diemachonto legontes ouden kakon euriskomen en tO anthrOpO toutO ei de pneuma elalEsen autO E angelos ΠΡΑΞΕΙΣ 23:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated egeneto de kraugE megalE kai anastantes tines tOn grammateOn tou merous tOn pharisaiOn diemachonto legontes ouden kakon euriskomen en tO anthrOpO toutO ei de pneuma elalEsen autO E angelos Apostolok 23:9 Hungarian: Karoli La agoj de la apostoloj 23:9 Esperanto Apostolien teot 23:9 Finnish: Bible (1776) Actes 23:9 French: Darby Actes 23:9 French: Louis Segond (1910) Actes 23:9 French: Martin (1744) Apostelgeschichte 23:9 German: Modernized Apostelgeschichte 23:9 German: Luther (1912) Apostelgeschichte 23:9 German: Textbibel (1899) Atti 23:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Atti 23:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KISAH PARA RASUL 23:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Acts 23:9 Kabyle: NT 사도행전 23:9 Korean Actus Apostolorum 23:9 Latin: Vulgata Clementina Apustuļu darbi 23:9 Latvian New Testament Apaðtalø darbø knyga 23:9 Lithuanian Acts 23:9 Maori Apostlenes-gjerninge 23:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hechos 23:9 Spanish: La Biblia de las Américas Se produjo entonces un gran alboroto; y levantándose algunos de los escribas del grupo de los fariseos, discutían acaloradamente, diciendo: No encontramos nada malo en este hombre; pero ¿y si un espíritu o un ángel le ha hablado? Hechos 23:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Hechos 23:9 Spanish: Reina Valera Gómez Hechos 23:9 Spanish: Reina Valera 1909 Hechos 23:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Atos 23:9 Bíblia King James Atualizada Português Atos 23:9 Portugese Bible Faptele Apostolilor 23:9 Romanian: Cornilescu Деяния 23:9 Russian: Synodal Translation (1876) Деяния 23:9 Russian koi8r Acts 23:9 Shuar New Testament Apostagärningarna 23:9 Swedish (1917) Matendo Ya Mitume 23:9 Swahili NT Mga Gawa 23:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Igitan ǝn Nǝmmuzal 23:9 Tawallamat Tamajaq NT กิจการ 23:9 Thai: from KJV Elçilerin İşleri 23:9 Turkish Деяния 23:9 Ukrainian: NT Acts 23:9 Uma New Testament Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:9 Vietnamese (1934) |