Acts 2:35
New International Version
until I make your enemies a footstool for your feet."'

New Living Translation
until I humble your enemies, making them a footstool under your feet."'

English Standard Version
until I make your enemies your footstool.”’

Berean Study Bible
until I make Your enemies a footstool for Your feet.” ’

New American Standard Bible
UNTIL I MAKE YOUR ENEMIES A FOOTSTOOL FOR YOUR FEET."'

King James Bible
Until I make thy foes thy footstool.

Holman Christian Standard Bible
until I make Your enemies Your footstool.'"

International Standard Version
until I make your enemies your footstool."'

NET Bible
until I make your enemies a footstool for your feet."'

Aramaic Bible in Plain English
“Until I make your enemies a footstool for your feet.”

GOD'S WORD® Translation
until I put your enemies under your control."'

Jubilee Bible 2000
until I make thy foes thy footstool.

King James 2000 Bible
Until I make your foes your footstool.

American King James Version
Until I make your foes your footstool.

American Standard Version
Till I make thine enemies the footstool of thy feet.

Douay-Rheims Bible
Until I make thy enemies thy footstool.

Darby Bible Translation
until I have put thine enemies [to be] the footstool of thy feet.

English Revised Version
Till I make thine enemies the footstool of thy feet.

Webster's Bible Translation
Until I make thy foes thy footstool.

Weymouth New Testament
until I make thy foes a footstool under thy feet.'

World English Bible
until I make your enemies a footstool for your feet."'

Young's Literal Translation
till I make thy foes thy footstool;

Handelinge 2:35 Afrikaans PWL
totdat Ek U vyande gemaak het ’n voetstoel vir U voete.’

Veprat e Apostujve 2:35 Albanian
derisa unë t'i vë armiqtë e tu si stol të këmbëve të tua!".

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:35 Arabic: Smith & Van Dyke
حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:35 Armenian (Western): NT
մինչեւ որ քու թշնամիներդ պատուանդան դնեմ ոտքերուդ»”:

Apostoluén Acteac. 2:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eçar ditzaçuedano hire etsayac hire oinén scabella.

De Zwölfbotngetaat 2:35 Bavarian
und i unterwirf dyr deine Feindd.'

Деяния 2:35 Bulgarian
докле положа враговете Ти за Твое подножие".

中文標準譯本 (CSB Traditional)
等我把你的敵人放在你的腳下做腳凳。』

中文标准译本 (CSB Simplified)
等我把你的敌人放在你的脚下做脚凳。’

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
等我使你仇敵做你的腳凳。」』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
等我使你仇敌做你的脚凳。”’

使 徒 行 傳 2:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
等 我 使 你 仇 敵 作 你 的 腳 凳 。

使 徒 行 傳 2:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
等 我 使 你 仇 敌 作 你 的 脚 凳 。

Djela apostolska 2:35 Croatian Bible
dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim!

Skutky apoštolské 2:35 Czech BKR
Dokavadž nepoložím nepřátel tvých, aby byli podnože noh tvých.

Apostelenes gerninger 2:35 Danish
indtil jeg faar lagt dine Fjender som en Skammel for dine Fødder.«

Handelingen 2:35 Dutch Staten Vertaling
Totdat Ik Uw vijanden zal gezet hebben tot een voetbank Uwer voeten.

Nestle Greek New Testament 1904
ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.

Westcott and Hort 1881
ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.

Greek Orthodox Church 1904
ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.

Tischendorf 8th Edition
ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου

Stephanus Textus Receptus 1550
εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
heōs an thō tous echthrous sou hypopodion tōn podōn sou.

heos an tho tous echthrous sou hypopodion ton podon sou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
heōs an thō tous echthrous sou hypopodion tōn podōn sou.

heos an tho tous echthrous sou hypopodion ton podon sou.

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eōs an thō tous echthrous sou upopodion tōn podōn sou

eOs an thO tous echthrous sou upopodion tOn podOn sou

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eōs an thō tous echthrous sou upopodion tōn podōn sou

eOs an thO tous echthrous sou upopodion tOn podOn sou

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eōs an thō tous echthrous sou upopodion tōn podōn sou

eOs an thO tous echthrous sou upopodion tOn podOn sou

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eōs an thō tous echthrous sou upopodion tōn podōn sou

eOs an thO tous echthrous sou upopodion tOn podOn sou

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:35 Westcott/Hort - Transliterated
eōs an thō tous echthrous sou upopodion tōn podōn sou

eOs an thO tous echthrous sou upopodion tOn podOn sou

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eōs an thō tous echthrous sou upopodion tōn podōn sou

eOs an thO tous echthrous sou upopodion tOn podOn sou

Apostolok 2:35 Hungarian: Karoli
Míglen vetem a te ellenségeidet lábaid alá zsámolyul.

La agoj de la apostoloj 2:35 Esperanto
GXis Mi faros viajn malamikojn benketo por viaj piedoj.

Apostolien teot 2:35 Finnish: Bible (1776)
Siihenasti kuin minä panen sinun vihollises sinun jalkais astinlaudaksi.

Actes 2:35 French: Darby
Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour marchepied de tes pieds.

Actes 2:35 French: Louis Segond (1910)
Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.

Actes 2:35 French: Martin (1744)
Jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.

Apostelgeschichte 2:35 German: Modernized
bis daß ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße.

Apostelgeschichte 2:35 German: Luther (1912)
bis daß ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße."

Apostelgeschichte 2:35 German: Textbibel (1899)
Es sprach der Herr zu meinem Herrn: setze dich zu meiner Rechten, bis ich lege deine Feinde unter deine Füße.

Atti 2:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
finché io abbia posto i tuoi nemici per sgabello de’ tuoi piedi.

Atti 2:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Siedi alla mia destra, finchè io abbia posti i tuoi nemici per iscannello de’ tuoi piedi.

KISAH PARA RASUL 2:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sehingga Aku menaklukkan segala musuh-Mu menjadi alas kaki-Mu.

Acts 2:35 Kabyle: NT
Sṭef amkan n lḥekma ɣer uyeffus-iw alamma rriɣ iɛdawen-ik seddaw idaṛṛen-ik.+ +

사도행전 2:35 Korean
내가 네 원수로 네 발등상 되게 하기까지는 너는 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였으니

Actus Apostolorum 2:35 Latin: Vulgata Clementina
donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum.

Apustuļu darbi 2:35 Latvian New Testament
Iekams es Tavus ienaidniekus lieku par paklāju Tavām kājām. (Ps.109,1)

Apaðtalø darbø knyga 2:35 Lithuanian
kol Aš patiesiu Tavo priešus, tarsi pakojį po Tavo kojų’.

Acts 2:35 Maori
Kia meinga ra ano e ahau ou hoariri hei turanga waewae mou.

Apostlenes-gjerninge 2:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
til jeg får lagt dine fiender til skammel for dine føtter!

Hechos 2:35 Spanish: La Biblia de las Américas
HASTA QUE PONGA A TUS ENEMIGOS POR ESTRADO DE TUS PIES.

Hechos 2:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
HASTA QUE PONGA A TUS ENEMIGOS POR ESTRADO DE TUS PIES."'

Hechos 2:35 Spanish: Reina Valera Gómez
hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.

Hechos 2:35 Spanish: Reina Valera 1909
Hasta que ponga á tus enemigos por estrado de tus pies.

Hechos 2:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.

Atos 2:35 Bíblia King James Atualizada Português
até que Eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.

Atos 2:35 Portugese Bible
até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.   

Faptele Apostolilor 2:35 Romanian: Cornilescu
pînăce voi pune pe vrăjmaşii Tăi supt picioarele Tale.`

Деяния 2:35 Russian: Synodal Translation (1876)
доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.

Деяния 2:35 Russian koi8r
доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.

Acts 2:35 Shuar New Testament
Ame nemasrumin nupetkattajai. Nu T·runtsain jui Pujustß' Tφmiayi." Nunφ aarmaiti Jesusnan, Tφmiayi.

Apostagärningarna 2:35 Swedish (1917)
till dess jag har lagt dina fiender dig till en fotapall.

Matendo Ya Mitume 2:35 Swahili NT
hadi nitakapowafanya adui zako kibao cha kukanyagia miguu yako.

Mga Gawa 2:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hanggang sa gawin ko ang mga kaaway mo na tuntungan ng iyong mga paa.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 2:35 Tawallamat Tamajaq NT
iket di ad taggaɣ izǝnga-nak daw daran-nak.'

กิจการ 2:35 Thai: from KJV
จนกว่าเราจะกระทำให้ศัตรูของท่านเป็นแท่นรองเท้าของท่าน'

Elçilerin İşleri 2:35 Turkish

Деяния 2:35 Ukrainian: NT
доки положу ворогів Твоїх підніжком ніг Твоїх.

Acts 2:35 Uma New Testament
duu' -na kupopengkoru hawe'ea bali' -nu hi Iko.'

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:35 Vietnamese (1934)
Cho đến chừng nào ta để kẻ thù nghịch ngươi dưới chơn ngươi, đặng làm bệ cho ngươi.

Acts 2:34
Top of Page
Top of Page