Acts 2:21
New International Version
And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.'

New Living Translation
But everyone who calls on the name of the LORD will be saved.'

English Standard Version
And it shall come to pass that everyone who calls upon the name of the Lord shall be saved.’

Berean Study Bible
And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’

New American Standard Bible
'AND IT SHALL BE THAT EVERYONE WHO CALLS ON THE NAME OF THE LORD WILL BE SAVED.'

King James Bible
And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.

Holman Christian Standard Bible
Then everyone who calls on the name of the Lord will be saved."

International Standard Version
Then whoever calls on the name of the Lord will be saved.'

NET Bible
And then everyone who calls on the name of the Lord will be saved.'

Aramaic Bible in Plain English
“And it shall be that everyone who calls on the name of THE LORD JEHOVAH shall receive life.' “

GOD'S WORD® Translation
Then whoever calls on the name of the Lord will be saved.'

Jubilee Bible 2000
and it shall come to pass that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.

King James 2000 Bible
And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.

American King James Version
And it shall come to pass, that whoever shall call on the name of the Lord shall be saved.

American Standard Version
And it shall be, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.

Douay-Rheims Bible
And it shall come to pass, that whosoever shall call upon the name of the Lord, shall be saved.

Darby Bible Translation
And it shall be that whosoever shall call upon the name of [the] Lord shall be saved.

English Revised Version
And it shall be, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.

Webster's Bible Translation
And it shall come to pass, that whoever shall call on the name of the Lord, shall be saved.

Weymouth New Testament
and every one who calls on the name of the Lord shall be saved.'

World English Bible
It will be, that whoever will call on the name of the Lord will be saved.'

Young's Literal Translation
and it shall be, every one -- whoever shall call upon the name of the Lord, he shall be saved.

Handelinge 2:21 Afrikaans PWL
en dit sal wees dat elkeen wat die Outoriteit en Karakter van יהוה aanroep, sal lewe.’

Veprat e Apostujve 2:21 Albanian
Dhe do të ndodhë që kush ta ketë thirrur emrin e Zotit, do të shpëtohet".

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:21 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ويكون كل من يدعو باسم الرب يخلص

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:21 Armenian (Western): NT
Եւ ո՛վ որ կանչէ Տէրոջ անունը՝ պիտի փրկուի”:

Apostoluén Acteac. 2:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta içanen da norc-ere inuocaturen baitu Iaunaren icena, saluaturen baita haina.

De Zwölfbotngetaat 2:21 Bavarian
Und yso gaat s sein: Ayn Ieds, dös wo yn n Herrn seinn Nam anruefft, werd aau gröttigt.'

Деяния 2:21 Bulgarian
И всеки, който призове името Господно, ще се спаси".

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那時候,無論誰求告主名,都將得救。』

中文标准译本 (CSB Simplified)
那时候,无论谁求告主名,都将得救。’

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
到那時候,凡求告主名的,就必得救。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
到那时候,凡求告主名的,就必得救。’

使 徒 行 傳 2:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 那 時 候 , 凡 求 告 主 名 的 , 就 必 得 救 。

使 徒 行 傳 2:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 那 时 候 , 凡 求 告 主 名 的 , 就 必 得 救 。

Djela apostolska 2:21 Croatian Bible
I tko god prizove ime Gospodnje bit će spašen.

Skutky apoštolské 2:21 Czech BKR
A staneť se, že každý, kdožkoli vzýval by jméno Páně, spasen bude.

Apostelenes gerninger 2:21 Danish
Og det skal ske, enhver, som paakalder Herrens Navn, skal frelses.«

Handelingen 2:21 Dutch Staten Vertaling
En het zal zijn, dat een iegelijk, die den Naam des Heeren zal aanroepen, zalig zal worden.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἐὰν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.

Westcott and Hort 1881
Καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἐὰν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἐὰν / ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ἔσται, πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἔσται, πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εσται πας ος εαν επικαλεσηται το ονομα κυριου σωθησεται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εσται πας ος αν επικαλεσηται το ονομα κυριου σωθησεται

Stephanus Textus Receptus 1550
και εσται πας ος αν επικαλεσηται το ονομα κυριου σωθησεται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εσται, πας ος αν επικαλεσηται το ονομα Κυριου σωθησεται.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εσται πας ος αν επικαλεσηται το ονομα κυριου σωθησεται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εσται πας ος {VAR1: εαν } {VAR2: αν } επικαλεσηται το ονομα κυριου σωθησεται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai estai pas hos ean epikalesētai to onoma Kyriou sōthēsetai.

kai estai pas hos ean epikalesetai to onoma Kyriou sothesetai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai estai pas hos ean epikalesētai to onoma Kyriou sōthēsetai.

Kai estai pas hos ean epikalesetai to onoma Kyriou sothesetai.

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai estai pas os an epikalesētai to onoma kuriou sōthēsetai

kai estai pas os an epikalesEtai to onoma kuriou sOthEsetai

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai estai pas os an epikalesētai to onoma kuriou sōthēsetai

kai estai pas os an epikalesEtai to onoma kuriou sOthEsetai

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai estai pas os an epikalesētai to onoma kuriou sōthēsetai

kai estai pas os an epikalesEtai to onoma kuriou sOthEsetai

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai estai pas os an epikalesētai to onoma kuriou sōthēsetai

kai estai pas os an epikalesEtai to onoma kuriou sOthEsetai

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:21 Westcott/Hort - Transliterated
kai estai pas os ean epikalesētai to onoma kuriou sōthēsetai

kai estai pas os ean epikalesEtai to onoma kuriou sOthEsetai

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai estai pas os {WH: ean } {UBS4: an } epikalesētai to onoma kuriou sōthēsetai

kai estai pas os {WH: ean} {UBS4: an} epikalesEtai to onoma kuriou sOthEsetai

Apostolok 2:21 Hungarian: Karoli
És lészen, hogy mindaz, a ki az Úrnak nevét segítségül hívja, megtartatik.

La agoj de la apostoloj 2:21 Esperanto
Kaj cxiu, kiu vokos la nomon de la Eternulo, savigxos.

Apostolien teot 2:21 Finnish: Bible (1776)
Ja pitää tapahtuman, että jokainen, joka avuksi huutaa Herran nimeä, se tulee autuaaksi.

Actes 2:21 French: Darby
Et il arrivera que quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauve.

Actes 2:21 French: Louis Segond (1910)
Alors quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.

Actes 2:21 French: Martin (1744)
Mais il arrivera que quiconque invoquera le Nom du Seigneur sera sauvé.

Apostelgeschichte 2:21 German: Modernized
Und soll geschehen, wer den Namen des HERRN anrufen wird, soll selig werden.

Apostelgeschichte 2:21 German: Luther (1912)
Und soll geschehen, wer den Namen des HERRN anrufen wird, der soll selig werden."

Apostelgeschichte 2:21 German: Textbibel (1899)
Und es wird geschehen, daß jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden.

Atti 2:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed avverrà che chiunque avrà invocato il nome del Signore sarà salvato.

Atti 2:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed avverrà, che chiunque avrà invocato il nome del Signore sarà salvo.

KISAH PARA RASUL 2:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka akan jadi kelak, barangsiapa yang menyeru nama Tuhan, ialah yang selamat.

Acts 2:21 Kabyle: NT
Imiren kra n win ineddhen s yisem n Sidi Ṛebbi ad ițțusellek.

사도행전 2:21 Korean
누구든지 주의 이름을 부르는 자는 구원을 얻으리라 하였느니라

Actus Apostolorum 2:21 Latin: Vulgata Clementina
Et erit : omnis quicumque invocaverit nomen Domini, salvus erit.

Apustuļu darbi 2:21 Latvian New Testament
Un notiks, ka ikviens, kas Kunga vārdu piesauks, kļūs pestīts. (Jl.2,28-31)

Apaðtalø darbø knyga 2:21 Lithuanian
Ir kiekvienas, kuris šauksis Viešpaties vardo, bus išgelbėtas’.

Acts 2:21 Maori
Na, ko reira ora ai te hunga katoa e karanga ana ki te ingoa o te Ariki.

Apostlenes-gjerninge 2:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det skal skje: Hver den som påkaller Herrens navn, han skal bli frelst.

Hechos 2:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Y SUCEDERA QUE TODO AQUEL QUE INVOQUE EL NOMBRE DEL SEÑOR SERA SALVO.

Hechos 2:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Y SUCEDERA QUE TODO AQUEL QUE INVOQUE EL NOMBRE DEL SEÑOR SERA SALVO.'

Hechos 2:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Y sucederá que todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.

Hechos 2:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y será que todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.

Hechos 2:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y acontecerá que todo aquel que invocare el Nombre del Señor, será salvo.

Atos 2:21 Bíblia King James Atualizada Português
E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo!’.

Atos 2:21 Portugese Bible
e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.   

Faptele Apostolilor 2:21 Romanian: Cornilescu
Atunci oricine va chema Numele Domnului, va fi mîntuit.``

Деяния 2:21 Russian: Synodal Translation (1876)
И будет: всякий, кто призовет имя Господне, спасется.

Деяния 2:21 Russian koi8r
И будет: всякий, кто призовет имя Господне, спасется.

Acts 2:21 Shuar New Testament
Nuinkia Ashφ shuar nekas winia kakarmarun seana nuka uwemprartatui" Tφmiayi Yus." N·nis JuΘr aarmiayi' Tφmiayi Pφtiur.

Apostagärningarna 2:21 Swedish (1917)
Och det skall ske att var och en som åkallar Herrens namn, han skall varda frälst.'

Matendo Ya Mitume 2:21 Swahili NT
Hapo, yeyote atakayeomba kwa jina la Bwana, ataokolewa.

Mga Gawa 2:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mangyayari na ang sinomang tumawag sa pangalan ng Panginoon, ay maliligtas.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 2:21 Tawallamat Tamajaq NT
Amaran i igmayan daɣ Ǝmǝli ǝlɣillas ad t-igrǝw.'

กิจการ 2:21 Thai: from KJV
และจะเป็นเช่นนี้คือทุกคนที่จะร้องออกพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็จะรอด'

Elçilerin İşleri 2:21 Turkish
O zaman Rabbi adıyla çağıran herkes kurtulacak.›

Деяния 2:21 Ukrainian: NT
І буде, що всякий, хто призивати ме ймя Господнє, то спасеть ся.

Acts 2:21 Uma New Testament
Nto'u toe mpai', hema-hema to mekakae hi Pue' bate rahore ngkai huku' jeko' -ra.'"

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:21 Vietnamese (1934)
Và lại ai cầu khẩn danh Chúa thì sẽ được cứu.

Acts 2:20
Top of Page
Top of Page