Acts 19:41
New International Version
After he had said this, he dismissed the assembly.

New Living Translation
Then he dismissed them, and they dispersed.

English Standard Version
And when he had said these things, he dismissed the assembly.

Berean Study Bible
After he had said this, he dismissed the assembly.

New American Standard Bible
After saying this he dismissed the assembly.

King James Bible
And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.

Holman Christian Standard Bible
After saying this, he dismissed the assembly.

International Standard Version
After saying this, he dismissed the assembly.

NET Bible
After he had said this, he dismissed the assembly.

Aramaic Bible in Plain English
And when he has said these things, he dismissed the multitude.

GOD'S WORD® Translation
After saying this, he dismissed the assembly.

Jubilee Bible 2000
And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.

King James 2000 Bible
And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.

American King James Version
And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.

American Standard Version
And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.

Douay-Rheims Bible
And when he had said these things, he dismissed the assembly.

Darby Bible Translation
And having said these things, he dismissed the assembly.

English Revised Version
And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.

Webster's Bible Translation
And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.

Weymouth New Testament
With these words he dismissed the assembly.

World English Bible
When he had thus spoken, he dismissed the assembly.

Young's Literal Translation
and these things having said, he dismissed the assembly.

Handelinge 19:41 Afrikaans PWL
Met hierdie woorde het hy die skare laat gaan.

Veprat e Apostujve 19:41 Albanian
Dhe, si i tha këto, e shpërndau mbledhjen.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:41 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ولما قال هذا صرف المحفل

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:41 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ մենք ալ այսօրուան եղածին համար՝ իբր ապստամբ ամբաստանուելու վտանգին մէջ ենք, քանի որ պատճառ մը չկայ՝ որով կարենանք հաշիւ տալ այս խառնիճաղանճին համար»: Ու երբ այսպէս խօսեցաւ՝ արձակեց համախմբումը:

Apostoluén Acteac. 19:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen peril da seditionez accusa ezgaitecen, egungo egunagatic, truble huneçaz raçoin eman ahal deçaquegun causaric eztenaz gueroz. Eta gauça hauc erran cituenean biltzarreari congit eman cieçón.

De Zwölfbotngetaat 19:41 Bavarian

Деяния 19:41 Bulgarian
И като рече това, разпусна събранието.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
說了這些話,他就遣散了集會的人。

中文标准译本 (CSB Simplified)
说了这些话,他就遣散了集会的人。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
說了這話,便叫眾人散去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
说了这话,便叫众人散去。

使 徒 行 傳 19:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
說 了 這 話 , 便 叫 眾 人 散 去 。

使 徒 行 傳 19:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
说 了 这 话 , 便 叫 众 人 散 去 。

Djela apostolska 19:41 Croatian Bible

Skutky apoštolské 19:41 Czech BKR

Apostelenes gerninger 19:41 Danish
Og da han havde sagt dette, lod han Forsamlingen fare.

Handelingen 19:41 Dutch Staten Vertaling

Nestle Greek New Testament 1904

Westcott and Hort 1881

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ταῦτα εἰπὼν ἀπέλυσεν τὴν ἐκκλησίαν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ταῦτα εἰπών, ἀπέλυσεν τὴν ἐκκλησίαν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ταῦτα εἰπὼν ἀπέλυσε τὴν ἐκκλησίαν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ταῦτα εἰπὼν ἀπέλυσεν τὴν ἐκκλησίαν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καί ταῦτα εἰπών, ἀπέλυσε τὴν ἐκκλησίαν

Stephanus Textus Receptus 1550
καί ταῦτά εἰπών ἀπέλυσεν τήν ἐκκλησίαν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ταυτα ειπων απελυσεν την εκκλησιαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ταυτα ειπων απελυσεν την εκκλησιαν

Stephanus Textus Receptus 1550
και ταυτα ειπων απελυσεν την εκκλησιαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ταυτα ειπων, απελυσεν την εκκλησιαν

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ταυτα ειπων απελυσεν την εκκλησιαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ταυτα ειπων απελυσεν την εκκλησιαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated

Westcott and Hort 1881 - Transliterated

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai tauta eipōn apelusen tēn ekklēsian

kai tauta eipOn apelusen tEn ekklEsian

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai tauta eipōn apelusen tēn ekklēsian

kai tauta eipOn apelusen tEn ekklEsian

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai tauta eipōn apelusen tēn ekklēsian

kai tauta eipOn apelusen tEn ekklEsian

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai tauta eipōn apelusen tēn ekklēsian

kai tauta eipOn apelusen tEn ekklEsian

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Westcott/Hort - Transliterated
kai tauta eipōn apelusen tēn ekklēsian

kai tauta eipOn apelusen tEn ekklEsian

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai tauta eipōn apelusen tēn ekklēsian

kai tauta eipOn apelusen tEn ekklEsian

Apostolok 19:41 Hungarian: Karoli

La agoj de la apostoloj 19:41 Esperanto
Kaj tion dirinte, li dissendis la kunvenintojn.

Apostolien teot 19:41 Finnish: Bible (1776)
(H19:40) Ja kuin hän nämät sanonut oli, laski hän kansan menemään.

Actes 19:41 French: Darby
Et quand il eut dit ces choses, il congedia l'assemblee.

Actes 19:41 French: Louis Segond (1910)
Après ces paroles, il congédia l'assemblée.

Actes 19:41 French: Martin (1744)

Apostelgeschichte 19:41 German: Modernized

Apostelgeschichte 19:41 German: Luther (1912)
19:40 Und da er solches gesagt, ließ er die Gemeinde gehen.

Apostelgeschichte 19:41 German: Textbibel (1899)

Atti 19:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
E dette queste cose, sciolse l’adunanza.

Atti 19:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(G19-40) E, dette queste cose, licenziò la raunanza.

KISAH PARA RASUL 19:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)

Acts 19:41 Kabyle: NT

사도행전 19:41 Korean
이에 그 모임을 흩어지게 하니라

Actus Apostolorum 19:41 Latin: Vulgata Clementina
Nam et periclitamur argui seditionis hodiernæ : cum nullus obnoxius sit de quo possimus reddere rationem concursus istius. Et cum hæc dixisset, dimisit ecclesiam.

Apustuļu darbi 19:41 Latvian New Testament

Apaðtalø darbø knyga 19:41 Lithuanian

Acts 19:41 Maori
A, no ka puaki enei kupu ana, ka tonoa atu e ia te whakaminenga.

Apostlenes-gjerninge 19:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ved å tale så fikk han forsamlingen til å gå sin vei.

Hechos 19:41 Spanish: La Biblia de las Américas
Y habiendo dicho esto, despidió la asamblea.

Hechos 19:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y habiendo dicho esto, despidió la asamblea.

Hechos 19:41 Spanish: Reina Valera Gómez
Y habiendo dicho esto, despidió la asamblea.

Hechos 19:41 Spanish: Reina Valera 1909
(G19-40) Y habiendo dicho esto, despidió la concurrencia.

Hechos 19:41 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y habiendo dicho esto, despidió la concurrencia.

Atos 19:41 Bíblia King James Atualizada Português
E, tendo dito isso, desfez a assembleia. Paulo volta à Macedônia e Grécia

Atos 19:41 Portugese Bible
E, tendo dito isto, despediu a assembléia.   

Faptele Apostolilor 19:41 Romanian: Cornilescu
După aceste cuvinte, a dat drumul adunării.

Деяния 19:41 Russian: Synodal Translation (1876)
(19:40) Сказав это, он распустил собрание.

Деяния 19:41 Russian koi8r
(19-40) Сказав это, он распустил собрание.

Acts 19:41 Shuar New Testament
Tura Papφ-aint nuna tuasua amik "Aukete. WΘtarum" Tφmiayi.

Apostagärningarna 19:41 Swedish (1917)

Matendo Ya Mitume 19:41 Swahili NT
Baada ya kusema hayo aliuvunja mkutano.

Mga Gawa 19:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang siya'y makapagsalitang gayon, ay pinaalis niya ang kapulungan.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 19:41 Tawallamat Tamajaq NT

กิจการ 19:41 Thai: from KJV
ครั้นกล่าวอย่างนั้นแล้วท่านจึงให้เลิกชุมนุม

Elçilerin İşleri 19:41 Turkish
Bunları söyledikten sonra topluluğu dağıttı.

Деяния 19:41 Ukrainian: NT
І, се промовивши, розпустив громаду.

Acts 19:41 Uma New Testament
Hudu-mi lolita totu'a ngata toei, pai' nahubui-ramo omea nculii' hilou hi tomi-ra.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:41 Vietnamese (1934)
Người nói bấy nhiêu lời, bèn cho chúng về.

Acts 19:40
Top of Page
Top of Page