New International VersionWhile Apollos was at Corinth, Paul took the road through the interior and arrived at Ephesus. There he found some disciples
New Living TranslationWhile Apollos was in Corinth, Paul traveled through the interior regions until he reached Ephesus, on the coast, where he found several believers.
English Standard VersionAnd it happened that while Apollos was at Corinth, Paul passed through the inland country and came to Ephesus. There he found some disciples.
Berean Study BibleWhile Apollos was at Corinth, Paul passed through the interior and came to Ephesus. There he found some disciples
New American Standard Bible It happened that while Apollos was at Corinth, Paul passed through the upper country and came to Ephesus, and found some disciples.
King James BibleAnd it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus: and finding certain disciples,
Holman Christian Standard BibleWhile Apollos was in Corinth, Paul traveled through the interior regions and came to Ephesus. He found some disciples
International Standard VersionIt was while Apollos was in Corinth that Paul passed through the inland districts and came to Ephesus. He found a few disciples there
NET BibleWhile Apollos was in Corinth, Paul went through the inland regions and came to Ephesus. He found some disciples there
Aramaic Bible in Plain EnglishAnd when Apollo was in Corinthus, Paulus went about in the upper countries and came to Ephesaus, and was questioning those disciples whom he had found there:
GOD'S WORD® TranslationWhile Apollos was in Corinth, Paul traveled through the interior provinces to get to the city of Ephesus. He met some disciples in Ephesus
Jubilee Bible 2000And it came to pass that while Apollos was at Corinth, Paul, having passed through the upper coasts, came to Ephesus, and finding certain disciples,
King James 2000 BibleAnd it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper country came to Ephesus: and finding certain disciples,
American King James VersionAnd it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus: and finding certain disciples,
American Standard VersionAnd it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper country came to Ephesus, and found certain disciples:
Douay-Rheims BibleAND it came to pass, while Apollo was at Corinth, that Paul having passed through the upper coasts, came to Ephesus, and found certain disciples.
Darby Bible TranslationAnd it came to pass, while Apollos was at Corinth, Paul, having passed through the upper districts, came to Ephesus, and finding certain disciples,
English Revised VersionAnd it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper country came to Ephesus, and found certain disciples:
Webster's Bible TranslationAnd it came to pass, that while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper region, came to Ephesus; and finding certain disciples,
Weymouth New TestamentDuring the stay of Apollos in Corinth, Paul, after passing through the inland districts, came to Ephesus, where he found a few disciples.
World English BibleIt happened that, while Apollos was at Corinth, Paul, having passed through the upper country, came to Ephesus, and found certain disciples.
Young's Literal Translation And it came to pass, in Apollos' being in Corinth, Paul having gone through the upper parts, came to Ephesus, and having found certain disciples, Handelinge 19:1 Afrikaans PWL Terwyl Apollos in Korinthos was, het Sha’ul deur die boonste gebiede gereis en in Efesos gekom waar hy ’n paar studentevolgelinge gevra het: Veprat e Apostujve 19:1 Albanian Dhe ndërsa Apollo ishte ende në Korint, Pali, mbasi shkoi në vendet më të larta, arriti në Efes dhe, si gjeti disa dishepuj, u tha atyre: ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:1 Arabic: Smith & Van Dyke فحدث فيما كان أبلوس في كورنثوس ان بولس بعد ما اجتاز في النواحي العالية جاء الى افسس. فاذ وجد تلاميذ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:1 Armenian (Western): NT Մինչ Ապողոս Կորնթոսի մէջ էր, Պօղոս՝ վերի երկրամասերը շրջելէ ետք՝ հասաւ Եփեսոս, եւ գտնելով քանի մը աշակերտներ՝ Apostoluén Acteac. 19:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT Apollos Corinthen cela guertha cedin, Paul garaico bazter guciac iraganic ethor baitzedin Ephesera: eta han discipulu batzu eridenic erran ciecén, De Zwölfbotngetaat 19:1 Bavarian Dyrweil si dyr Äppols z Krent aufhielt, gwandert dyr Pauls durch s Hoohland und kaam auf Effhaus abhin. Деяния 19:1 Bulgarian А когато Аполос беше в Коринт, Павел, след като беше минал през горните страни, дойде в Ефес, [гдето] намери някои ученици. 中文標準譯本 (CSB Traditional) 阿波羅在哥林多的時候,保羅經過內陸地區,來到以弗所城,在那裡他遇見一些門徒, 中文标准译本 (CSB Simplified) 阿波罗在哥林多的时候,保罗经过内陆地区,来到以弗所城,在那里他遇见一些门徒, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 亞波羅在哥林多的時候,保羅經過了上邊一帶地方,就來到以弗所。在那裡遇見幾個門徒, 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到以弗所。在那里遇见几个门徒, 使 徒 行 傳 19:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 波 羅 在 哥 林 多 的 時 候 , 保 羅 經 過 了 上 邊 一 帶 地 方 , 就 來 到 以 弗 所 ; 在 那 裡 遇 見 幾 個 門 徒 , 使 徒 行 傳 19:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 波 罗 在 哥 林 多 的 时 候 , 保 罗 经 过 了 上 边 一 带 地 方 , 就 来 到 以 弗 所 ; 在 那 里 遇 见 几 个 门 徒 , Djela apostolska 19:1 Croatian Bible Dok je Apolon bio u Korintu, Pavao, pošto prođe gornje krajeve, dođe u Efez, nađe neke učenike Skutky apoštolské 19:1 Czech BKR I stalo se, když Apollo byl v Korintu, že Pavel prošed vrchní krajiny, přišel do Efezu, a nalezna tu některé učedlníky, Apostelenes gerninger 19:1 Danish Men det skete, medens Apollos var i Korinth, at Paulus efter at være dragen igennem de højereliggende Landsdele kom ned til Efesus Handelingen 19:1 Dutch Staten Vertaling En het geschiedde, terwijl Apollos te Korinthe was, dat Paulus, de bovenste delen des lands doorreisd hebbende, te Efeze kwam; en enige discipelen aldaar vindende, Nestle Greek New Testament 1904 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν Ἀπολλῶ εἶναι ἐν Κορίνθῳ Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη ἐλθεῖν εἰς Ἔφεσον καὶ εὑρεῖν τινας μαθητάς,Westcott and Hort 1881 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν Ἀπολλὼ εἶναι ἐν Κορίνθῳ Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη ἐλθεῖν εἰς Ἔφεσον καὶ εὑρεῖν τινὰς μαθητάς, Westcott and Hort / [NA27 variants] Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν Ἀπολλὼ εἶναι ἐν Κορίνθῳ Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη ἐλθεῖν / κατελθεῖν εἰς Ἔφεσον καὶ εὑρεῖν τινὰς μαθητάς, RP Byzantine Majority Text 2005 Ἐγένετο δέ, ἐν τῷ τὸν Ἀπολλὼ εἴναι ἐν Κορίνθῳ, Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη ἐλθεῖν εἰς Ἔφεσον· καὶ εὑρών τινας μαθητὰσ Greek Orthodox Church 1904 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν Ἀπολλὼ εἶναι ἐν Κορίνθῳ Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη ἐλθεῖν εἰς Ἔφεσον· καὶ εὑρὼν μαθητάς τινας Tischendorf 8th Edition Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν Ἀπολλῶ εἶναι ἐν Κορίνθῳ Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη κατελθεῖν εἰς Ἔφεσον καὶ εὑρεῖν τινας μαθητάς, Scrivener's Textus Receptus 1894 Ἐγένετο δέ, ἐν τῷ τὸν Ἀπολλὼ εἶναι ἐν Κορίνθῳ, Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη ἐλθεῖν εἰς Ἔφεσον· καὶ εὑρών τινας μαθητὰς Stephanus Textus Receptus 1550 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν Ἀπολλῶ εἶναι ἐν Κορίνθῳ Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη ἐλθεῖν εἰς Ἔφεσον καὶ εὑρών τινας μαθητάς Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics εγενετο δε εν τω τον απολλω ειναι εν κορινθω παυλον διελθοντα τα ανωτερικα μερη ελθειν εις εφεσον και ευρειν τινας μαθητας Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics εγενετο δε εν τω τον απολλω ειναι εν κορινθω παυλον διελθοντα τα ανωτερικα μερη κατελθειν εις εφεσον και ευρειν τινας μαθητας Stephanus Textus Receptus 1550 εγενετο δε εν τω τον απολλω ειναι εν κορινθω παυλον διελθοντα τα ανωτερικα μερη ελθειν εις εφεσον και ευρων τινας μαθητας Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Εγενετο δε, εν τω τον Απολλω ειναι εν Κορινθω, Παυλον διελθοντα τα ανωτερικα μερη ελθειν εις Εφεσον· και ευρων τινας μαθητας Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics εγενετο δε εν τω τον απολλω ειναι εν κορινθω παυλον διελθοντα τα ανωτερικα μερη ελθειν εις εφεσον και ευρων τινας μαθητας Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics εγενετο δε εν τω τον απολλω ειναι εν κορινθω παυλον διελθοντα τα ανωτερικα μερη {VAR1: ελθειν } {VAR2: <κατελθειν> } εις εφεσον και ευρειν τινας μαθητας Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Egeneto de en tō ton Apollō einai en Korinthō Paulon dielthonta ta anōterika merē elthein eis Epheson kai heurein tinas mathētas,Egeneto de en to ton Apollo einai en Korintho Paulon dielthonta ta anoterika mere elthein eis Epheson kai heurein tinas mathetas, Westcott and Hort 1881 - Transliterated Egeneto de en tō ton Apollō einai en Korinthō Paulon dielthonta ta anōterika merē elthein eis Epheson kai heurein tinas mathētas,Egeneto de en to ton Apollo einai en Korintho Paulon dielthonta ta anoterika mere elthein eis Epheson kai heurein tinas mathetas, ΠΡΑΞΕΙΣ 19:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated egeneto de en tō ton apollō einai en korinthō paulon dielthonta ta anōterika merē katelthein eis epheson kai eurein tinas mathētasegeneto de en tO ton apollO einai en korinthO paulon dielthonta ta anOterika merE katelthein eis epheson kai eurein tinas mathEtas ΠΡΑΞΕΙΣ 19:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated egeneto de en tō ton apollō einai en korinthō paulon dielthonta ta anōterika merē elthein eis epheson kai eurōn tinas mathētasegeneto de en tO ton apollO einai en korinthO paulon dielthonta ta anOterika merE elthein eis epheson kai eurOn tinas mathEtas ΠΡΑΞΕΙΣ 19:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated egeneto de en tō ton apollō einai en korinthō paulon dielthonta ta anōterika merē elthein eis epheson kai eurōn tinas mathētas egeneto de en tO ton apollO einai en korinthO paulon dielthonta ta anOterika merE elthein eis epheson kai eurOn tinas mathEtas ΠΡΑΞΕΙΣ 19:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated egeneto de en tō ton apollō einai en korinthō paulon dielthonta ta anōterika merē elthein eis epheson kai eurōn tinas mathētasegeneto de en tO ton apollO einai en korinthO paulon dielthonta ta anOterika merE elthein eis epheson kai eurOn tinas mathEtas ΠΡΑΞΕΙΣ 19:1 Westcott/Hort - Transliterated egeneto de en tō ton apollō einai en korinthō paulon dielthonta ta anōterika merē elthein eis epheson kai eurein tinas mathētasegeneto de en tO ton apollO einai en korinthO paulon dielthonta ta anOterika merE elthein eis epheson kai eurein tinas mathEtas ΠΡΑΞΕΙΣ 19:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated egeneto de en tō ton apollō einai en korinthō paulon dielthonta ta anōterika merē {WH: elthein } {UBS4: } eis epheson kai eurein tinas mathētasegeneto de en tO ton apollO einai en korinthO paulon dielthonta ta anOterika merE {WH: elthein} {UBS4: } eis epheson kai eurein tinas mathEtas Apostolok 19:1 Hungarian: Karoli Lõn pedig azonközben, míg Apollós Korinthusban volt, hogy Pál, eljárván a felsõbb tartományokat, Efézusba érkezék: és mikor némely tanítványokra talált, La agoj de la apostoloj 19:1 Esperanto Kaj dum Apolos estis en Korinto, Pauxlo, trapasinte la supran regionon, venis al Efeso, kaj trovinte iujn discxiplojn, Apostolien teot 19:1 Finnish: Bible (1776) Niin tapahtui, kuin Apollos oli Korintossa, että Paavali matkusti lävitse ylimaakuntain, ja tuli Ephesoon, ja löysi muutamia opetuslapsia, Actes 19:1 French: Darby Or il arriva, comme Apollos etait à Corinthe, que Paul, apres avoir traverse les contrees superieures, vint à Ephese; et ayant trouve de certains disciples, Actes 19:1 French: Louis Segond (1910) Pendant qu'Apollos était à Corinthe, Paul, après avoir parcouru les hautes provinces de l'Asie, arriva à Ephèse. Ayant rencontré quelques disciples, Actes 19:1 French: Martin (1744) Or il arriva comme Apollos était à Corinthe, que Paul après avoir traversé tous les quartiers d'en haut, vint à Ephèse, où ayant trouvé de certains disciples, il leur dit : Apostelgeschichte 19:1 German: Modernized Es geschah aber, da Apollos zu Korinth war, daß Paulus durchwandelte die obern Länder und kam gen Ephesus und fand etliche Jünger. Apostelgeschichte 19:1 German: Luther (1912) Es geschah aber, da Apollos zu Korinth war, daß Paulus durchwandelte die oberen Länder und kam gen Ephesus und fand etliche Jünger; Apostelgeschichte 19:1 German: Textbibel (1899) Es geschah aber, während Apollos in Korinth war, daß Paulus, nachdem er das Oberland bereist, nach Ephesus kam und da einige Jünger traf, Atti 19:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Or avvenne, mentre Apollo era a Corinto, che Paolo, avendo traversato la parte alta del paese, venne ad Efeso; e vi trovò alcuni discepoli, ai quali disse: Atti 19:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) OR avvenne, mentre Apollo era in Corinto, che Paolo, avendo traversate le provincie alte, venne in Efeso; e trovati quivi alcuni discepoli, disse loro: KISAH PARA RASUL 19:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tatkala Apollos lagi di Korintus, sesudah Paulus menjajahi tanah hulu sampai ke Epesus, maka dijumpainya beberapa murid di situ. Acts 19:1 Kabyle: NT
사도행전 19:1 Korean 아볼로가 고린도에 있을 때에 바울이 윗지방으로 다녀 에베소에 와서 어떤 제자들을 만나 Actus Apostolorum 19:1 Latin: Vulgata Clementina Factum est autem cum Apollo esset Corinthi, ut Paulus peragratis superioribus partibus veniret Ephesum, et inveniret quosdam discipulos : Apustuļu darbi 19:1 Latvian New Testament Bet notika, kamēr Apolls bija Korintā, ka Pāvils, pārstaigājis augstienes apgabalus, nonāca Efezā. Atradis dažus mācekļus, Apaðtalø darbø knyga 19:1 Lithuanian Apolui būnant Korinte, Paulius, perėjęs aukštutines sritis, atvyko į Efezą. Užtikęs ten kelis mokinius, Acts 19:1 Maori I a Aporo i Koriniti, ka puta atu a Paora na nga wahi o runga, ka tae ki Epeha: a tupono atu ko etahi akonga. Apostlenes-gjerninge 19:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Mens Apollos var i Korint, skjedde det at Paulus kom til Efesus, efterat han hadde vandret igjennem de øvre landskaper. Hechos 19:1 Spanish: La Biblia de las Américas Y aconteció que mientras Apolos estaba en Corinto, Pablo, habiendo recorrido las regiones superiores, llegó a Efeso y encontró a algunos discípulos,Hechos 19:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Mientras Apolos estaba en Corinto, Pablo, después de haber recorrido las regiones superiores, llegó a Efeso y encontró a algunos discípulos, Hechos 19:1 Spanish: Reina Valera Gómez Y aconteció que mientras Apolos estaba en Corinto, Pablo, habiendo pasado por las regiones superiores, vino a Éfeso, y hallando a ciertos discípulos, Hechos 19:1 Spanish: Reina Valera 1909 Y ACONTECIO que entre tanto que Apolos estaba en Corinto, Pablo, andadas las regiones superiores, vino á Efeso, y hallando ciertos discípulos, Hechos 19:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y aconteció que entre tanto que Apolos estaba en Corinto, Pablo, andadas las regiones superiores, vino a Efeso, y hallando ciertos discípulos, Atos 19:1 Bíblia King James Atualizada Português E aconteceu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo atravessou as regiões altas, e chegando a Éfeso, encontrou ali alguns discípulos Atos 19:1 Portugese Bible E sucedeu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo tendo atravessado as regiões mais altas, chegou a Éfeso e, achando ali alguns discípulos, Faptele Apostolilor 19:1 Romanian: Cornilescu Pe cînd era Apolo în Corint, Pavel, dupăce a trecut prin ţinuturile de sus ale Asiei, a ajuns la Efes. Aici a întîlnit pe cîţiva ucenici, Деяния 19:1 Russian: Synodal Translation (1876) Во время пребывания Аполлоса в Коринфе Павел, пройдяверхние страны, прибыл в Ефес и, найдя там некоторых учеников, Деяния 19:1 Russian koi8r Во время пребывания Аполлоса в Коринфе Павел, пройдя верхние страны, прибыл в Ефес и, найдя [там] некоторых учеников, Acts 19:1 Shuar New Testament Tura Apuruska Kurintiunam Pujßi Pßpruka Nßinniumaani Wekarßktak, Ipisiunam jeamiayi. Tura nuisha Yus-shuaran Wßinkiamiayi. Apostagärningarna 19:1 Swedish (1917) Medan Apollos var i Korint, kom Paulus, sedan han hade farit genom de övre delarna av landet, ned till Efesus. Där träffade han några lärjungar. Matendo Ya Mitume 19:1 Swahili NT Wakati Apolo alipokuwa Korintho, Paulo alisafiri sehemu za bara, akafika Efeso ambako aliwakuta wanafunzi kadhaa. Mga Gawa 19:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nangyari, na, samantalang si Apolos ay nasa Corinto, pagkatahak ni Pablo ng mga lupaing matataas ay napasa Efeso, at nakasumpong ng ilang mga alagad: Igitan ǝn Nǝmmuzal 19:1 Tawallamat Tamajaq NT Azzaman win daɣ iha Abbolos Korent, ad irzag Bulǝs akal n ǝdɣaɣan har iras fǝl aɣrǝm n Efez. Inay daɣ-as inalkiman ǝn Ɣaysa wiyyad, กิจการ 19:1 Thai: from KJV ต่อมาขณะที่อปอลโลยังอยู่ในเมืองโครินธ์นั้น เปาโลได้ไปตามแว่นแคว้นฝ่ายเหนือ แล้วมายังเมืองเอเฟซัส และพบสาวกบางคน Elçilerin İşleri 19:1 Turkish Apollos Korintteyken Pavlus, iç bölgelerden geçerek Efese geldi. Orada bazı öğrencileri bularak onlara, ‹‹İman ettiğiniz zaman Kutsal Ruhu aldınız mı?›› diye sordu. ‹‹Kutsal Ruhun varlığından haberimiz yok ki!›› dediler. Деяния 19:1 Ukrainian: NT Стало ся ж, як був Аполос у Коринті, пройшовши Павел верхні сторони, прибув у Єфес, і, знайшовши деяких учеників, Acts 19:1 Uma New Testament Bula-na Apolos hi Korintus, Paulus modao' mpotara ngata to hi bulu' -na hi Asia Kedi', pai' lako' mana'u-idi hilou hi ngata Efesus. Hi ria-i hirua' hante ba hangkuja dua topetuku' Alata'ala. Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:1 Vietnamese (1934) Trong khi A-bô-lô ở thành Cô-rinh-tô, Phao-lô đã đi khắp những miền trên, rồi xuống thành Ê-phê-sô, gặp một vài môn đồ ở đó. |