Acts 16:12
New International Version
From there we traveled to Philippi, a Roman colony and the leading city of that district of Macedonia. And we stayed there several days.

New Living Translation
From there we reached Philippi, a major city of that district of Macedonia and a Roman colony. And we stayed there several days.

English Standard Version
and from there to Philippi, which is a leading city of the district of Macedonia and a Roman colony. We remained in this city some days.

Berean Study Bible
From there we went to the Roman colony of Philippi, the leading city of that district of Macedonia. And we stayed there several days.

New American Standard Bible
and from there to Philippi, which is a leading city of the district of Macedonia, a Roman colony; and we were staying in this city for some days.

King James Bible
And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.

Holman Christian Standard Bible
and from there to Philippi, a Roman colony, which is a leading city of that district of Macedonia. We stayed in that city for a number of days.

International Standard Version
and from there to Philippi, an important city of the district of Macedonia and a Roman colony. We were in this city for several days.

NET Bible
and from there to Philippi, which is a leading city of that district of Macedonia, a Roman colony. We stayed in this city for some days.

Aramaic Bible in Plain English
And from there to Philippus, which is the capital of Macedonia, and it is a colony, but we were in this city for notable days.

GOD'S WORD® Translation
and from there we went to the city of Philippi. Philippi is a leading city in that part of Macedonia, and it is a Roman colony. We were in this city for a number of days.

Jubilee Bible 2000
and from there to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony; and we were in that city abiding certain days.

King James 2000 Bible
And from there to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.

American King James Version
And from there to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.

American Standard Version
and from thence to Philippi, which is a city of Macedonia, the first of the district, a Roman colony: and we were in this city tarrying certain days.

Douay-Rheims Bible
And from thence to Philippi, which is the chief city of part of Macedonia, a colony. And we were in this city some days conferring together.

Darby Bible Translation
and thence to Philippi, which is [the] first city of that part of Macedonia, a colony. And we were staying in that city certain days.

English Revised Version
and from thence to Philippi, which is a city of Macedonia, the first of the district, a Roman colony: and we were in this city tarrying certain days.

Webster's Bible Translation
And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.

Weymouth New Testament
and thence to Philippi, which is a city in Macedonia, the first in its district, a Roman colony. And there we stayed some little time.

World English Bible
and from there to Philippi, which is a city of Macedonia, the foremost of the district, a Roman colony. We were staying some days in this city.

Young's Literal Translation
thence also to Philippi, which is a principal city of the part of Macedonia -- a colony. And we were in this city abiding certain days,

Handelinge 16:12 Afrikaans PWL
en daarvandaan na Filippi, wat die belangrikste stad van daardie deel van Makedonia, ’n Romeinse kolonie, was. Ons het in hierdie stad ’n paar dae deurgebring

Veprat e Apostujve 16:12 Albanian
dhe prej andej në Filipi, që është qyteti i parë i asaj ane të Maqedonisë dhe koloni romake; dhe qëndruam disa ditë në atë qytet.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 16:12 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ومن هناك الى فيلبي التي هي اول مدينة من مقاطعة مكدونية وهي كولونية. فاقمنا في هذه المدينة اياما‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 16:12 Armenian (Western): NT
անկէ ալ՝ Փիլիպպէ, որ Մակեդոնիայի մէկ մասին գլխաւոր քաղաքն է, նաեւ՝ գաղութ: Քանի մը օր կեցանք այդ քաղաքին մէջ:

Apostoluén Acteac. 16:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta handic Philipposera, cein baita Macedonia quoartereco lehen hiria, eta da colonia. Eta egon guentecen hiri hartan cembatrebeit egun

De Zwölfbotngetaat 16:12 Bavarian
Von daadl aus gieng myr auf Filippn, ayn Bezirksstat in Mächtn und Roemersidlung. In derer Stat hielt myr üns ayn Öttlych Täg auf.

Деяния 16:12 Bulgarian
и оттам във Филипи, който е главният град на оная част от Македония, и [римска] колония. В тоя град преседяхме няколко дни.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
從那裡來到腓立比。那是馬其頓省的首要城市,是羅馬的殖民地。我們在這城裡住了幾天。

中文标准译本 (CSB Simplified)
从那里来到腓立比。那是马其顿省的首要城市,是罗马的殖民地。我们在这城里住了几天。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
從那裡來到腓立比,就是馬其頓這一方的頭一個城,也是羅馬的駐防城。我們在這城裡住了幾天。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
从那里来到腓立比,就是马其顿这一方的头一个城,也是罗马的驻防城。我们在这城里住了几天。

使 徒 行 傳 16:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
從 那 裡 來 到 腓 立 比 , 就 是 馬 其 頓 這 一 方 的 頭 一 個 城 , 也 是 羅 馬 的 駐 防 城 。 我 們 在 這 城 裡 住 了 幾 天 。

使 徒 行 傳 16:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
从 那 里 来 到 腓 立 比 , 就 是 马 其 顿 这 一 方 的 头 一 个 城 , 也 是 罗 马 的 驻 防 城 。 我 们 在 这 城 里 住 了 几 天 。

Djela apostolska 16:12 Croatian Bible
a odande u naseobinu Filipe - grad prvog dijela Makedonije. U tom se gradu zadržasmo nekoliko dana.

Skutky apoštolské 16:12 Czech BKR
A odtud do Filippis, kteréžto jest první město krajiny Macedonské, obyvateli cizími osazené. I zůstali jsme v tom městě za několik dní.

Apostelenes gerninger 16:12 Danish
og derfra til Filippi, hvilken er den første By i den Del af Makedonien, en Koloni. I denne By opholdt vi os nogle Dage.

Handelingen 16:12 Dutch Staten Vertaling
En van daar naar Filippi, welke is de eerste stad van dit deel van Macedonie, een kolonie. En wij onthielden ons in die stad ettelijke dagen.

Nestle Greek New Testament 1904
κἀκεῖθεν εἰς Φιλίππους, ἥτις ἐστὶν πρώτη τῆς μερίδος Μακεδονίας πόλις, κολωνία. Ἦμεν δὲ ἐν ταύτῃ τῇ πόλει διατρίβοντες ἡμέρας τινάς.

Westcott and Hort 1881
κἀκεῖθεν εἰς Φιλίππους, ἥτις ἐστὶν πρώτη τῆς μερίδος Μακεδονίας πόλις, κολωνία. Ἦμεν δὲ ἐν ταύτῃ τῇ πόλει διατρίβοντες ἡμέρας τινάς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
κἀκεῖθεν εἰς Φιλίππους, ἥτις ἐστὶν πρώτη / πρωτης τῆς⇔ μερίδος) Μακεδονίας πόλις, κολωνία. Ἦμεν δὲ ἐν ταύτῃ τῇ πόλει διατρίβοντες ἡμέρας τινάς.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐκεῖθέν τε εἰς Φιλίππους, ἥτις ἐστὶν πρώτη τῆς μερίδος τῆς Μακεδονίας πόλις, κολωνεία· ἦμεν δὲ ἐν αὐτῇ τῇ πόλει διατρίβοντες ἡμέρας τινάς.

Greek Orthodox Church 1904
ἐκεῖθέν τε εἰς Φιλίππους, ἥτις ἐστὶ πρώτη τῆς μερίδος τῆς Μακεδονίας πόλις κολωνία. ἦμεν δὲ ἐν αὐτῇ τῇ πόλει διατρίβοντες ἡμέρας τινάς,

Tischendorf 8th Edition
κἀκεῖθεν εἰς Φιλίππους, ἥτις ἐστὶν πρώτη τῆς μερίδος Μακεδονίας πόλις, κολωνία. ἦμεν δὲ ἐν ταύτῃ τῇ πόλει διατρίβοντες ἡμέρας τινάς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐκειθέν τε εἰς Φιλίππους, ἥτις ἐστὶ πρώτη τὴς μερίδος τῆς Μακεδονίας πόλις, κολωνία· ἦμεν δὲ ἐν ταύτῃ τῇ πόλει διατρίβοντες ἡμέρας τινάς.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐκειθέν τε εἰς Φιλίππους ἥτις ἐστὶν πρώτη τῆς μερίδος τὴς Μακεδονίας πόλις κολωνία ἦμεν δὲ ἐν ταύτῃ τῇ πόλει διατρίβοντες ἡμέρας τινάς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
κακειθεν εις φιλιππους ητις εστιν πρωτη της μεριδος μακεδονιας πολις κολωνια ημεν δε εν ταυτη τη πολει διατριβοντες ημερας τινας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
κακειθεν εις φιλιππους ητις εστιν πρωτη της μεριδος μακεδονιας πολις κολωνια ημεν δε εν ταυτη τη πολει διατριβοντες ημερας τινας

Stephanus Textus Receptus 1550
εκειθεν τε εις φιλιππους ητις εστιν πρωτη της μεριδος της μακεδονιας πολις κολωνια ημεν δε εν ταυτη τη πολει διατριβοντες ημερας τινας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εκειθεν τε εις Φιλιππους, ητις εστι πρωτη της μεριδος της Μακεδονιας πολις, κολωνια· ημεν δε εν ταυτη τη πολει διατριβοντες ημερας τινας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εκειθεν τε εις φιλιππους ητις εστιν πρωτη της μεριδος της μακεδονιας πολις κολωνεια ημεν δε εν αυτη τη πολει διατριβοντες ημερας τινας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
κακειθεν εις φιλιππους ητις εστιν {VAR1: πρωτη της μεριδος } {VAR2: <πρωτης> μεριδος της } μακεδονιας πολις κολωνια ημεν δε εν ταυτη τη πολει διατριβοντες ημερας τινας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kakeithen eis Philippous, hētis estin prōtē tēs meridos Makedonias polis, kolōnia. Ēmen de en tautē tē polei diatribontes hēmeras tinas.

kakeithen eis Philippous, hetis estin prote tes meridos Makedonias polis, kolonia. emen de en taute te polei diatribontes hemeras tinas.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kakeithen eis Philippous, hētis estin prōtē tēs meridos Makedonias polis, kolōnia. Ēmen de en tautē tē polei diatribontes hēmeras tinas.

kakeithen eis Philippous, hetis estin prote tes meridos Makedonias polis, kolonia. emen de en taute te polei diatribontes hemeras tinas.

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kakeithen eis philippous ētis estin prōtē tēs meridos makedonias polis kolōnia ēmen de en tautē tē polei diatribontes ēmeras tinas

kakeithen eis philippous Etis estin prOtE tEs meridos makedonias polis kolOnia Emen de en tautE tE polei diatribontes Emeras tinas

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ekeithen te eis philippous ētis estin prōtē tēs meridos tēs makedonias polis kolōneia ēmen de en autē tē polei diatribontes ēmeras tinas

ekeithen te eis philippous Etis estin prOtE tEs meridos tEs makedonias polis kolOneia Emen de en autE tE polei diatribontes Emeras tinas

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ekeithen te eis philippous ētis estin prōtē tēs meridos tēs makedonias polis kolōnia ēmen de en tautē tē polei diatribontes ēmeras tinas

ekeithen te eis philippous Etis estin prOtE tEs meridos tEs makedonias polis kolOnia Emen de en tautE tE polei diatribontes Emeras tinas

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ekeithen te eis philippous ētis estin prōtē tēs meridos tēs makedonias polis kolōnia ēmen de en tautē tē polei diatribontes ēmeras tinas

ekeithen te eis philippous Etis estin prOtE tEs meridos tEs makedonias polis kolOnia Emen de en tautE tE polei diatribontes Emeras tinas

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:12 Westcott/Hort - Transliterated
kakeithen eis philippous ētis estin prōtē tēs meridos makedonias polis kolōnia ēmen de en tautē tē polei diatribontes ēmeras tinas

kakeithen eis philippous Etis estin prOtE tEs meridos makedonias polis kolOnia Emen de en tautE tE polei diatribontes Emeras tinas

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kakeithen eis philippous ētis estin {WH: prōtē tēs meridos } {UBS4: meridos tēs } makedonias polis kolōnia ēmen de en tautē tē polei diatribontes ēmeras tinas

kakeithen eis philippous Etis estin {WH: prOtE tEs meridos} {UBS4: meridos tEs} makedonias polis kolOnia Emen de en tautE tE polei diatribontes Emeras tinas

Apostolok 16:12 Hungarian: Karoli
Onnét pedig Filippibe, mely Macedónia azon részének elsõ gyarmatvárosa. És ebben a városban töltöttünk néhány napot.

La agoj de la apostoloj 16:12 Esperanto
kaj de tie al Filipi, kiu estas kolonio, cxefurbo de la Makedonuja provinco; kaj en tiu urbo ni restis dum kelke da tagoj.

Apostolien teot 16:12 Finnish: Bible (1776)
Ja sieltä Philippiin, joka on Makedonian maakunnan pääkaupunki ja vapaa kaupunki; ja siinä kaupungissa me muutamia päiviä oleskelimme.

Actes 16:12 French: Darby
et de là à Philippes, qui est la premiere ville du quartier de la Macedoine, et une colonie; et nous sejournames quelques jours dans cette ville.

Actes 16:12 French: Louis Segond (1910)
De là nous allâmes à Philippes, qui est la première ville d'un district de Macédoine, et une colonie. Nous passâmes quelques jours dans cette ville.

Actes 16:12 French: Martin (1744)
Et de là à Philippes, qui est la première ville du quartier de Macédoine, et est une colonie; et nous séjournâmes quelque temps dans la ville.

Apostelgeschichte 16:12 German: Modernized
und von dannen gen Philippi, welches ist die Hauptstadt des Landes Mazedonien und eine Freistadt. Wir hatten aber in dieser Stadt unser Wesen etliche Tage.

Apostelgeschichte 16:12 German: Luther (1912)
und von da gen Philippi, welches ist die Hauptstadt des Landes Mazedonien und eine Freistadt. Wir hatten aber in dieser Stadt unser Wesen etliche Tage.

Apostelgeschichte 16:12 German: Textbibel (1899)
und von da auf Philippi, das ist eine Stadt des ersten Bezirks von Makedonia, eine Kolonie. In dieser Stadt aber hielten wir uns einige Tage auf.

Atti 16:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
e di là ci recammo a Filippi, che è città primaria di quella parte della Macedonia, ed è colonia romana; e dimorammo in quella città alcuni giorni.

Atti 16:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e di là a Filippi, ch’è la prima città di quella parte di Macedonia, ed è colonia; e dimorammo in quella città alquanti giorni.

KISAH PARA RASUL 16:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan dari situ ke Pilipi, yaitu sebuah negeri di Makedonia, kepala jajahan itu, jajahan Rum. Di negeri inilah kami berhenti beberapa hari lamanya.

Acts 16:12 Kabyle: NT
Syenna nṛuḥ ɣer temdint n Filibus, illan țamdint tamezwarut n Masidunya i gesteɛmeṛ Ṛuman ; nesɛedda kra n wussan dinna.

사도행전 16:12 Korean
거기서 빌립보에 이르니 이는 마게도냐 지경 첫성이요 또 로마의 식민지라 이 성에서 수일을 유하다가

Actus Apostolorum 16:12 Latin: Vulgata Clementina
et inde Philippos, quæ est prima partis Macedoniæ civitas, colonia. Eramus autem in hac urbe diebus aliquot, conferentes.

Apustuļu darbi 16:12 Latvian New Testament
Un to turienes Filipos, kas ir pirmā vienas Maķedonijas daļas pilsēta un kolonija. Šinī pilsētā mēs pavadījām dažas dienas pārrunās.

Apaðtalø darbø knyga 16:12 Lithuanian
Iš čia atvykome į Filipus­pirmąjį šios Makedonijos dalies ir kolonijos miestą. Šiame mieste užtrukome kelias dienas.

Acts 16:12 Maori
I reira atu ki Piripai, ko te pa nui ia o taua wahi o Makeronia, he koroni no Roma: a noho ana matou i taua pa a taka noa etahi ra.

Apostlenes-gjerninge 16:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og derfra til Filippi, som er den første by i den del av Makedonia og en romersk koloni; der i byen blev vi da nogen tid.

Hechos 16:12 Spanish: La Biblia de las Américas
y de allí a Filipos, que es una ciudad principal de la provincia de Macedonia, una colonia romana ; en esta ciudad nos quedamos por varios días.

Hechos 16:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
De allí fuimos a Filipos, que es una ciudad principal de la provincia de Macedonia, una colonia Romana ; en esta ciudad nos quedamos por varios días.

Hechos 16:12 Spanish: Reina Valera Gómez
y de allí a Filipos, que es la ciudad principal de la provincia de Macedonia, y una colonia; y estuvimos en aquella ciudad algunos días.

Hechos 16:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y de allí á Filipos, que es la primera ciudad de la parte de Macedonia, y una colonia; y estuvimos en aquella ciudad algunos días.

Hechos 16:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y de allí a Filipos, que es la primera ciudad de la parte de Macedonia, y una colonia; y estuvimos en aquella ciudad algunos días.

Atos 16:12 Bíblia King James Atualizada Português
De lá rumamos para Filipos, que é a cidade mais importante desse distrito da Macedônia e colônia romana. Nessa cidade ficamos vários dias.

Atos 16:12 Portugese Bible
e dali para Filipos, que é a primeira cidade desse distrito da Macedônia, e colônia romana; e estivemos alguns dias nessa cidade.   

Faptele Apostolilor 16:12 Romanian: Cornilescu
De acolo ne-am dus la Filipi, care este cea dintîi cetate dintr'un ţinut al Macedoniei, şi o colonie romană. În cetatea aceasta am stat cîteva zile.

Деяния 16:12 Russian: Synodal Translation (1876)
оттуда же в Филиппы: это первый город в той частиМакедонии, колония. В этом городе мы пробыли несколько дней.

Деяния 16:12 Russian koi8r
оттуда же в Филиппы: это первый город в той части Македонии, колония. В этом городе мы пробыли несколько дней.

Acts 16:12 Shuar New Testament
Tura Nißpurisnumia Nßwek Jiripiusnum jeamiaji. Nui Jiripius pΘprunmanka R·manmaya aents matsamsa ßrmiayi. Tura N· pΘprusha Maset·nia nunkanam nekas uunt pepruyayi. Tura nuisha seturmaji.

Apostagärningarna 16:12 Swedish (1917)
och sedan därifrån till Filippi. Denna stad, en romersk koloni, är den första i denna del av Macedonien. I den staden vistades vi någon tid.

Matendo Ya Mitume 16:12 Swahili NT
Kutoka huko, tulikwenda mpaka Filipi, mji wa wilaya ya kwanza ya Makedonia, na ambao pia ni koloni la Waroma. Tulikaa katika mji huo siku kadhaa.

Mga Gawa 16:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mula doo'y ang Filipos, na isang bayan ng Macedonia, na siyang una sa purok, lupang nasasakupan ng Roma: at nangatira kaming ilang araw sa bayang yaon.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 16:12 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝnta nǝgmad-tu ǝs wa n Filib imosan aɣrǝm fǝl tǝxkâm Ǝrrum; imos deɣ aɣrǝm wa azzaran daɣ akal ǝn Masedonǝya. Nǝga daɣ-as adan.

กิจการ 16:12 Thai: from KJV
เมื่อออกจากที่นั่นแล้ว ก็ได้ไปยังเมืองฟีลิปปีซึ่งเป็นเมืองเอกในเขตแคว้นมาซิโดเนีย และเป็นเมืองขึ้น เราจึงพักอยู่ในเมืองนั้นหลายวัน

Elçilerin İşleri 16:12 Turkish
Oradan da Filipiye geçtik. Burası bir Roma yerleşim merkezi ve Makedonyanın o bölgesinde önemli bir kentti. Birkaç gün bu kentte kaldık.

Деяния 16:12 Ukrainian: NT
а звідтіля в Филипи, котрий єсть первий город тієї части Македониї - осада. Пробували ж ми в сьому городі кілька днїв.

Acts 16:12 Uma New Testament
Ngkai ree, mehompo-makai ngkai kapal, pai' -kai mako' hilou hi ngata Filipi. Filipi toe, ngata hi bagia Makedonia to lomo' -na. Wori' to Roma mo'oha' hi ngata toe. Hi ree-makai ba hangkuja mengi kahae-na.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 16:12 Vietnamese (1934)
từ nơi đó, chúng ta tới thành Phi-líp, là thành thứ nhứt của tỉnh Ma-xê-đoan, và là thuộc địa nước Rô-ma. Chúng ta ở tạm đó vài ngày.

Acts 16:11
Top of Page
Top of Page