Acts 11:15
New International Version
"As I began to speak, the Holy Spirit came on them as he had come on us at the beginning.

New Living Translation
"As I began to speak," Peter continued, "the Holy Spirit fell on them, just as he fell on us at the beginning.

English Standard Version
As I began to speak, the Holy Spirit fell on them just as on us at the beginning.

Berean Study Bible
As I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, just as He had fallen upon us at the beginning.

New American Standard Bible
"And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them just as He did upon us at the beginning.

King James Bible
And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.

Holman Christian Standard Bible
As I began to speak, the Holy Spirit came down on them, just as on us at the beginning.

International Standard Version
"When I began to speak, the Holy Spirit fell on them just as he was first given to us.

NET Bible
Then as I began to speak, the Holy Spirit fell on them just as he did on us at the beginning.

Aramaic Bible in Plain English
And as I was continuing to speak there, The Spirit of Holiness rested upon them as when upon us from the first.”

GOD'S WORD® Translation
"When I began to speak, the Holy Spirit came to these people. This was the same thing that happened to us in the beginning.

Jubilee Bible 2000
And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning.

King James 2000 Bible
And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning.

American King James Version
And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.

American Standard Version
And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.

Douay-Rheims Bible
And when I had begun to speak, the Holy Ghost fell upon them, as upon us also in the beginning.

Darby Bible Translation
And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them even as upon us also at the beginning.

English Revised Version
And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, even as on us at the beginning.

Webster's Bible Translation
And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning.

Weymouth New Testament
"And," said Peter, "no sooner had I begun to speak than the Holy Spirit fell upon them, just as He fell upon us at the first.

World English Bible
As I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.

Young's Literal Translation
'And in my beginning to speak, the Holy Spirit did fall upon them, even as also upon us in the beginning,

Handelinge 11:15 Afrikaans PWL
Terwyl ek daar besig was om te praat, het die Gees van Afsondering op hulle gekom net soos in die begin op ons

Veprat e Apostujve 11:15 Albanian
Sapo kisha filluar të flas, kur Fryma e Shenjtë zbriti mbi ta, sikurse kishte zbritur në fillim mbi ne.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:15 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فلما ابتدأت اتكلم حل الروح القدس عليهم كما علينا ايضا في البداءة‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:15 Armenian (Western): NT
Երբ սկսայ խօսիլ, Սուրբ Հոգին իջաւ անոնց վրայ, ինչպէս նախապէս մեր վրայ ալ:

Apostoluén Acteac. 11:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta minçatzen has nendinean, iauts cedin Spiritu saindua hayén gainera, hatsean gure gainera-ere iautsi cen beçala.

De Zwölfbotngetaat 11:15 Bavarian
Dyrweil i gröd, kaam dyr Heilige Geist auf ien abher, wie halt bei +üns eyn n Anfang.

Деяния 11:15 Bulgarian
И когато почнах да говоря, Светият Дух слезе на тях, както и на нас изначало.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我一開始講話,聖靈就降臨在他們身上,就像當初降臨在我們身上一樣。

中文标准译本 (CSB Simplified)
我一开始讲话,圣灵就降临在他们身上,就像当初降临在我们身上一样。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我一開講,聖靈便降在他們身上,正像當初降在我們身上一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。

使 徒 行 傳 11:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 一 開 講 , 聖 靈 便 降 在 他 們 身 上 , 正 像 當 初 降 在 我 們 身 上 一 樣 。

使 徒 行 傳 11:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 一 开 讲 , 圣 灵 便 降 在 他 们 身 上 , 正 像 当 初 降 在 我 们 身 上 一 样 。

Djela apostolska 11:15 Croatian Bible
I kad počeh govoriti, siđe na njih Duh Sveti kao ono na nas u početku.

Skutky apoštolské 11:15 Czech BKR
Když jsem pak já mluviti začal, sstoupil Duch svatý na ně jako i na nás na počátku.

Apostelenes gerninger 11:15 Danish
Men idet jeg begyndte at tale, faldt den Helligaand paa dem ligesom ogsaa paa os i Begyndelsen.

Handelingen 11:15 Dutch Staten Vertaling
En als ik begon te spreken, viel de Heilige Geest op hen, gelijk ook op ons in het begin.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν ἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ.

Westcott and Hort 1881
ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ' αὐτοὺς ὥσπερ καὶ ἐφ' ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ' αὐτοὺς ὥσπερ καὶ ἐφ' ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν, ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ’ αὐτούς, ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ.

Greek Orthodox Church 1904
ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν ἐπέπεσε τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ.

Tischendorf 8th Edition
ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν, ἐπέπεσε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτούς, ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ' αὐτοὺς ὥσπερ καὶ ἐφ' ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη

Stephanus Textus Receptus 1550
εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εν δε τω αρξασθαι με λαλειν, επεπεσε το Πνευμα το Αγιον επ αυτους, ωσπερ και εφ ημας εν αρχη.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
en de tō arxasthai me lalein epepesen to Pneuma to Hagion ep’ autous hōsper kai eph’ hēmas en archē.

en de to arxasthai me lalein epepesen to Pneuma to Hagion ep’ autous hosper kai eph’ hemas en arche.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
en de tō arxasthai me lalein epepesen to pneuma to hagion ep' autous hōsper kai eph' hēmas en archē.

en de to arxasthai me lalein epepesen to pneuma to hagion ep' autous hosper kai eph' hemas en arche.

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
en de tō arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous ōsper kai eph ēmas en archē

en de tO arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous Osper kai eph Emas en archE

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
en de tō arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous ōsper kai eph ēmas en archē

en de tO arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous Osper kai eph Emas en archE

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
en de tō arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous ōsper kai eph ēmas en archē

en de tO arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous Osper kai eph Emas en archE

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
en de tō arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous ōsper kai eph ēmas en archē

en de tO arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous Osper kai eph Emas en archE

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Westcott/Hort - Transliterated
en de tō arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous ōsper kai eph ēmas en archē

en de tO arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous Osper kai eph Emas en archE

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
en de tō arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous ōsper kai eph ēmas en archē

en de tO arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous Osper kai eph Emas en archE

Apostolok 11:15 Hungarian: Karoli
Mikor pedig én elkezdtem szólni, leszálla a Szent Lélek õ reájok, miképen mi reánk is kezdetben.

La agoj de la apostoloj 11:15 Esperanto
Kaj dum mi komencis paroli, la Sankta Spirito malsupreniris sur ilin tiel same, kiel sur nin en la komenco.

Apostolien teot 11:15 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin minä rupesin puhumaan, lankesi Pyhä Henki heidän päällensä, niinkuin hän alussa meidänkin päällemme lankesi.

Actes 11:15 French: Darby
Et comme je commençais à parler, l'Esprit Saint tomba sur eux, comme aussi il est tombe sur nous au commencement.

Actes 11:15 French: Louis Segond (1910)
Lorsque je me fus mis à parler, le Saint-Esprit descendit sur eux, comme sur nous au commencement.

Actes 11:15 French: Martin (1744)
Et quand j'eus commencé à parler, le Saint-Esprit descendit sur eux, comme aussi il était descendu sur nous au commencement.

Apostelgeschichte 11:15 German: Modernized
Indem aber ich anfing zu reden, fiel der Heilige Geist auf sie gleichwie auf uns am ersten Anfang.

Apostelgeschichte 11:15 German: Luther (1912)
Indem aber ich anfing zu reden, fiel der heilige Geist auf sie gleichwie auf uns am ersten Anfang.

Apostelgeschichte 11:15 German: Textbibel (1899)
Da ich aber anfieng zu reden, fiel der heilige Geist auf sie, ebenso wie auch auf uns im Anfange.

Atti 11:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
E come avevo cominciato a parlare, lo Spirito Santo scese su loro, com’era sceso su noi da principio.

Atti 11:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, come io avea cominciato a parlare, lo Spirito Santo cadde sopra loro, come era caduto ancora sopra noi dal principio.

KISAH PARA RASUL 11:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tatkala aku mulai bertutur-tutur, turunlah Rohulkudus ke atas mereka itu sama juga seperti ke atas kita pada mulanya.

Acts 11:15 Kabyle: NT
Mi bdiɣ ameslay, Ṛṛuḥ iqedsen yers-ed fell-asen, akken i d-yers fell-aɣ ass amezwaru.

사도행전 11:15 Korean
내가 말을 시작할 때에 성령이 저희에게 임하시기를 처음 우리에게 하신 것과 같이 하는지라

Actus Apostolorum 11:15 Latin: Vulgata Clementina
Cum autem cœpissem loqui, cecidit Spiritus Sanctus super eos, sicut et in nos in initio.

Apustuļu darbi 11:15 Latvian New Testament
Bet kad es sāku runāt, Svētais Gars nāca pār viņiem tāpat kā sākumā pār mums.

Apaðtalø darbø knyga 11:15 Lithuanian
Kai pradėjau kalbėti, Šventoji Dvasia nužengė ant jų, kaip ir pradžioje ant mūsų.

Acts 11:15 Maori
A, noku ka timata ki te korero, ka tau iho te Wairua Tapu ki a ratou, ka pera ano me ia ki a tatou i te timatanga.

Apostlenes-gjerninge 11:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men da jeg begynte å tale, falt den Hellige Ånd på dem, likesom på oss i begynnelsen.

Hechos 11:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando comencé a hablar, el Espíritu Santo descendió sobre ellos, tal como lo hizo sobre nosotros al principio.

Hechos 11:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Cuando comencé a hablar, el Espíritu Santo descendió sobre ellos, tal como lo hizo sobre nosotros al principio.

Hechos 11:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando comencé a hablar, cayó el Espíritu Santo sobre ellos, como sobre nosotros al principio.

Hechos 11:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y como comencé á hablar, cayó el Espíritu Santo sobre ellos también, como sobre nosotros al principio.

Hechos 11:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando comencé a hablar, cayó el Espíritu Santo sobre ellos, también como sobre nosotros al principio.

Atos 11:15 Bíblia King James Atualizada Português
Assim que comecei a pregar, o Espírito, num instante, sobreveio a eles da mesma maneira como veio sobre nós no princípio.

Atos 11:15 Portugese Bible
Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.   

Faptele Apostolilor 11:15 Romanian: Cornilescu
Şi, cum am început să vorbesc, Duhul Sfînt S'a pogorît peste ei ca şi peste noi la început.

Деяния 11:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же начал я говорить, сошел на них Дух Святый, как и на нас вначале.

Деяния 11:15 Russian koi8r
Когда же начал я говорить, сошел на них Дух Святый, как и на нас вначале.

Acts 11:15 Shuar New Testament
`Wi chichastasan J·arai, Yusa Wakanφ tarurarmiayi, Yßmankamtaik iin tarutrampramiaj N·tiksan, Tφmiayi.

Apostagärningarna 11:15 Swedish (1917)
Och när jag hade begynt tala, föll den helige Ande på dem, alldeles såsom det under den första tiden skedde med oss.

Matendo Ya Mitume 11:15 Swahili NT
Na nilipoanza tu kuongea, Roho Mtakatifu aliwashukia kama alivyotushukia sisi pale awali.

Mga Gawa 11:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang ako'y magpasimulang magsalita, ay bumaba sa kanila ang Espiritu Santo, na gaya naman ng pagbaba sa atin nang una.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 11:15 Tawallamat Tamajaq NT
Harwada wǝr ǝhoga ǝššewala as fall-asan d-iga Infas wa Zǝddigan ǝzǝbbi wa fall-ana d-iga nakkanay daɣ tizarat.

กิจการ 11:15 Thai: from KJV
เมื่อข้าพเจ้าตั้งต้นกล่าวข้อความนั้น พระวิญญาณบริสุทธิ์ก็เสด็จมาสถิตกับเขาทั้งหลาย เหมือนได้เสด็จลงมาบนพวกเราในตอนต้นนั้น

Elçilerin İşleri 11:15 Turkish
‹‹Ben konuşmaya başlayınca Kutsal Ruh, başlangıçta bizim üzerimize indiği gibi, onların da üzerine indi.

Деяния 11:15 Ukrainian: NT
Як же став я говорити, найшов Дух сьвятий на них, як і на нас у починї.

Acts 11:15 Uma New Testament
Jadi', bula-ku mpololitai-ra-pidi, hompo-mi Inoha' Tomoroli' mpokuasai-ra, hibalia hewa to jadi' hi kita' to Yahudi lomo' -na.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:15 Vietnamese (1934)
Ta mới khởi sự nói, thì có Ðức Thánh Linh giáng trên họ, cũng như ban đầu Ngài đã giáng trên chúng ta.

Acts 11:14
Top of Page
Top of Page