2 Kings 18:29
New International Version
This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you. He cannot deliver you from my hand.

New Living Translation
This is what the king says: Don't let Hezekiah deceive you. He will never be able to rescue you from my power.

English Standard Version
Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you out of my hand.

Berean Study Bible
This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you; he cannot deliver you from my hand.

New American Standard Bible
"Thus says the king, 'Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you from my hand;

King James Bible
Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:

Holman Christian Standard Bible
This is what the king says: 'Don't let Hezekiah deceive you; he can't deliver you from my hand.

International Standard Version
This is what the king says: 'Don't let Hezekiah deceive you, because he will prove to be unable to deliver you from my control.

NET Bible
This is what the king says: 'Don't let Hezekiah mislead you, for he is not able to rescue you from my hand!

GOD'S WORD® Translation
This is what the king says: Don't let Hezekiah deceive you. He can't rescue you from me.

Jubilee Bible 2000
Thus hath the king said, Let not Hezekiah deceive you, for he shall not be able to deliver you out of my hand.

King James 2000 Bible
Thus says the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:

American King James Version
Thus said the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:

American Standard Version
Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of his hand:

Douay-Rheims Bible
Thus saith the king: Let not Ezechias deceive you: for he shall not be able to deliver you out of my hand.

Darby Bible Translation
Thus says the king: Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of the [king's] hand.

English Revised Version
Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he shall not be able to deliver you out of his hand:

Webster's Bible Translation
Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:

World English Bible
Thus says the king, 'Don't let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of his hand.

Young's Literal Translation
thus said the king, Let not Hezekiah lift you up, for he is not able to deliver you out of his hand;

2 Konings 18:29 Afrikaans PWL
So sê die koning: ‘Moenie dat Hizkiyahu julle mislei nie, want hy sal julle nie uit my hand kan bevry nie

2 i Mbretërve 18:29 Albanian
Kështu thotë mbreti: "Mos u mashtroni nga Ezekia, sepse ai nuk mund t'ju shpëtojë nga duart e mia;

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 18:29 Arabic: Smith & Van Dyke
هكذا يقول الملك. لا يخدعكم حزقيا لانه لا يقدر ان ينقذكم من يده.

De Künig B 18:29 Bavarian
Laasstß enk von n Hiskiesn nit für dumm verkaauffen, weil enk der vor mir nit röttn kan!

4 Царе 18:29 Bulgarian
така казва царят: Да ви не мами Езекия. Защото той не ще може да ви избави от ръката ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能救你們脫離我的手。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能救你们脱离我的手。

列 王 紀 下 18:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 如 此 說 : 你 們 不 要 被 希 西 家 欺 哄 了 ; 因 他 不 能 救 你 們 脫 離 我 的 手 。

列 王 紀 下 18:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 如 此 说 : 你 们 不 要 被 希 西 家 欺 哄 了 ; 因 他 不 能 救 你 们 脱 离 我 的 手 。

2 Kings 18:29 Croatian Bible
Ovako veli kralj: 'Neka vas Ezekija ne zavarava, jer vas ne može izbaviti iz moje ruke.

Druhá Královská 18:29 Czech BKR
Toto praví král: Nechť vás nesvodí Ezechiáš, neboť nebude moci vás vysvoboditi z ruky mé.

Anden Kongebog 18:29 Danish
Saaledes siger Kongen: Lad ikke Ezekias vildlede eder, thi han er ikke i Stand til at frelse eder af min Haand!

2 Koningen 18:29 Dutch Staten Vertaling
Zo zegt de koning: Dat Hizkia u niet bedriege: want hij zal u niet kunnen redden uit zijn hand.

Swete's Septuagint
Τάδε λέγει ὁ βασιλεύς Μὴ ἐπαιρέτω ὑμᾶς Ἑζεκίας λόγοις, ὅτι οὐ μὴ δύνηται ὑμᾶς ἐξελέσθαι ἐκ χειρὸς αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
כֹּ֚ה אָמַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ אַל־יַשִּׁ֥יא לָכֶ֖ם חִזְקִיָּ֑הוּ כִּי־לֹ֣א יוּכַ֔ל לְהַצִּ֥יל אֶתְכֶ֖ם מִיָּדֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
כה אמר המלך אל־ישיא לכם חזקיהו כי־לא יוכל להציל אתכם מידו׃

Aleppo Codex
כט כה אמר המלך אל ישא לכם חזקיהו  כי לא יוכל להציל אתכם מידו

2 Királyok 18:29 Hungarian: Karoli
Azt mondja a király: Meg ne csaljon titeket Ezékiás; mert nem szabadíthat meg titeket az õ kezébõl.

Reĝoj 2 18:29 Esperanto
Tiele diras la regxo:HXizkija ne forlogu vin, cxar li ne povos savi vin el lia mano.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:29 Finnish: Bible (1776)
Näin sanoo kuningas: älkää antako Hiskian pettää teitänne; sillä ei hän voi vapahtaa teitä hänen käsistänsä.

2 Rois 18:29 French: Darby
Ainsi dit le roi: Qu'Ezechias ne vous trompe point; car il ne pourra pas vous delivrer de la main du roi.

2 Rois 18:29 French: Louis Segond (1910)
Ainsi parle le roi: Qu'Ezéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer de ma main.

2 Rois 18:29 French: Martin (1744)
Ainsi a dit le Roi : Qu'Ezéchias ne vous abuse point; car il ne vous pourra point délivrer de ma main.

2 Koenige 18:29 German: Modernized
So spricht der König: Laßt euch Hiskia nicht aufsetzen; denn er vermag euch nicht zu erretten von meiner Hand.

2 Koenige 18:29 German: Luther (1912)
So spricht der König: Laßt euch Hiskia nicht betrügen; denn er vermag euch nicht zu erretten von meiner Hand.

2 Koenige 18:29 German: Textbibel (1899)
So spricht der König: Laßt euch nicht von Hiskia bethören, denn er vermag euch nicht aus meiner Gewalt zu erretten.

2 Re 18:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così parla il re: Non v’inganni Ezechia; poich’egli non potrà liberarvi dalle mie mani;

2 Re 18:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così ha detto il re: Ezechia non v’inganni; perciocchè egli non potrà liberarvi dalla mia mano.

2 RAJA-RAJA 18:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Titah baginda demikian: Jangan kamu ditipu oleh Hizkia, karena tiada ia dapat melepaskan kamu dari pada tangan tuanku.

열왕기하 18:29 Korean
왕의 말씀이 너희는 히스기야에게 속지 말라 저가 너희를 내 손에서 건져내지 못하리라

II Regum 18:29 Latin: Vulgata Clementina
Hæc dicit rex : Non vos seducat Ezechias : non enim poterit eruere vos de manu mea.

Antroji Karaliø knyga 18:29 Lithuanian
Taip sako karalius: ‘Nesiduokite Ezekijo suvedžiojami, nes jis neišgelbės jūsų iš mano rankos!

2 Kings 18:29 Maori
Ko te kupu tenei a te kingi Kei tinihangatia koutou e Hetekia; e kore hoki koutou e taea te whakaora e ia i tona ringa:

2 Kongebok 18:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sier kongen: La ikke Esekias få narret eder! For han makter ikke å redde eder av hans hånd.

2 Reyes 18:29 Spanish: La Biblia de las Américas
Así dice el rey: ``Que no os engañe Ezequías, porque él no os podrá librar de mi mano;

2 Reyes 18:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Así dice el rey: 'Que no los engañe Ezequías, porque él no los podrá librar de mi mano;

2 Reyes 18:29 Spanish: Reina Valera Gómez
Así ha dicho el rey: No os engañe Ezequías, porque no os podrá librar de mi mano.

2 Reyes 18:29 Spanish: Reina Valera 1909
Así ha dicho el rey: No os engañe Ezechîas, porque no os podrá librar de mi mano.

2 Reyes 18:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así dijo el rey: No os engañe Ezequías, porque no os podrá librar de mi mano.

2 Reis 18:29 Bíblia King James Atualizada Português
Eis o que declara o rei: ‘Não deixeis que Ezequias vos engane; porque ele não será capaz de vos livrar da minha mão;

2 Reis 18:29 Portugese Bible
Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar da minha mão;   

2 Imparati 18:29 Romanian: Cornilescu
Aşa vorbeşte împăratul: ,Să nu vă înşele Ezechia, căci nu va putea să vă izbăvească din mîna mea.

4-я Царств 18:29 Russian: Synodal Translation (1876)
Так говорит царь: пусть не обольщает вас Езекия, ибо он не можетвас спасти от руки моей;

4-я Царств 18:29 Russian koi8r
Так говорит царь: пусть не обольщает вас Езекия, ибо он не может вас спасти от руки моей;

2 Kungaboken 18:29 Swedish (1917)
Så säger konungen: Låten icke Hiskia bedraga eder, ty han förmår icke rädda eder ur min hand

2 Kings 18:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ganito ang sabi ng hari, Huwag kayong dayain ni Ezechias; sapagka't hindi niya kayo maililigtas sa kaniyang kamay.

2 พงศ์กษัตริย์ 18:29 Thai: from KJV
กษัตริย์ตรัสดังนี้ว่า `อย่าให้เฮเซคียาห์ลวงเจ้า เพราะเขาไม่สามารถที่จะช่วยเจ้าให้พ้นจากพระหัตถ์ของพระองค์

2 Krallar 18:29 Turkish
Kral diyor ki, ‹Hizkiya sizi aldatmasın, o sizi benim elimden kurtaramaz.

2 Caùc Vua 18:29 Vietnamese (1934)
Vua nói như vầy: Chớ để cho Ê-xê-chia lường gạt các ngươi, vì hắn không tài nào giải các ngươi khỏi tay ta.

2 Kings 18:28
Top of Page
Top of Page