2 Corinthians 2:16
New International Version
To the one we are an aroma that brings death; to the other, an aroma that brings life. And who is equal to such a task?

New Living Translation
To those who are perishing, we are a dreadful smell of death and doom. But to those who are being saved, we are a life-giving perfume. And who is adequate for such a task as this?

English Standard Version
to one a fragrance from death to death, to the other a fragrance from life to life. Who is sufficient for these things?

Berean Study Bible
To the one, we are an odor of death and demise; to the other, a fragrance that brings life. And who is qualified for such a task?

New American Standard Bible
to the one an aroma from death to death, to the other an aroma from life to life. And who is adequate for these things?

King James Bible
To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?

Holman Christian Standard Bible
To some we are an aroma of death leading to death, but to others, an aroma of life leading to life. And who is competent for this?

International Standard Version
To some people we are a deadly fragrance, while to others we are a living fragrance. Who is qualified for this?

NET Bible
to the latter an odor from death to death, but to the former a fragrance from life to life. And who is adequate for these things?

Aramaic Bible in Plain English
To the latter, the stench of death for death, and to the former, the fragrance of The Life for life. And who shall be worthy for these things?

GOD'S WORD® Translation
To some people we are a deadly fragrance, while to others we are a life-giving fragrance. Who is qualified to tell about Christ?

Jubilee Bible 2000
to the one we are the savour of death unto death and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?

King James 2000 Bible
To the one we are the fragrance of death unto death; and to the other the fragrance of life unto life. And who is sufficient for these things?

American King James Version
To the one we are the smell of death to death; and to the other the smell of life to life. And who is sufficient for these things?

American Standard Version
to the one a savor from death unto death; to the other a savor from life unto life. And who is sufficient for these things?

Douay-Rheims Bible
To the one indeed the odour of death unto death: but to the others the odour of life unto life. And for these things who is so sufficient?

Darby Bible Translation
to the one an odour from death unto death, but to the others an odour from life unto life; and who [is] sufficient for these things?

English Revised Version
to the one a savour from death unto death; to the other a savour from life unto life. And who is sufficient for these things?

Webster's Bible Translation
To the one we are the savor of death to death; and to the other the savor of life to life. And who is sufficient for these things?

Weymouth New Testament
to the last-named an odor of death predictive of death, and to the others an odor of life predictive of life. And for such service as this who is competent?

World English Bible
to the one a stench from death to death; to the other a sweet aroma from life to life. Who is sufficient for these things?

Young's Literal Translation
to the one, indeed, a fragrance of death to death, and to the other, a fragrance of life to life; and for these things who is sufficient?

2 Korinthiërs 2:16 Afrikaans PWL
vir die laaste die stank van dood tot die dood en vir die eerste ’n aangename reuk van die lewe tot die lewe en wie sal hierdie dinge waardig wees?

2 e Koristasve 2:16 Albanian
për këta një erë vdekjeje në vdekje, po për ata erë jete në jetë. Dhe kush është i zoti për këto?

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:16 Arabic: Smith & Van Dyke
لهؤلاء رائحة موت لموت ولاولئك رائحة حياة لحياة. ومن هو كفؤ لهذه الامور.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:16 Armenian (Western): NT
Ոմանց՝ մահուան հոտ դէպի մահ, ոմանց ալ՝ կեանքի հոտ դէպի կեանք: Եւ ո՞վ ընդունակ է ընելու այս բաները:

2 Corinthianoetara. 2:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Iaquiteco da, hautan, herio vssain heriotaracotz: eta hetan, vicitze vssain vicitzetaracotz: eta gauça hautacotzat nor da sufficientic?

De Krenter B 2:16 Bavarian
Für sele, wo verloorngeend, ist s ayn Gruch, wo Tood bringt; für die, wo saelig werdnd, ist s ayn Waaß, wo Löbn wöckt. Und wer ist grecht dyrfür?

2 Коринтяни 2:16 Bulgarian
На едните [сме] смъртоносно ухание, което докарва смърт, а на другите животворно ухание, което докарва живот. И за това [дело] кой е способен?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
對滅亡的人,我們是死亡的香氣以至於死亡;對得救的人,我們是生命的香氣以至於生命。對這些事,到底誰配得上呢?

中文标准译本 (CSB Simplified)
对灭亡的人,我们是死亡的香气以至于死亡;对得救的人,我们是生命的香气以至于生命。对这些事,到底谁配得上呢?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在這等人,就做了死的香氣叫他死;在那等人,就做了活的香氣叫他活。這事誰能當得起呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在这等人,就做了死的香气叫他死;在那等人,就做了活的香气叫他活。这事谁能当得起呢?

歌 林 多 後 書 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 這 等 人 , 就 作 了 死 的 香 氣 叫 他 死 ; 在 那 等 人 , 就 作 了 活 的 香 氣 叫 他 活 。 這 事 誰 能 當 得 起 呢 ?

歌 林 多 後 書 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 这 等 人 , 就 作 了 死 的 香 气 叫 他 死 ; 在 那 等 人 , 就 作 了 活 的 香 气 叫 他 活 。 这 事 谁 能 当 得 起 呢 ?

Druga poslanica Korinæanima 2:16 Croatian Bible
ovima miris iz smrti za smrt, onima miris iz života za život. A tko je za to podoban?

Druhá Korintským 2:16 Czech BKR
Těm zajisté jsme vůně smrtelná k smrti, oněm pak vůně života k životu. Ale k tomu kdo jest způsobný?

2 Korinterne 2:16 Danish
for disse en Duft af Død til Død, for hine en Duft af Liv til Liv. Og hvem er dygtig dertil?

2 Corinthiër 2:16 Dutch Staten Vertaling
Dezen wel een reuk des doods ten dode; maar genen een reuk des levens ten leven. En wie is tot deze dingen bekwaam?

Nestle Greek New Testament 1904
οἷς μὲν ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;

Westcott and Hort 1881
οἷς μὲν ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἷς μὲν ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;

RP Byzantine Majority Text 2005
οἷς μὲν ὀσμὴ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ζωῆς εἰς ζωήν. Καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;

Greek Orthodox Church 1904
οἷς μὲν ὀσμὴ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;

Tischendorf 8th Edition
οἷς μὲν ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἷς μὲν ὀσμὴ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;

Stephanus Textus Receptus 1550
οἷς μὲν ὀσμὴ θανάτου εἰς θάνατον οἷς δὲ ὀσμὴ ζωῆς εἰς ζωήν καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οις μεν οσμη εκ θανατου εις θανατον οις δε οσμη εκ ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οις μεν οσμη εκ θανατου εις θανατον οις δε οσμη εκ ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανος

Stephanus Textus Receptus 1550
οις μεν οσμη θανατου εις θανατον οις δε οσμη ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οις μεν οσμη θανατου εις θανατον, οις δε οσμη ζωης εις ζωην. και προς ταυτα τις ικανος;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οις μεν οσμη θανατου εις θανατον οις δε οσμη ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οις μεν οσμη εκ θανατου εις θανατον οις δε οσμη εκ ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hois men osmē ek thanatou eis thanaton, hois de osmē ek zōēs eis zōēn. kai pros tauta tis hikanos?

hois men osme ek thanatou eis thanaton, hois de osme ek zoes eis zoen. kai pros tauta tis hikanos?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hois men osmē ek thanatou eis thanaton, hois de osmē ek zōēs eis zōēn. kai pros tauta tis hikanos?

hois men osme ek thanatou eis thanaton, hois de osme ek zoes eis zoen. kai pros tauta tis hikanos?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ois men osmē ek thanatou eis thanaton ois de osmē ek zōēs eis zōēn kai pros tauta tis ikanos

ois men osmE ek thanatou eis thanaton ois de osmE ek zOEs eis zOEn kai pros tauta tis ikanos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ois men osmē thanatou eis thanaton ois de osmē zōēs eis zōēn kai pros tauta tis ikanos

ois men osmE thanatou eis thanaton ois de osmE zOEs eis zOEn kai pros tauta tis ikanos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ois men osmē thanatou eis thanaton ois de osmē zōēs eis zōēn kai pros tauta tis ikanos

ois men osmE thanatou eis thanaton ois de osmE zOEs eis zOEn kai pros tauta tis ikanos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ois men osmē thanatou eis thanaton ois de osmē zōēs eis zōēn kai pros tauta tis ikanos

ois men osmE thanatou eis thanaton ois de osmE zOEs eis zOEn kai pros tauta tis ikanos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:16 Westcott/Hort - Transliterated
ois men osmē ek thanatou eis thanaton ois de osmē ek zōēs eis zōēn kai pros tauta tis ikanos

ois men osmE ek thanatou eis thanaton ois de osmE ek zOEs eis zOEn kai pros tauta tis ikanos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ois men osmē ek thanatou eis thanaton ois de osmē ek zōēs eis zōēn kai pros tauta tis ikanos

ois men osmE ek thanatou eis thanaton ois de osmE ek zOEs eis zOEn kai pros tauta tis ikanos

2 Korintusi 2:16 Hungarian: Karoli
Ezeknek halál illatja halálra; amazoknak pedig élet illatja életre. És ezekre kicsoda alkalmatos?

Al la korintanoj 2 2:16 Esperanto
al cxi tiuj, odoro de morto al morto; al tiuj, odoro de vivo al vivo. Kaj kiu estas tauxga por cxi tio?

Toinen kirje korinttilaisille 2:16 Finnish: Bible (1776)
Näille tosin surman haju kuolemaksi, mutta toisille elämän haju elämäksi: ja kuka on nyt tähän kelvollinen?

2 Corinthiens 2:16 French: Darby
aux uns une odeur de mort pour la mort, et aux autres une odeur de vie pour la vie. Et qui est suffisant pour ces choses?

2 Corinthiens 2:16 French: Louis Segond (1910)
aux uns, une odeur de mort, donnant la mort; aux autres, une odeur de vie, donnant la vie. Et qui est suffisant pour ces choses? -

2 Corinthiens 2:16 French: Martin (1744)
A ceux-ci, une odeur mortelle qui les tue; et à ceux-là, une odeur vivifiante qui les conduit à la vie. Mais qui est suffisant pour ces choses?

2 Korinther 2:16 German: Modernized
diesen ein Geruch des Todes zum Tode, jenen aber ein Geruch des Lebens zum Leben. Und wer ist hiezu tüchtig?

2 Korinther 2:16 German: Luther (1912)
diesen ein Geruch des Todes zum Tode, jenen aber ein Geruch des Lebens zum Leben. Und wer ist hierzu tüchtig?

2 Korinther 2:16 German: Textbibel (1899)
Den einen ein Geruch von Tod zu Tod, den anderen ein Geruch von Leben zu Leben. Und wie wird man dazu geschickt?

2 Corinzi 2:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
a questi, un odore di morte, a morte; a quelli, un odore di vita, a vita. E chi è sufficiente a queste cose?

2 Corinzi 2:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
a questi veramente, odor di morte a morte; ma a quelli, odor di vita a vita. E chi è sufficiente a queste cose?

2 KOR 2:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yaitu kepada orang yang akan dibinasakan, kami menjadi suatu bau maut menuju mati; tetapi kepada orang yang akan diselamatkan, suatu bau hayat menuju hidup. Siapakah yang lengkap bagi hal yang demikian?

2 Corinthians 2:16 Kabyle: NT
I wid iḍaɛen, d ṛṛiḥa n lmut i d-ițțaken lmut ; i wid yellan deg webrid n leslak, d rriḥa n tudert i d ițțaken tudert. Anwa ihi i gzemren ad ixdem ccɣel am wagi ?

고린도후서 2:16 Korean
이 사람에게는 사망으로 좇아 사망에 이르는 냄새요 저 사람에게는 생명으로 좇아 생명에 이르는 냄새라 누가 이것을 감당하리요

II Corinthios 2:16 Latin: Vulgata Clementina
aliis quidem odor mortis in mortem : aliis autem odor vitæ in vitam. Et ad hæc quis tam idoneus ?

Korintiešiem 2 2:16 Latvian New Testament
Vieniem gan nāves smarža nāvei, bet citiem dzīvības smarža dzīvībai. Un kas tam ir piemērots?

Antrasis laiðkas korintieèiams 2:16 Lithuanian
Vieniems­mirties kvapas mirčiai, kitiems­gyvenimo kvapas gyvenimui. O kas gi yra tam tinkamas?

2 Corinthians 2:16 Maori
Ki tetahi he kakara no te mate ki te mate; ki tetahi he kakara no te ora ki te ora. A ko wai e tau mo enei mea?

2 Korintierne 2:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for disse en duft av død til død, for hine en duft av liv til liv. Og hvem er vel duelig til dette?

2 Corintios 2:16 Spanish: La Biblia de las Américas
para unos, olor de muerte para muerte, y para otros, olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién está capacitado?

2 Corintios 2:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Para unos, olor de muerte para muerte, y para otros, olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién está capacitado? (¿quién es suficiente?)

2 Corintios 2:16 Spanish: Reina Valera Gómez
a éstos ciertamente olor de muerte para muerte; y a aquéllos fragancia de vida para vida. Y para estas cosas, ¿quién es suficiente?

2 Corintios 2:16 Spanish: Reina Valera 1909
A éstos ciertamente olor de muerte para muerte; y á aquéllos olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién es suficiente?

2 Corintios 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
a éstos ciertamente olor de muerte para muerte; y a aquellos olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién es suficiente?

2 Coríntios 2:16 Bíblia King James Atualizada Português
Para estes últimos, somos cheiro de morte para a morte, mas para aqueles outros, a boa fragrância de vida para vida. Mas quem são os que estão capacitados para essas verdades?

2 Coríntios 2:16 Portugese Bible
Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?   

2 Corinteni 2:16 Romanian: Cornilescu
pentru aceştia, o mireasmă dela moarte spre moarte; pentru aceia, o mireasmă dela viaţă spre viaţă. Şi cine este deajuns pentru aceste lucruri?

2-е Коринфянам 2:16 Russian: Synodal Translation (1876)
для одних запах смертоносный на смерть, а для других запах живительный на жизнь. И кто способен к сему?

2-е Коринфянам 2:16 Russian koi8r
для одних запах смертоносный на смерть, а для других запах живительный на жизнь. И кто способен к сему?

2 Corinthians 2:16 Shuar New Testament
Menkakatniunam weena nuka ii Kunk·ajnia nuna jakamnia mejea nekapramji. Tura iwiaaku ßtinnium weena nuka iwiaaku ßtin Kunk·a nekapramji. Maa, nu T·ratniuncha ┐yaki Jeß?

2 Korinthierbrevet 2:16 Swedish (1917)
För dessa senare äro vi en lukt från död till död; för de förra äro vi en lukt från liv till liv. Vem är nu skicklig härtill?

2 Wakorintho 2:16 Swahili NT
Kwa wale wanaopotea, harufu hiyo ni kifo; lakini kwa wale wanaookolewa, harufu hiyo ni uhai. Nani basi, awezaye kushiriki katika kazi ya namna hiyo?

2 Mga Taga-Corinto 2:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa isa ay samyo mula sa kamatayan sa ikamamatay; at sa iba ay samyong mula sa kabuhayan sa ikabubuhay. At sino ang sapat sa mga bagay na ito?

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 2:16 Tawallamat Tamajaq NT
Aytedan za win ǝhanen tarrayt ta n ǝhluk, nǝmos-asan aḍu ǝn tamattant, a d-itawayan sǝr-san tamattant. Aytedan amaran win hadatnen, nǝmos-asan aḍu ǝn tǝmǝddurt, tan-issodaran. Awak ma ifragan igi n ǝššǝɣǝl ogdân d awa?

2 โครินธ์ 2:16 Thai: from KJV
ฝ่ายหนึ่งเป็นกลิ่นแห่งความตายซึ่งนำไปสู่ความตาย และอีกฝ่ายหนึ่งเป็นกลิ่นหอมแห่งชีวิตซึ่งนำไปสู่ชีวิต ใครเล่าจะมีความสามารถเหมาะสมกับพันธกิจเหล่านี้

2 Korintliler 2:16 Turkish
Mahvolanlar için ölüme götüren ölüm kokusu, kurtulanlar içinse yaşama götüren yaşam kokusuyuz. Böylesi bir işe kim yeterlidir?

2 Коринтяни 2:16 Ukrainian: NT
одним ми пахощі смерти на смерть, а другим пахощі життя на акитте; та кого на се вистачить?

2 Corinthians 2:16 Uma New Testament
Hi poncilo-na Alata'ala, kai' hewa dupa' to ratunu, to ra'enga' hawe'ea tauna. Apa' kai' -mi to nasuro mpopalele Kareba Kristus hi hawe'ea tauna. Hi tauna to mpopangala' Kareba Lompe', kai' hewa anu mohonga, apa' ki'uli' -raka kareba to mpowai' -ra katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na. Aga hi tauna to mposapuaka Kareba Lompe', kai' hewa anu mohoa, apa' ki'uli' -raka kanahuku' -ra mpai' Alata'ala hi rala naraka. Hema mpai' to mpakule' mpobago bago toe? Hante pakulea' -ta moto, uma ami' hema.

2 Coâ-rinh-toâ 2:16 Vietnamese (1934)
cho kẻ nầy, mùi của sự chết làm cho chết; cho kẻ kia, mùi của sự sống làm cho sống. Ai xứng đáng cho những sự nầy?

2 Corinthians 2:15
Top of Page
Top of Page