2 Corinthians 2:11
New International Version
in order that Satan might not outwit us. For we are not unaware of his schemes.

New Living Translation
so that Satan will not outsmart us. For we are familiar with his evil schemes.

English Standard Version
so that we would not be outwitted by Satan; for we are not ignorant of his designs.

Berean Study Bible
in order that Satan should not outwit us. For we are not unaware of his schemes.

New American Standard Bible
so that no advantage would be taken of us by Satan, for we are not ignorant of his schemes.

King James Bible
Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.

Holman Christian Standard Bible
I have done this so that we may not be taken advantage of by Satan. For we are not ignorant of his schemes.

International Standard Version
so that we may not be outsmarted by Satan. After all, we are not unaware of his intentions.

NET Bible
so that we may not be exploited by Satan (for we are not ignorant of his schemes).

Aramaic Bible in Plain English
Lest Satan would overtake us, for we know his devices.

GOD'S WORD® Translation
I don't want Satan to outwit us. After all, we are not ignorant about Satan's scheming.

Jubilee Bible 2000
lest Satan should deceive us, for we do not ignore his devices.

King James 2000 Bible
Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.

American King James Version
Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.

American Standard Version
that no advantage may be gained over us by Satan: for we are not ignorant of his devices.

Douay-Rheims Bible
That we be not overreached by Satan. For we are not ignorant of his devices.

Darby Bible Translation
that we might not have Satan get an advantage against us, for we are not ignorant of *his* thoughts.

English Revised Version
that no advantage may be gained over us by Satan: for we are not ignorant of his devices.

Webster's Bible Translation
Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.

Weymouth New Testament
for fear Satan should gain an advantage over us. For we are not ignorant of his devices.

World English Bible
that no advantage may be gained over us by Satan; for we are not ignorant of his schemes.

Young's Literal Translation
that we may not be over-reached by the Adversary, for of his devices we are not ignorant.

2 Korinthiërs 2:11 Afrikaans PWL
sodat ons nie deur die teëstander oorval sou word nie, want ons ken sy metodes.

2 e Koristasve 2:11 Albanian
që të mos na mposhtë Satanai, sepse ne i dimë qëllimet e tij.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:11 Arabic: Smith & Van Dyke
لئلا يطمع فينا الشيطان لاننا لا نجهل افكاره

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:11 Armenian (Western): NT
որպէսզի Սատանան մեզ չկեղեքէ, քանի որ չենք անգիտանար անոր դիտաւորութիւնները:

2 Corinthianoetara. 2:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen haren entrepresác badaquizquigu.

De Krenter B 2:11 Bavarian
Mir wollnd ja nit von n Antsacher übergwölttigt werdn. Auf was der aushin will, dös wiss myr ja guet gnueg!

2 Коринтяни 2:11 Bulgarian
да не би сатана да използува случая против нас; защото ние знаем неговите замисли.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
免得被撒旦占了上風,因為我們不是不明白它的意圖。

中文标准译本 (CSB Simplified)
免得被撒旦占了上风,因为我们不是不明白它的意图。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
免得撒旦趁著機會勝過我們,因我們並非不曉得他的詭計。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
免得撒旦趁着机会胜过我们,因我们并非不晓得他的诡计。

歌 林 多 後 書 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
免 得 撒 但 趁 著 機 會 勝 過 我 們 , 因 我 們 並 非 不 曉 得 他 的 詭 計 。

歌 林 多 後 書 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
免 得 撒 但 趁 着 机 会 胜 过 我 们 , 因 我 们 并 非 不 晓 得 他 的 诡 计 。

Druga poslanica Korinæanima 2:11 Croatian Bible
da nas ne nadmudri Sotona. Ta znamo njegove namjere!

Druhá Korintským 2:11 Czech BKR
Nebo nejsou nám neznámá myšlení jeho.

2 Korinterne 2:11 Danish
for at vi ikke skulle bedrages af Satan; thi hans Anslag ere os ikke ubekendte.

2 Corinthiër 2:11 Dutch Staten Vertaling
Want zijn gedachten zijn ons niet onbekend.

Nestle Greek New Testament 1904
ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ· οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν.

Westcott and Hort 1881
ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ· οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν.

Greek Orthodox Church 1904
ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ σατανᾶ· οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν.

Tischendorf 8th Edition
ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ σατανᾶ· οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ· οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ· οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ινα μη πλεονεκτηθωμεν υπο του σατανα ου γαρ αυτου τα νοηματα αγνοουμεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ινα μη πλεονεκτηθωμεν υπο του σατανα ου γαρ αυτου τα νοηματα αγνοουμεν

Stephanus Textus Receptus 1550
ινα μη πλεονεκτηθωμεν υπο του σατανα ου γαρ αυτου τα νοηματα αγνοουμεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ινα μη πλεονεκτηθωμεν υπο του Σατανα· ου γαρ αυτου τα νοηματα αγνοουμεν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ινα μη πλεονεκτηθωμεν υπο του σατανα ου γαρ αυτου τα νοηματα αγνοουμεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ινα μη πλεονεκτηθωμεν υπο του σατανα ου γαρ αυτου τα νοηματα αγνοουμεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hina mē pleonektēthōmen hypo tou Satana; ou gar autou ta noēmata agnooumen.

hina me pleonektethomen hypo tou Satana; ou gar autou ta noemata agnooumen.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hina mē pleonektēthōmen hypo tou Satana, ou gar autou ta noēmata agnooumen.

hina me pleonektethomen hypo tou Satana, ou gar autou ta noemata agnooumen.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ina mē pleonektēthōmen upo tou satana ou gar autou ta noēmata agnooumen

ina mE pleonektEthOmen upo tou satana ou gar autou ta noEmata agnooumen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ina mē pleonektēthōmen upo tou satana ou gar autou ta noēmata agnooumen

ina mE pleonektEthOmen upo tou satana ou gar autou ta noEmata agnooumen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ina mē pleonektēthōmen upo tou satana ou gar autou ta noēmata agnooumen

ina mE pleonektEthOmen upo tou satana ou gar autou ta noEmata agnooumen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ina mē pleonektēthōmen upo tou satana ou gar autou ta noēmata agnooumen

ina mE pleonektEthOmen upo tou satana ou gar autou ta noEmata agnooumen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:11 Westcott/Hort - Transliterated
ina mē pleonektēthōmen upo tou satana ou gar autou ta noēmata agnooumen

ina mE pleonektEthOmen upo tou satana ou gar autou ta noEmata agnooumen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ina mē pleonektēthōmen upo tou satana ou gar autou ta noēmata agnooumen

ina mE pleonektEthOmen upo tou satana ou gar autou ta noEmata agnooumen

2 Korintusi 2:11 Hungarian: Karoli
Mert jól ismerjük az õ szándékait.

Al la korintanoj 2 2:11 Esperanto
por ke Satano ne gajnu profiton kontraux ni:cxar ni ne estas sen scio pri liaj ruzoj.

Toinen kirje korinttilaisille 2:11 Finnish: Bible (1776)
Sillä eipä meiltä ole salattu, mitä hänen mielessänsä on.

2 Corinthiens 2:11 French: Darby
afin que nous ne soyons pas circonvenus par Satan, car nous n'ignorons pas ses desseins.

2 Corinthiens 2:11 French: Louis Segond (1910)
afin de ne pas laisser à Satan l'avantage sur nous, car nous n'ignorons pas ses desseins.

2 Corinthiens 2:11 French: Martin (1744)
Afin que Satan n'ait pas le dessus sur nous : car nous n'ignorons pas ses machinations.

2 Korinther 2:11 German: Modernized
auf daß wir nicht übervorteilt werden vom Satan; denn uns ist nicht unbewußt, was er im Sinn hat.

2 Korinther 2:11 German: Luther (1912)
auf daß wir nicht übervorteilt werden vom Satan; denn uns ist nicht unbewußt, was er im Sinn hat.

2 Korinther 2:11 German: Textbibel (1899)
damit wir nicht vom Satan überlistet werden; kennen wir doch seine Anschläge nur zu wohl.

2 Corinzi 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
affinché non siamo soverchiati da Satana, giacché non ignoriamo le sue macchinazioni.

2 Corinzi 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè noi non ignoriamo le sue macchinazioni.

2 KOR 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
supaya jangan kita dialahkan oleh daya Iblis, karena kita mengetahui muslihatnya.

2 Corinthians 2:11 Kabyle: NT
s wakka ur nețțaǧa ara Cciṭan a ɣ-iɣleb, axaṭer nessen lmeqṣud-is.

고린도후서 2:11 Korean
이는 우리로 사단에게 속지 않게 하려 함이라 우리가 그 궤계를 알지 못하는 바가 아니로라

II Corinthios 2:11 Latin: Vulgata Clementina
ut non circumveniamur a Satana : non enim ignoramus cogitationes ejus.

Korintiešiem 2 2:11 Latvian New Testament
Lai sātans mūs nepieviltu, jo viņa nodomi mums ir zināmi.

Antrasis laiðkas korintieèiams 2:11 Lithuanian
kad neapgautų mūsų šėtonas. Nes mums nėra nežinomi jo kėslai.

2 Corinthians 2:11 Maori
Kei ra rungatia mai tatou e Hatana: ehara hoki tatou i te kuware ki ana rauhanga.

2 Korintierne 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for ikke er vi uvitende om hans tanker.

2 Corintios 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas
para que Satanás no tome ventaja sobre nosotros, pues no ignoramos sus ardides.

2 Corintios 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
para que Satanás no tome ventaja sobre nosotros, pues no ignoramos sus planes.

2 Corintios 2:11 Spanish: Reina Valera Gómez
para que no nos gane Satanás; pues no ignoramos sus maquinaciones.

2 Corintios 2:11 Spanish: Reina Valera 1909
Porque no seamos engañados de Satanás: pues no ignoramos sus maquinaciones.

2 Corintios 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que no seamos engañados de Satanás, pues no ignoramos sus maquinaciones.

2 Coríntios 2:11 Bíblia King James Atualizada Português
a fim de que Satanás não tivesse qualquer vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas artimanhas. Ministros da Nova Aliança

2 Coríntios 2:11 Portugese Bible
porque não ignoramos as suas maquinações.   

2 Corinteni 2:11 Romanian: Cornilescu
ca să nu lăsăm pe Satana să aibă un cîştig dela noi; căci nu sîntem în neştiinţă despre planurile lui.

2-е Коринфянам 2:11 Russian: Synodal Translation (1876)
чтобы не сделал нам ущерба сатана, ибонам не безызвестны его умыслы.

2-е Коринфянам 2:11 Russian koi8r
чтобы не сделал нам ущерба сатана, ибо нам не безызвестны его умыслы.

2 Corinthians 2:11 Shuar New Testament
Kame uunt iwianch Satanßs iin emestampratajtsa wakerana nusha nΘkaji. Tuma asamtai, T·rawain tusar tsankuratniuitji.

2 Korinthierbrevet 2:11 Swedish (1917)
Jag vill nämligen icke att vi skola lida förfång av Satan; ty vad han har i sinnet, därom äro vi icke i okunnighet.

2 Wakorintho 2:11 Swahili NT
ili tusimpe nafasi Shetani atudanganye; maana twaijua mipango yake ilivyo.

2 Mga Taga-Corinto 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang huwag kaming malamangan ni Satanas: sapagka't kami ay hindi hangal sa kaniyang mga lalang.

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 2:11 Tawallamat Tamajaq NT
fǝl ad wǝr igrǝw Aššaytan tarrayt waliyyat n a danaɣ-akkarras, id wǝr danaɣ-ǝdregnat tǝmǝrkas-net.

2 โครินธ์ 2:11 Thai: from KJV
เพื่อไม่ให้ซาตานมีชัยเหนือเรา เพราะเรารู้กลอุบายของมันแล้ว

2 Korintliler 2:11 Turkish
Öyle ki, Şeytanın oyununa gelmeyelim. Çünkü onun düzenlerini bilmez değiliz.

2 Коринтяни 2:11 Ukrainian: NT
щоб не подужав нас сатана; бо нам відомі задуми його.

2 Corinthians 2:11 Uma New Testament
Toe pai' ku'uli' agina ta'ampungi-i-hawo, bona neo' mpai' napoka'alai Magau' Anudaa' mposori-ta. Apa' ta'inca moto-mi akala-na.

2 Coâ-rinh-toâ 2:11 Vietnamese (1934)
hầu đừng để cho quỉ Sa-tan thắng chúng ta, vì chúng ta chẳng phải là không biết mưu chước của nó.

2 Corinthians 2:10
Top of Page
Top of Page