New International VersionI thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength, that he considered me trustworthy, appointing me to his service.
New Living TranslationI thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength to do his work. He considered me trustworthy and appointed me to serve him,
English Standard VersionI thank him who has given me strength, Christ Jesus our Lord, because he judged me faithful, appointing me to his service,
Berean Study BibleI thank Christ Jesus our Lord, who has strengthened me, that He considered me faithful and appointed me to service.
New American Standard Bible I thank Christ Jesus our Lord, who has strengthened me, because He considered me faithful, putting me into service,
King James BibleAnd I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
Holman Christian Standard BibleI give thanks to Christ Jesus our Lord who has strengthened me, because He considered me faithful, appointing me to the ministry--
International Standard VersionI thank the Messiah Jesus, our Lord, who gives me strength, that he has considered me faithful and has appointed me to his service.
NET BibleI am grateful to the one who has strengthened me, Christ Jesus our Lord, because he considered me faithful in putting me into ministry,
Aramaic Bible in Plain EnglishAnd I thank him who has empowered me, our Lord Yeshua The Messiah, who accounted me trustworthy and has put me into his ministry,
GOD'S WORD® TranslationI thank Christ Jesus our Lord that he has trusted me and has appointed me to do his work with the strength he has given me.
Jubilee Bible 2000And I thank Christ Jesus our Lord, who has enabled me, for he counted me faithful, putting me into the ministry,
King James 2000 BibleAnd I thank Christ Jesus our Lord, who has enabled me, that he counted me faithful, putting me into the ministry;
American King James VersionAnd I thank Christ Jesus our Lord, who has enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
American Standard VersionI thank him that enabled me, even Christ Jesus our Lord, for that he counted me faithful, appointing me to his'service;
Douay-Rheims BibleI give thanks who hath strengthened me, even to Christ Jesus our Lord, for that he hath counted me faithful, putting me in the ministry;
Darby Bible Translation[And] I thank Christ Jesus our Lord, who has given me power, that he has counted me faithful, appointing to ministry him
English Revised VersionI thank him that enabled me, even Christ Jesus our Lord, for that he counted me faithful, appointing me to his service;
Webster's Bible TranslationAnd I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
Weymouth New TestamentI am thankful to Him who made me strong--even Christ Jesus our Lord--because He has judged me to be faithful and has put me into His service,
World English BibleAnd I thank him who enabled me, Christ Jesus our Lord, because he counted me faithful, appointing me to service;
Young's Literal Translation And I give thanks to him who enabled me -- Christ Jesus our Lord -- that he did reckon me stedfast, having put me to the ministration, 1 Timotheus 1:12 Afrikaans PWL Ek dank Hom wat my in staat gestel het, ons Meester Yeshua, Die Gesalfde Een, wat my vertrouenswaardig geag en in Sy bediening aangestel het; 1 Timoteut 1:12 Albanian Dhe e falënderoj Krishtin Zotin tonë, që më bën të fortë, sepse më çmoi të denjë për t'u besuar, duke më vënë në shërbimin e tij, ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 1:12 Arabic: Smith & Van Dyke وانا اشكر المسيح يسوع ربنا الذي قواني انه حسبني امينا اذ جعلني للخدمة 1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 1:12 Armenian (Western): NT Շնորհապարտ եմ զիս զօրացնող Քրիստոս Յիսուսի՝ մեր Տէրոջ, քանի որ հաւատարիմ համարեց զիս ու դրաւ այս սպասարկութեան մէջ: 1 Timotheogana. 1:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta esquer emaiten diarocat ni fortificatu nauenari, cein baita, Iesus Christ gure Iauna: ceinec fidel estimatu vkan bainau, bere cerbitzuan eçarriric: Dyr Timyteus A 1:12 Bavarian I dank yn dönn, der wo myr Kraft göbn haat, yn n Iesenn Kristn, ünsern Herrn. Er haat mi für treu gachtt und eyn seinn Dienst gstöllt, 1 Тимотей 1:12 Bulgarian Благодаря на Христа Исуса, нашия Господ, Който ми даде сила, че ме счете за верен и ме настани на службата, 中文標準譯本 (CSB Traditional) 我感謝使我剛強的那一位——我們的主基督耶穌,因為他認為我是忠心的,指派我做這服事的工作。 中文标准译本 (CSB Simplified) 我感谢使我刚强的那一位——我们的主基督耶稣,因为他认为我是忠心的,指派我做这服事的工作。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我感謝那給我力量的我們主基督耶穌,因他以我有忠心,派我服侍他。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我感谢那给我力量的我们主基督耶稣,因他以我有忠心,派我服侍他。 提 摩 太 前 書 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 感 謝 那 給 我 力 量 的 我 們 主 基 督 耶 穌 , 因 他 以 我 有 忠 心 , 派 我 服 事 他 。 提 摩 太 前 書 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 感 谢 那 给 我 力 量 的 我 们 主 基 督 耶 稣 , 因 他 以 我 有 忠 心 , 派 我 服 事 他 。 Prva poslanica Timoteju 1:12 Croatian Bible Zahvalan sam Onome koji mi dade snagu - Kristu Isusu, Gospodinu našemu - jer me smatrao vrijednim povjerenja, kad u službu postavi mene První Timoteovi 1:12 Czech BKR Protož děkuji tomu, kterýž mne zmocnil, totiž Kristu Ježíši Pánu našemu, že mne za tak věrného soudil, aby mne v službě té postavil, 1 Timoteus 1:12 Danish Jeg takker ham, som gjorde mig stærk, Kristus Jesus, vor Herre, fordi han agtede mig for tro, idet han satte mig til en Tjeneste, 1 Timotheüs 1:12 Dutch Staten Vertaling En ik dank Hem, Die mij bekrachtigd heeft, namelijk Christus Jezus, onzen Heere, dat Hij mij getrouw geacht heeft, mij in de bediening gesteld hebbende; Nestle Greek New Testament 1904 Χάριν ἔχω τῷ ἐνδυναμώσαντί με Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν, ὅτι πιστόν με ἡγήσατο θέμενος εἰς διακονίαν,Westcott and Hort 1881 Χάριν ἔχω τῷ ἐνδυναμώσαντί με Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν, ὅτι πιστόν με ἡγήσατο θέμενος εἰς διακονίαν, Westcott and Hort / [NA27 variants] Χάριν ἔχω τῷ ἐνδυναμώσαντί με Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν, ὅτι πιστόν με ἡγήσατο θέμενος εἰς διακονίαν, RP Byzantine Majority Text 2005 Καὶ χάριν ἔχω τῷ ἐνδυναμώσαντί με χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν, ὅτι πιστόν με ἡγήσατο, θέμενος εἰς διακονίαν, Greek Orthodox Church 1904 Καὶ χάριν ἔχω τῷ ἐνδυναμώσαντί με Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν, ὅτι πιστόν με ἡγήσατο, θέμενος εἰς διακονίαν, Tischendorf 8th Edition χάρις ἔχω ὁ ἐνδυναμόω ἐγώ Χριστός Ἰησοῦς ὁ κύριος ἡμᾶς ὅτι πιστός ἐγώ ἡγέομαι τίθημι εἰς διακονία Scrivener's Textus Receptus 1894 Καὶ χάριν ἔχω τῷ ἐνδυναμώσαντί με Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν, ὅτι πιστόν με ἡγήσατο, θέμενος εἰς διακονίαν, Stephanus Textus Receptus 1550 Καὶ Χάριν ἔχω τῷ ἐνδυναμώσαντί με Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν ὅτι πιστόν με ἡγήσατο θέμενος εἰς διακονίαν Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics χαριν εχω τω ενδυναμωσαντι με χριστω ιησου τω κυριω ημων οτι πιστον με ηγησατο θεμενος εις διακονιαν Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics χαριν εχω τω ενδυναμωσαντι με χριστω ιησου τω κυριω ημων οτι πιστον με ηγησατο θεμενος εις διακονιαν Stephanus Textus Receptus 1550 και χαριν εχω τω ενδυναμωσαντι με χριστω ιησου τω κυριω ημων οτι πιστον με ηγησατο θεμενος εις διακονιαν Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Και χαριν εχω τω ενδυναμωσαντι με Χριστω Ιησου τω Κυριω ημων, οτι πιστον με ηγησατο, θεμενος εις διακονιαν, Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics και χαριν εχω τω ενδυναμωσαντι με χριστω ιησου τω κυριω ημων οτι πιστον με ηγησατο θεμενος εις διακονιαν Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics χαριν εχω τω ενδυναμωσαντι με χριστω ιησου τω κυριω ημων οτι πιστον με ηγησατο θεμενος εις διακονιαν Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Charin echō tō endynamōsanti me Christō Iēsou tō Kyriō hēmōn, hoti piston me hēgēsato themenos eis diakonian,Charin echo to endynamosanti me Christo Iesou to Kyrio hemon, hoti piston me hegesato themenos eis diakonian, Westcott and Hort 1881 - Transliterated Charin echō tō endynamōsanti me Christō Iēsou tō kyriō hēmōn, hoti piston me hēgēsato themenos eis diakonian,Charin echo to endynamosanti me Christo Iesou to kyrio hemon, hoti piston me hegesato themenos eis diakonian, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated charin echō tō endunamōsanti me christō iēsou tō kuriō ēmōn oti piston me ēgēsato themenos eis diakoniancharin echO tO endunamOsanti me christO iEsou tO kuriO EmOn oti piston me EgEsato themenos eis diakonian ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai charin echō tō endunamōsanti me christō iēsou tō kuriō ēmōn oti piston me ēgēsato themenos eis diakoniankai charin echO tO endunamOsanti me christO iEsou tO kuriO EmOn oti piston me EgEsato themenos eis diakonian ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai charin echō tō endunamōsanti me christō iēsou tō kuriō ēmōn oti piston me ēgēsato themenos eis diakonian kai charin echO tO endunamOsanti me christO iEsou tO kuriO EmOn oti piston me EgEsato themenos eis diakonian ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai charin echō tō endunamōsanti me christō iēsou tō kuriō ēmōn oti piston me ēgēsato themenos eis diakoniankai charin echO tO endunamOsanti me christO iEsou tO kuriO EmOn oti piston me EgEsato themenos eis diakonian ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:12 Westcott/Hort - Transliterated charin echō tō endunamōsanti me christō iēsou tō kuriō ēmōn oti piston me ēgēsato themenos eis diakoniancharin echO tO endunamOsanti me christO iEsou tO kuriO EmOn oti piston me EgEsato themenos eis diakonian ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated charin echō tō endunamōsanti me christō iēsou tō kuriō ēmōn oti piston me ēgēsato themenos eis diakoniancharin echO tO endunamOsanti me christO iEsou tO kuriO EmOn oti piston me EgEsato themenos eis diakonian 1 Timóteushoz 1:12 Hungarian: Karoli És hálát adok annak, a ki engem megerõsített, a Krisztus Jézusnak, a mi Urunknak, hogy engem hívnek ítélt, rendelvén a szolgálatra, Al Timoteo 1 1:12 Esperanto Mi dankas Kriston Jesuon, nian Sinjoron, kiu min kapabligas, tial, ke li trovis min fidela, destinante min al sia servado; Ensimmäinen kirje Timoteukselle 1:12 Finnish: Bible (1776) Ja minä kiitän meidän Herraamme Kristusta Jesusta, joka minun voimalliseksi tehnyt on, ja luki minun uskolliseksi, asettain tähän virkaan, 1 Timothée 1:12 French: Darby Et je rends graces au Christ Jesus, notre Seigneur, qui m'a fortifie, de ce qu'il m'a estime fidele, m'ayant etabli dans le service, 1 Timothée 1:12 French: Louis Segond (1910) Je rends grâces à celui qui m'a fortifié, à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu'il m'a jugé fidèle, en m'établissant dans le ministère, 1 Timothée 1:12 French: Martin (1744) Et je rends grâces à celui qui m'a fortifié, [c'est-à-dire], à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu'il m'a estimé fidèle, m'ayant établi dans le Ministère; 1 Timotheus 1:12 German: Modernized Und ich danke unserm HERRN Christo Jesu, der mich stark gemacht und treu geachtet hat und gesetzt in das Amt, 1 Timotheus 1:12 German: Luther (1912) Ich danke unserm HERR Christus Jesus, der mich stark gemacht und treu geachtet hat und gesetzt in das Amt, 1 Timotheus 1:12 German: Textbibel (1899) Ich danke Christus Jesus unserem Herrn der mir Kraft gegeben hat, daß er mich für treu achtete, indem er mich zum Dienst bestellte, 1 Timoteo 1:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Io rendo grazie a colui che mi ha reso forte, a Cristo Gesù, nostro Signore, dell’avermi egli reputato degno della sua fiducia, ponendo al ministerio me, 1 Timoteo 1:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E rendo grazie a Cristo nostro Signore, il qual mi fortifica, ch’egli mi ha reputato fedele, ponendo al ministerio me, 1 TIM 1:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka aku bersyukur kepada Kristus Yesus Tuhan kita, yang sudah menguatkan aku oleh sebab Ia sudah menaruh kepercayaan kepadaku, lalu aku ditetapkan-Nya kepada pekerjaan ini, 1 Timothy 1:12 Kabyle: NT Ad ḥemdeɣ Ɛisa Lmasiḥ Ssid-nneɣ i yi-isǧehden, i yi-fkan laman iwakken ad iliɣ d aqeddac-is, yextaṛ-iyi-d ad iliɣ d aqeddac-is 디모데전서 1:12 Korean 나를 능하게 하신 그리스도 예수 우리 주께 내가 감사함은 나를 충성되이 여겨 내게 직분을 맡기심이니 I Timotheum 1:12 Latin: Vulgata Clementina Gratias ago ei, qui me confortavit, Christo Jesu Domino nostro, quia fidelem me existimavit, ponens in ministerio : Timotejam 1 1:12 Latvian New Testament Es pateicos mūsu Kungam Jēzum Kristum, kas mani stiprinājis, atzinis mani uzticamu un iecēlis kalpošanai. Pirmasis laiðkas Timotiejui 1:12 Lithuanian Aš dėkoju mūsų Viešpačiui Kristui Jėzui, kuris įgalino mane, nes palaikė mane ištikimu, paskirdamas tarnavimui, 1 Timothy 1:12 Maori E whakawhetai atu nei ahau ki a Karaiti Ihu, ki to tatou Ariki, nana nei ahau i whakakaha; i whakaaro hoki ia he tangata pono ahau, a meinga ana ahau hei minita; 1 Timoteus 1:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg takker ham som gjorde mig sterk, Kristus Jesus, vår Herre, at han aktet mig tro, idet han satte mig til tjenesten, 1 Timoteo 1:12 Spanish: La Biblia de las Américas Doy gracias a Cristo Jesús nuestro Señor, que me ha fortalecido, porque me tuvo por fiel, poniéndome en el ministerio;1 Timoteo 1:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Doy gracias a Cristo Jesús nuestro Señor, que me ha fortalecido, porque me tuvo por fiel, poniéndome en el ministerio, 1 Timoteo 1:12 Spanish: Reina Valera Gómez Y doy gracias al que me fortaleció, a Cristo Jesús nuestro Señor; porque me tuvo por fiel, poniéndome en el ministerio; 1 Timoteo 1:12 Spanish: Reina Valera 1909 Y doy gracias al que me fortificó, á Cristo Jesús nuestro Señor, de que me tuvo por fiel, poniéndome en el ministerio: 1 Timoteo 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y doy gracias al que me fortificó, a Cristo Jesús, señor nuestro, de que me tuvo por fiel, poniéndome en el ministerio; 1 timóteo 1:12 Bíblia King James Atualizada Português Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me concedeu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério, 1 timóteo 1:12 Portugese Bible Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério, 1 Timotei 1:12 Romanian: Cornilescu Mulţămesc lui Hristos Isus, Domnul nostru, care m'a întărit, că m'a socotit vrednic de încredere, şi m'a pus în slujba Lui, 1-е Тимофею 1:12 Russian: Synodal Translation (1876) Благодарю давшего мне силу, Христа Иисуса, Господа нашего, что Он признал меня верным, определив на служение, 1-е Тимофею 1:12 Russian koi8r Благодарю давшего мне силу, Христа Иисуса, Господа нашего, что Он признал меня верным, определив на служение, 1 Timothy 1:12 Shuar New Testament Ii Uuntri Jesukrφstu shiir Enentßimturu asa Nφiniun etserturkat tusa kakarman surusuiti. T·ruta asamtai Y·minkiajai. 1 Timotheosbrevet 1:12 Swedish (1917) Vår Herre Kristus Jesus, som har givit mig kraft, tackar jag för att han har tagit mig i sin tjänst och funnit mig vara förtroende värd, 1 Timotheo 1:12 Swahili NT Namshukuru Bwana wetu Yesu Kristo aliyenipa nguvu kwa ajili ya kazi yangu. Namshukuru kwa kuniona mimi kuwa ni mwaminifu, akaniteua nimtumikie, 1 Kay Timoteo 1:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nagpapasalamat ako sa kaniya na nagpapalakas sa akin, kay Cristo Jesus na Panginoon natin, sapagka't ako'y inari niyang tapat, na ako'y inilagay sa paglilingkod sa kaniya; Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Timotay 1:12 Tawallamat Tamajaq NT Ǝggodayaɣ y Ǝlmǝsix Ɣaysa ǝmǝli-nana a di-issǝfragan igi n ǝššǝɣǝl-in, fǝlas ǝsǝnnǝhi a di-iga ǝd tǝflǝst, isannafran-i fǝl a das-ǝšɣǝla, 1 ทิโมธี 1:12 Thai: from KJV ข้าพเจ้าขอบพระคุณพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา ผู้ทรงชูกำลังข้าพเจ้า ด้วยว่าพระองค์ทรงถือว่าข้าพเจ้าเป็นคนสัตย์ซื่อ จึงทรงตั้งข้าพเจ้าให้ปฏิบัติพระราชกิจของพระองค์ 1 Timoteos 1:12 Turkish Beni güçlendiren Rabbimiz Mesih İsaya şükrederim. Çünkü beni güvenilir sayarak hizmetine aldı. 1 Тимотей 1:12 Ukrainian: NT І дякую Тому, хто скріпляє мене, Хрнсту Ісусу, Господу нашому, що за вірного мене вважав, поставивши мене на службу, 1 Timothy 1:12 Uma New Testament Aku' mpo'uli' tarima kasi hi Pue' -ta Kristus Yesus, apa' na'ongko' -ama jadi' topobago-na, nawai' -a karohoa, pai' na'uli' kanatao-ku mpokamu bago-na. 1 Ti-moâ-theâ 1:12 Vietnamese (1934) Ta cảm tạ Ðấng ban thêm sức cho ta, là Ðức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta, về sự Ngài đã xét ta là trung thành, lập ta làm kẻ giúp việc; |