1 Thessalonians 3:9
New International Version
How can we thank God enough for you in return for all the joy we have in the presence of our God because of you?

New Living Translation
How we thank God for you! Because of you we have great joy as we enter God's presence.

English Standard Version
For what thanksgiving can we return to God for you, for all the joy that we feel for your sake before our God,

Berean Study Bible
How can we adequately thank God for you in return for our great joy over you in His presence?

New American Standard Bible
For what thanks can we render to God for you in return for all the joy with which we rejoice before our God on your account,

King James Bible
For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;

Holman Christian Standard Bible
How can we thank God for you in return for all the joy we experience before our God because of you,

International Standard Version
How can we thank God enough for you in return for all the joy that we have in God's presence because of you?

NET Bible
For how can we thank God enough for you, for all the joy we feel because of you before our God?

Aramaic Bible in Plain English
For what thanks can we pay on your behalf to God, for every joy with which we rejoice because of you,

GOD'S WORD® Translation
We can never thank God enough for all the joy you give us as we rejoice in God's presence.

Jubilee Bible 2000
For what thanks can we render to God again for you for all the joy with which we joy for your sakes before our God,

King James 2000 Bible
For what thanks can we render to God again for you, for all the joy with which we joy for your sakes before our God;

American King James Version
For what thanks can we render to God again for you, for all the joy with which we joy for your sakes before our God;

American Standard Version
For what thanksgiving can we render again unto God for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;

Douay-Rheims Bible
For what thanks can we return to God for you, in all the joy wherewith we rejoice for you before our God,

Darby Bible Translation
For what thanksgiving can we render to God for you, for all the joy wherewith we rejoice on account of you before our God,

English Revised Version
For what thanksgiving can we render again unto God for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;

Webster's Bible Translation
For what thanks can we render to God again for you, for all the joy with which we rejoice for your sakes before our God;

Weymouth New Testament
For what thanksgiving on your behalf can we possibly offer to God in return for all the joy which fills our souls before our God for you,

World English Bible
For what thanksgiving can we render again to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sakes before our God;

Young's Literal Translation
for what thanks are we able to recompense to God for you, for all the joy with which we do joy because of you in the presence of our God?

1 Thessalonisense 3:9 Afrikaans PWL
want watter dank kan ons namens julle aan God betaal, vir al die blydskap waarmee ons ons verbly om julle ontwil,

1 Thesalonikasve 3:9 Albanian
Sepse çfarë falënderimi mund t'i drejtojmë Perëndisë për ju, për gjithë gëzimin që ndiejmë për shkakun tuaj përpara Perëndisë sonë,

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:9 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه اي شكر نستطيع ان نعوض الى الله من جهتكم عن كل الفرح الذي نفرح به من اجلكم قدام الهنا.

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:9 Armenian (Western): NT
Քանի որ ի՞նչպէս կրնանք շնորհակալ ըլլալ Աստուծմէ՝ ձեզի համար, այն ամբողջ ուրախութեան համար՝ որ ձեր պատճառով կ՚ուրախացնէ մեզ մեր Աստուծոյն առջեւ.

1 Thessaloniceanoetara. 3:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen cer remerciamendu Iaincoari renda ahal deçaqueogu çueçaz, gure Iaincoaren aitzinean çuen causaz alegueratzen garen alegrança guciagatic?

De Tessyloninger A 3:9 Bavarian
Wie künn myr n yn n Herrgot enkerthalbn gnueg danken für all dö Freud, wo myr vor iem habnd wögn enk?

1 Солунци 3:9 Bulgarian
Защото как можем [достатъчно] да благодарим на Бога за вас поради всичката радост, с която се радваме за вас пред нашия Бог?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我們因著你們,在我們的神面前就喜樂;為這一切的喜樂,我們到底能用什麼樣的感謝為你們回報神呢?

中文标准译本 (CSB Simplified)
我们因着你们,在我们的神面前就喜乐;为这一切的喜乐,我们到底能用什么样的感谢为你们回报神呢?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們在神面前,因著你們甚是喜樂,為這一切喜樂,可用何等的感謝為你們報答神呢!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们在神面前,因着你们甚是喜乐,为这一切喜乐,可用何等的感谢为你们报答神呢!

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 在 神 面 前 , 因 著 你 們 甚 是 喜 樂 , 為 這 一 切 喜 樂 , 可 用 何 等 的 感 謝 為 你 們 報 答 神 呢 ?

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 在 神 面 前 , 因 着 你 们 甚 是 喜 乐 , 为 这 一 切 喜 乐 , 可 用 何 等 的 感 谢 为 你 们 报 答 神 呢 ?

Prva poslanica Solunjanima 3:9 Croatian Bible
I kojom bismo zahvalom mogli Bogu uzvratiti za vas, za svu radost kojom se zbog vas radujemo pred Bogom svojim,

První Tesalonickým 3:9 Czech BKR
A jakým děkováním z vás můžeme se odměniti Bohu za všecku tu radost, kterouž radujeme se pro vás před obličejem Boha našeho,

1 Tessalonikerne 3:9 Danish
Thi hvilken Tak kunne vi bringe Gud for eder til Gengæld for al den Glæde; hvormed vi glæde os over eder for vor Guds Aasyn,

1 Thessalonicenzen 3:9 Dutch Staten Vertaling
Want wat dankzegging kunnen wij Gode tot vergelding wedergeven voor u, vanwege al de blijdschap, waarmede wij ons om uwentwil verblijden voor onzen God?

Nestle Greek New Testament 1904
τίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ Θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν δι’ ὑμᾶς ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν,

Westcott and Hort 1881
τίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν δι' ὑμᾶς ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ ἡμῶν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν δι' ὑμᾶς ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ ἡμῶν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Tίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν, ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν δι’ ὑμᾶς ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ ἡμῶν,

Greek Orthodox Church 1904
τίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ Θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν δι’ ὑμᾶς ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν,

Tischendorf 8th Edition
τίς γάρ εὐχαριστία δύναμαι ὁ θεός ἀνταποδίδωμι περί ὑμεῖς ἐπί πᾶς ὁ χαρά ὅς χαίρω διά ὑμεῖς ἔμπροσθεν ὁ θεός ἡμᾶς

Scrivener's Textus Receptus 1894
τίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ Θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν, ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν δι’ ὑμᾶς ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν,

Stephanus Textus Receptus 1550
τίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν δι' ὑμᾶς ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ ἡμῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τινα γαρ ευχαριστιαν δυναμεθα τω θεω ανταποδουναι περι υμων επι παση τη χαρα η χαιρομεν δι υμας εμπροσθεν του θεου ημων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τινα γαρ ευχαριστιαν δυναμεθα τω θεω ανταποδουναι περι υμων επι παση τη χαρα η χαιρομεν δι υμας εμπροσθεν του θεου ημων

Stephanus Textus Receptus 1550
τινα γαρ ευχαριστιαν δυναμεθα τω θεω ανταποδουναι περι υμων επι παση τη χαρα η χαιρομεν δι υμας εμπροσθεν του θεου ημων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τινα γαρ ευχαριστιαν δυναμεθα τω Θεω ανταποδουναι περι υμων, επι παση τη χαρα η χαιρομεν δι υμας εμπροσθεν του Θεου ημων,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τινα γαρ ευχαριστιαν δυναμεθα τω θεω ανταποδουναι περι υμων επι παση τη χαρα η χαιρομεν δι υμας εμπροσθεν του θεου ημων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τινα γαρ ευχαριστιαν δυναμεθα τω θεω ανταποδουναι περι υμων επι παση τη χαρα η χαιρομεν δι υμας εμπροσθεν του θεου ημων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
tina gar eucharistian dynametha tō Theō antapodounai peri hymōn epi pasē tē chara hē chairomen di’ hymas emprosthen tou Theou hēmōn,

tina gar eucharistian dynametha to Theo antapodounai peri hymon epi pase te chara he chairomen di’ hymas emprosthen tou Theou hemon,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
tina gar eucharistian dynametha tō theō antapodounai peri hymōn epi pasē tē chara hē chairomen di' hymas emprosthen tou theou hēmōn,

tina gar eucharistian dynametha to theo antapodounai peri hymon epi pase te chara he chairomen di' hymas emprosthen tou theou hemon,

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tina gar eucharistian dunametha tō theō antapodounai peri umōn epi pasē tē chara ē chairomen di umas emprosthen tou theou ēmōn

tina gar eucharistian dunametha tO theO antapodounai peri umOn epi pasE tE chara E chairomen di umas emprosthen tou theou EmOn

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tina gar eucharistian dunametha tō theō antapodounai peri umōn epi pasē tē chara ē chairomen di umas emprosthen tou theou ēmōn

tina gar eucharistian dunametha tO theO antapodounai peri umOn epi pasE tE chara E chairomen di umas emprosthen tou theou EmOn

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tina gar eucharistian dunametha tō theō antapodounai peri umōn epi pasē tē chara ē chairomen di umas emprosthen tou theou ēmōn

tina gar eucharistian dunametha tO theO antapodounai peri umOn epi pasE tE chara E chairomen di umas emprosthen tou theou EmOn

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tina gar eucharistian dunametha tō theō antapodounai peri umōn epi pasē tē chara ē chairomen di umas emprosthen tou theou ēmōn

tina gar eucharistian dunametha tO theO antapodounai peri umOn epi pasE tE chara E chairomen di umas emprosthen tou theou EmOn

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:9 Westcott/Hort - Transliterated
tina gar eucharistian dunametha tō theō antapodounai peri umōn epi pasē tē chara ē chairomen di umas emprosthen tou theou ēmōn

tina gar eucharistian dunametha tO theO antapodounai peri umOn epi pasE tE chara E chairomen di umas emprosthen tou theou EmOn

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tina gar eucharistian dunametha tō theō antapodounai peri umōn epi pasē tē chara ē chairomen di umas emprosthen tou theou ēmōn

tina gar eucharistian dunametha tO theO antapodounai peri umOn epi pasE tE chara E chairomen di umas emprosthen tou theou EmOn

1 Tesszalonika 3:9 Hungarian: Karoli
Mert milyen hálával is fizethetünk az Istennek ti érettetek, mindazért az örömért, a melylyel örvendezünk miattatok a mi Istenünk elõtt?!

Al la tesalonikanoj 1 3:9 Esperanto
CXar kian dankon ni povas repagi al Dio pri vi, pro la tuta gxojo, per kiu ni gxojas pro vi antaux Dio;

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 3:9 Finnish: Bible (1776)
Minkä kiitoksen siis me taidamme Jumalalle antaa teidän tähtenne, kaikesta tästä ilosta, jolla me iloitsemme teistä meidän Jumalamme edessä?

1 Thessaloniciens 3:9 French: Darby
Car comment pourrions-nous rendre à Dieu assez d'actions de graces pour vous, pour toute la joie avec laquelle nous nous rejouissons à cause de vous devant notre Dieu,

1 Thessaloniciens 3:9 French: Louis Segond (1910)
Quelles actions de grâces, en effet, nous pouvons rendre à Dieu à votre sujet, pour toute la joie que nous éprouvons à cause de vous, devant notre Dieu!

1 Thessaloniciens 3:9 French: Martin (1744)
Et quelles actions de grâces n'avons-nous point à rendre à Dieu à cause de vous, pour toute la joie que nous recevons de vous, devant notre Dieu;

1 Thessalonicher 3:9 German: Modernized
Denn was für einen Dank können wir Gott vergelten um euch für alle diese Freude, die wir haben von euch vor unserm Gott?

1 Thessalonicher 3:9 German: Luther (1912)
Denn was für einen Dank können wir Gott vergelten um euch für alle diese Freude, die wir haben von euch vor unserm Gott?

1 Thessalonicher 3:9 German: Textbibel (1899)
Ja, wie sollen wir Gott Dank bringen euretwegen über all der Freude, die wir um euretwillen haben vor unserem Gotte,

1 Tessalonicesi 3:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché quali grazie possiam noi rendere a Dio, a vostro riguardo, per tutta l’allegrezza della quale ci rallegriamo a cagion di voi nel cospetto dell’Iddio nostro,

1 Tessalonicesi 3:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, quali grazie possiam noi render di voi a Dio, per tutta l’allegrezza, della quale ci rallegriamo per voi, nel cospetto dell’Iddio nostro?

1 TES 3:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena ucapan syukur yang manakah dapat kami ucapkan kepada Allah dari hal kamu sebab segala sukacita yang kami sukakan karena kamu di hadapan Tuhan kita?

1 Thessalonians 3:9 Kabyle: NT
Lfeṛḥ-nneɣ d ameqqran zdat Sidi Ṛebbi ɣef ddemma-nwen. Akken nebɣu neḥmed-it fell-awen drus.

데살로니가전서 3:9 Korean
우리가 우리 하나님 앞에서 너희를 인하여 모든 기쁨으로 기뻐하니 너희를 위하여 능히 어떠한 감사함으로 하나님께 보답할꼬

I Thessalonicenses 3:9 Latin: Vulgata Clementina
Quam enim gratiarum actionem possumus Deo retribuere pro vobis in omni gaudio, quo gaudemus propter vos ante Deum nostrum,

Tesaloniķiešiem 1 3:9 Latvian New Testament
Jo ar kādu pateicību mēs varam jūsu dēļ pateikties Kungam par lielo prieku, ko izjūtam mūsu Dieva priekšā par jums?

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 3:9 Lithuanian
Ir kaip atsidėkosime Dievui už jus, už visus džiaugsmus, kuriuos dėl jūsų patiriame savo Dievo akivaizdoje?

1 Thessalonians 3:9 Maori
Me aha hoki he whakawhetai ma matou ki te Atua mo koutou, mo nga hari katoa e hari nei matou ki a koutou, i te aroaro o to tatou Atua?

1 Tessalonikerne 3:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For hvad takk kan vi gi Gud til vederlag for eder, for all den glede som vi har over eder for vår Guds åsyn,

1 Tesalonicenses 3:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Pues ¿qué acción de gracias podemos dar a Dios por vosotros, por todo el gozo con que nos regocijamos delante de nuestro Dios a causa de vosotros,

1 Tesalonicenses 3:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pues ¿qué acción de gracias podemos dar a Dios por ustedes, por todo el gozo con que nos regocijamos delante de nuestro Dios a causa de ustedes,

1 Tesalonicenses 3:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Por lo cual, ¿qué acción de gracias podremos dar a Dios por vosotros, por todo el gozo con que nos gozamos a causa de vosotros delante de nuestro Dios,

1 Tesalonicenses 3:9 Spanish: Reina Valera 1909
Por lo cual, ¿qué hacimiento de gracias podremos dar á Dios por vosotros, por todo el gozo con que nos gozamos á causa de vosotros delante de nuestro Dios,

1 Tesalonicenses 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por lo cual, ¿qué acción de gracias podremos dar a Dios por vosotros, por todo el gozo con que nos gozamos a causa de vosotros delante de nuestro Dios,

1 Tessalonicenses 3:9 Bíblia King James Atualizada Português
Pois, quanta gratidão podemos expressar a Deus por vós, diante da grande satisfação com que nos alegramos por vossa causa perante nosso Deus,

1 Tessalonicenses 3:9 Portugese Bible
Pois, que ação de graças podemos render a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,   

1 Tesaloniceni 3:9 Romanian: Cornilescu
Cum putem noi oare să mulţămim în deajuns lui Dumnezeu cu privire la voi, pentru toată bucuria, pe care o avem din pricina voastră, înaintea Dumnezeului nostru?

1-е Фессалоникийцам 3:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Какую благодарность можем мы воздать Богу за вас, за всю радость, которою радуемся о вас пред Богом нашим,

1-е Фессалоникийцам 3:9 Russian koi8r
Какую благодарность можем мы воздать Богу за вас, за всю радость, которою радуемся о вас пред Богом нашим,

1 Thessalonians 3:9 Shuar New Testament
Yus pΘnker umirka asakrumin, iisha shiir waraaji. Warasu asar ii Yusri ti Y·minkiaji.

1 Thessalonikerbreve 3:9 Swedish (1917)
Ja, huru skola vi nog kunna tacka Gud för eder, till gengäld för all den glädje som vi genom eder hava inför vår Gud?

1 Wathesalonike 3:9 Swahili NT
Sasa twaweza kumshukuru Mungu wetu kwa ajili yenu. Tunamshukuru kwa furaha tuliyo nayo mbele yake kwa sababu yenu.

1 Mga Taga-Tesalonica 3:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ano ngang pagpapasalamat ang aming muling maibibigay sa Dios dahil sa inyo, dahil sa buong kagalakan na aming ikinagalak dahil sa inyo sa harapan ng aming Dios;

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Tesalonik 3:9 Tawallamat Tamajaq NT
Mas nǝfrag igi-net y ad nǝggudǝy i Mǝššina daɣ talɣa-nawan ǝd tǝdǝwit tagget ta sǝr-naɣ du-tewayam dat-ǝs?

1 เธสะโลนิกา 3:9 Thai: from KJV
เราจะขอบพระคุณพระเจ้าเพราะท่านอย่างไรอีกจึงจะเหมาะ สำหรับบรรดาความชื่นชมยินดีซึ่งเรามีอยู่เพราะท่าน จำเพาะพระพักตร์พระเจ้าของเรา

1 Selanikiler 3:9 Turkish
Tanrımızın önünde sizden ötürü büyük sevinç duymaktayız. Buna karşılık Tanrımıza sizin için yeterince nasıl şükredebiliriz?

1 Солунци 3:9 Ukrainian: NT
Яку ж бо дяку Богу можемо оддати за вас, за всю радість, якою радуємось задля вас перед Богом нашим,

1 Thessalonians 3:9 Uma New Testament
Uma mowo kagoe' -kai mpokagoe' -koi ompi'. Jadi', napa to ma'ala kihiwili-ki Alata'ala ngkai hawe'ea kagoea' to nawai' -kakai toe? Uma ria ntani' -na, muntu' mpo'uli' tarima kasi-kai hi rala posampaya-kai hi Alata'ala Tuama-ta.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:9 Vietnamese (1934)
Chúng tôi làm thể nào đặng đủ tạ ơn Ðức Chúa Trời về anh em, vì chúng tôi bởi cớ anh em được đầy lòng vui vẻ ở trước mặt Ðức Chúa Trời chúng tôi?

1 Thessalonians 3:8
Top of Page
Top of Page