New International Version Meanwhile, the officials of the king of Aram advised him, "Their gods are gods of the hills. That is why they were too strong for us. But if we fight them on the plains, surely we will be stronger than they. New Living Translation After their defeat, Ben-hadad's officers said to him, "The Israelite gods are gods of the hills; that is why they won. But we can beat them easily on the plains. English Standard Version And the servants of the king of Syria said to him, “Their gods are gods of the hills, and so they were stronger than we. But let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. Berean Study Bible Meanwhile, the servants of the king of Aram said to him, “Their gods are gods of the hills. That is why they prevailed over us. Instead, we should fight them on the plains; surely then we will prevail. New American Standard Bible Now the servants of the king of Aram said to him, "Their gods are gods of the mountains, therefore they were stronger than we; but rather let us fight against them in the plain, and surely we will be stronger than they. King James Bible And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. Holman Christian Standard Bible Now the king of Aram's servants said to him, "Their gods are gods of the hill country. That's why they were stronger than we were. Instead, we should fight with them on the plain; then we will certainly be stronger than they will be. International Standard Version Sure enough, the advisors to the king of Aram told him, "Their gods are mountain gods. That's why they were stronger than we were. But when we fight them on the plains, we're certain to be the stronger army! NET Bible Now the advisers of the king of Syria said to him: "Their God is a god of the mountains. That's why they overpowered us. But if we fight them in the plains, we will certainly overpower them. GOD'S WORD® Translation Meanwhile, the officers of King Benhadad of Aram told him, "Their god is a god of the hills. That is why they were stronger than we were. However, if we fight them on the plain, we will be stronger than they are. Jubilee Bible 2000 And the slaves of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the mountains; therefore, they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. King James 2000 Bible And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. American King James Version And the servants of the king of Syria said to him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. American Standard Version And the servants of the king of Syria said unto him, Their god is a god of the hills; therefore they were stronger than we: but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. Douay-Rheims Bible But the servants of the king of Syria said to him: Their gods are gods of the hills, therefore they have overcome us: but it is better that we should fight against them in the plains, and we shall overcome them. Darby Bible Translation And the servants of the king of Syria said to him, Their gods are gods of the mountains; therefore they were stronger than we; but if we fight against them on the plateau, shall we not be stronger than they? English Revised Version And the servants of the king of Syria said unto him, Their god is a god of the hills; therefore they were stronger than we: but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. Webster's Bible Translation And the servants of the king of Syria said to him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. World English Bible The servants of the king of Syria said to him, "Their god is a god of the hills; therefore they were stronger than we. But let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. Young's Literal Translation And the servants of the king of Aram said unto him, 'Gods of hills are their gods, therefore they were stronger than we; and yet, we fight with them in the plain -- are we not stronger than they? 1 Konings 20:23 Afrikaans PWL 1 i Mbretërve 20:23 Albanian ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 20:23 Arabic: Smith & Van Dyke De Künig A 20:23 Bavarian 3 Царе 20:23 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 列 王 紀 上 20:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 列 王 紀 上 20:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 1 Kings 20:23 Croatian Bible První Královská 20:23 Czech BKR Første Kongebog 20:23 Danish 1 Koningen 20:23 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint καὶ τῇ Ἰεζάβελ ἐλάλησεν Κύριος λέγων Οἱ κύνες καταφάγονται αὐτὴν ἐν τῷ προτειχίσματι τοῦ Ἰσραήλ. Westminster Leningrad Codex וְעַבְדֵ֨י מֶֽלֶךְ־אֲרָ֜ם אָמְר֣וּ אֵלָ֗יו אֱלֹהֵ֤י הָרִים֙ אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם עַל־כֵּ֖ן חָזְק֣וּ מִמֶּ֑נּוּ וְאוּלָ֗ם נִלָּחֵ֤ם אִתָּם֙ בַּמִּישֹׁ֔ור אִם־לֹ֥א נֶחֱזַ֖ק מֵהֶֽם׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex 1 Királyok 20:23 Hungarian: Karoli Reĝoj 1 20:23 Esperanto ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 20:23 Finnish: Bible (1776) 1 Rois 20:23 French: Darby 1 Rois 20:23 French: Louis Segond (1910) 1 Rois 20:23 French: Martin (1744) 1 Koenige 20:23 German: Modernized 1 Koenige 20:23 German: Luther (1912) 1 Koenige 20:23 German: Textbibel (1899) 1 Re 20:23 Italian: Riveduta Bible (1927) 1 Re 20:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) 1 RAJA-RAJA 20:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 열왕기상 20:23 Korean I Regum 20:23 Latin: Vulgata Clementina Pirmoji Karaliø knyga 20:23 Lithuanian 1 Kings 20:23 Maori 1 Kongebok 20:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) 1 Reyes 20:23 Spanish: La Biblia de las Américas Y los siervos del rey de Aram le dijeron: Sus dioses son dioses de los montes, por eso fueron más fuertes que nosotros; mejor peleemos contra ellos en la llanura, pues ¿no seremos más fuertes que ellos? 1 Reyes 20:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos 1 Reyes 20:23 Spanish: Reina Valera Gómez 1 Reyes 20:23 Spanish: Reina Valera 1909 1 Reyes 20:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 1 Reis 20:23 Bíblia King James Atualizada Português 1 Reis 20:23 Portugese Bible 1 Imparati 20:23 Romanian: Cornilescu 3-я Царств 20:23 Russian: Synodal Translation (1876) 3-я Царств 20:23 Russian koi8r 1 Kungaboken 20:23 Swedish (1917) 1 Kings 20:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) 1 พงศ์กษัตริย์ 20:23 Thai: from KJV 1 Krallar 20:23 Turkish 1 Caùc Vua 20:23 Vietnamese (1934) |