1 Corinthians 7:1
New International Version
Now for the matters you wrote about: "It is good for a man not to have sexual relations with a woman."

New Living Translation
Now regarding the questions you asked in your letter. Yes, it is good to abstain from sexual relations.

English Standard Version
Now concerning the matters about which you wrote: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.”

Berean Study Bible
Now for the matters you wrote about: It is good to abstain from sexual relations.

New American Standard Bible
Now concerning the things about which you wrote, it is good for a man not to touch a woman.

King James Bible
Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.

Holman Christian Standard Bible
Now in response to the matters you wrote about: "It is good for a man not to have relations with a woman."

International Standard Version
Now about what you asked: "Is it advisable for a man not to marry?"

NET Bible
Now with regard to the issues you wrote about: "It is good for a man not to have sexual relations with a woman."

Aramaic Bible in Plain English
But concerning those things of which you wrote to me, it is good for a man not to touch a woman,

GOD'S WORD® Translation
Now, concerning the things that you wrote about: It's good for men not to get married.

Jubilee Bible 2000
Now concerning the things of which ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.

King James 2000 Bible
Now concerning the things of which you wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.

American King James Version
Now concerning the things whereof you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.

American Standard Version
Now concerning the things whereof ye wrote: It is good for a man not to touch a woman.

Douay-Rheims Bible
NOW concerning the thing whereof you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.

Darby Bible Translation
But concerning the things of which ye have written [to me]: [It is] good for a man not to touch a woman;

English Revised Version
Now concerning the things whereof ye wrote: It is good for a man not to touch a woman.

Webster's Bible Translation
Now concerning the things of which ye wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.

Weymouth New Testament
I now deal with the subjects mentioned in your letter. It is well for a man to abstain altogether from marriage.

World English Bible
Now concerning the things about which you wrote to me: it is good for a man not to touch a woman.

Young's Literal Translation
And concerning the things of which ye wrote to me: good it is for a man not to touch a woman,

1 Korinthiërs 7:1 Afrikaans PWL
Na aanleiding van dit waaroor julle aan my geskryf het: dit is goed vir ’n man om nie by ’n vrou te kom nie,

1 e Korintasve 7:1 Albanian
Tani lidhur me ato që më shkruat, mirë është për njeriun të mos prekë grua.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 7:1 Arabic: Smith & Van Dyke
واما من جهة الامور التي كتبتم لي عنها فحسن للرجل ان لا يمسّ امرأة.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:1 Armenian (Western): NT
Ուրեմն, ինչ կը վերաբերի այն բաներուն՝ որոնց մասին գրեցիք ինծի, լաւ է մարդուն համար՝ որ կնոջ չմերձենայ:

1 Corinthianoetara. 7:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta scribatu drautaçuen gaucéz den becembatean, on da guiçonaren emazteric ez hunquitzea.

De Krenter A 7:1 Bavarian
Also, ietz zo de Anfraagn in enkern Brief; zo n Saz: "Es ist guet für ainn, däß yr nix mit aynn Weib haat.":

1 Коринтяни 7:1 Bulgarian
А относно това, що ми писахте: Добре е човек да се не докосва до жена.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
關於你們所寫的事,你們說「男人不碰女人是好事」;

中文标准译本 (CSB Simplified)
关于你们所写的事,你们说“男人不碰女人是好事”;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
論到你們信上所提的事,我說男不近女倒好。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
论到你们信上所提的事,我说男不近女倒好。

歌 林 多 前 書 7:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
論 到 你 們 信 上 所 提 的 事 , 我 說 男 不 近 女 倒 好 。

歌 林 多 前 書 7:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
论 到 你 们 信 上 所 提 的 事 , 我 说 男 不 近 女 倒 好 。

Prva poslanica Korinæanima 7:1 Croatian Bible
Sada o onome što ste mi pisali. Dobro je čovjeku ne dotaći ženu.

První Korintským 7:1 Czech BKR
O čemž jste mi pak psali, k tomuť vám toto odpovídám: Dobréť by bylo člověku ženy se nedotýkati.

1 Korinterne 7:1 Danish
Men hvad det angaar, hvorom I skreve til mig, da er det godt for en Mand ikke at røre en Kvinde;

1 Corinthiërs 7:1 Dutch Staten Vertaling
Aangaande nu de dingen, waarvan gij mij geschreven hebt: het is een mens goed geen vrouw aan te raken.

Nestle Greek New Testament 1904
Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·

Westcott and Hort 1881
Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·

RP Byzantine Majority Text 2005
Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατέ μοι, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι.

Greek Orthodox Church 1904
Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατέ μοι, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·

Tischendorf 8th Edition
Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·

Scrivener's Textus Receptus 1894
Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατέ μοι, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι.

Stephanus Textus Receptus 1550
Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε μοι, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
περι δε ων εγραψατε καλον ανθρωπω γυναικος μη απτεσθαι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
περι δε ων εγραψατε καλον ανθρωπω γυναικος μη απτεσθαι

Stephanus Textus Receptus 1550
περι δε ων εγραψατε μοι καλον ανθρωπω γυναικος μη απτεσθαι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Περι δε ων εγραψατε μοι, καλον ανθρωπω γυναικος μη απτεσθαι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
περι δε ων εγραψατε μοι καλον ανθρωπω γυναικος μη απτεσθαι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
περι δε ων εγραψατε καλον ανθρωπω γυναικος μη απτεσθαι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Peri de hōn egrapsate, kalon anthrōpō gynaikos mē haptesthai;

Peri de hon egrapsate, kalon anthropo gynaikos me haptesthai;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Peri de hōn egrapsate, kalon anthrōpō gynaikos mē haptesthai;

Peri de hon egrapsate, kalon anthropo gynaikos me haptesthai;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
peri de ōn egrapsate kalon anthrōpō gunaikos mē aptesthai

peri de On egrapsate kalon anthrOpO gunaikos mE aptesthai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
peri de ōn egrapsate moi kalon anthrōpō gunaikos mē aptesthai

peri de On egrapsate moi kalon anthrOpO gunaikos mE aptesthai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
peri de ōn egrapsate moi kalon anthrōpō gunaikos mē aptesthai

peri de On egrapsate moi kalon anthrOpO gunaikos mE aptesthai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
peri de ōn egrapsate moi kalon anthrōpō gunaikos mē aptesthai

peri de On egrapsate moi kalon anthrOpO gunaikos mE aptesthai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:1 Westcott/Hort - Transliterated
peri de ōn egrapsate kalon anthrōpō gunaikos mē aptesthai

peri de On egrapsate kalon anthrOpO gunaikos mE aptesthai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
peri de ōn egrapsate kalon anthrōpō gunaikos mē aptesthai

peri de On egrapsate kalon anthrOpO gunaikos mE aptesthai

1 Korintusi 7:1 Hungarian: Karoli
A mik felõl pedig írtatok nékem, jó a férfiúnak asszonyt nem illetni.

Al la korintanoj 1 7:1 Esperanto
Nun rilate al la aferoj, pri kiuj vi skribis:Estas bone por viro, ne tusxi virinon.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:1 Finnish: Bible (1776)
Mutta niistä, joita te minulle kirjoititte, hyvä on miehelle, ettei hän vaimoon ryhdy.

1 Corinthiens 7:1 French: Darby
Or, pour ce qui est des choses au sujet desquelles vous m'avez ecrit, il est bon à l'homme de ne pas toucher de femme;

1 Corinthiens 7:1 French: Louis Segond (1910)
Pour ce qui concerne les choses dont vous m'avez écrit, je pense qu'il est bon pour l'homme de ne point toucher de femme.

1 Corinthiens 7:1 French: Martin (1744)
Or quant aux choses dont vous m'avez écrit : [Je vous dis] qu'il est bon à l'homme de ne pas se marier.

1 Korinther 7:1 German: Modernized
Von dem ihr aber mir geschrieben habt, antworte ich: Es ist dem Menschen gut, daß er kein Weib berühre.

1 Korinther 7:1 German: Luther (1912)
Wovon ihr aber mir geschrieben habt, darauf antworte ich: Es ist dem Menschen gut, daß er kein Weib berühre.

1 Korinther 7:1 German: Textbibel (1899)
Um auf das zu kommen, wovon ihr geschrieben habt: so ist es für einen Mann gut, keine Frau zu berühren.

1 Corinzi 7:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or quant’è alle cose delle quali m’avete scritto, è bene per l’uomo di non toccar donna;

1 Corinzi 7:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ORA, quant’è alle cose delle quali mi avete scritto, egli sarebbe bene per l’uomo di non toccar donna.

1 KOR 7:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Menjawab segala pertanyaan di dalam suratmu itu, maka baiklah laki-laki jangan menyentuh perempuan,

1 Corinthians 7:1 Kabyle: NT
A nɛeddit tura ɣer isteqsiyen i yi-d-tefkam di tebṛaț-nwen teqqaṛem : « D ayen yelhan i wergaz m'ur yezwiǧ ara ».

고린도전서 7:1 Korean
너희의 쓴 말에 대하여는 남자가 여자를 가까이 아니함이 좋으나

I Corinthios 7:1 Latin: Vulgata Clementina
De quibus autem scripsistis mihi : Bonum est homini mulierem non tangere :

Korintiešiem 1 7:1 Latvian New Testament
Bet attiecībā uz to, ko jūs man rakstījāt: Ir labi cilvēkam sievieti neaizskart.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 7:1 Lithuanian
Atsakau į jūsų laišką. Gerai daro vyras, neliesdamas moters.

1 Corinthians 7:1 Maori
Na mo nga mea i tuhituhi mai na koutou: he mea pai ano mo te tangata kia kaua e pa ki te wahine.

1 Korintierne 7:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men vedkommende det som I skrev om, da er det godt for et menneske ikke å røre en kvinne;

1 Corintios 7:1 Spanish: La Biblia de las Américas
En cuanto a las cosas de que me escribisteis, bueno es para el hombre no tocar mujer.

1 Corintios 7:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En cuanto a las cosas de que me escribieron, bueno es para el hombre no tocar mujer.

1 Corintios 7:1 Spanish: Reina Valera Gómez
En cuanto a las cosas de que me escribisteis, bueno es al hombre no tocar mujer.

1 Corintios 7:1 Spanish: Reina Valera 1909
CUANTO á las cosas de que me escribisteis, bien es al hombre no tocar mujer.

1 Corintios 7:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En cuanto a las cosas de que me escribisteis, bien es al hombre no tocar mujer.

1 Coríntios 7:1 Bíblia King James Atualizada Português
Agora, em relação aos assuntos sobre os quais escrevestes, é bom que o homem se abstenha de relações sexuais com qualquer mulher.

1 Coríntios 7:1 Portugese Bible
Ora, quanto às coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;   

1 Corinteni 7:1 Romanian: Cornilescu
Cu privire la lucrurile despre cari mi-aţi scris, eu cred că este bine ca omul să nu se atingă de femeie.

1-е Коринфянам 7:1 Russian: Synodal Translation (1876)
А о чем вы писали ко мне, то хорошо человеку не касаться женщины.

1-е Коринфянам 7:1 Russian koi8r
А о чем вы писали ко мне, то хорошо человеку не касаться женщины.

1 Corinthians 7:1 Shuar New Testament
Ayu. Atum aatrurmarmena nuna yamaikia ujaktajrume. Shuar nuatteachkusha pΘnkeraiti.

1 Korinthierbrevet 7:1 Swedish (1917)
Vad nu angår det I haven skrivit om, så svarar jag detta: En man gör visserligen väl i att icke komma vid någon kvinna;

1 Wakorintho 7:1 Swahili NT
Yahusu sasa mambo yale mliyoandika: naam, ni vizuri kama mtu haoi;

1 Mga Taga-Corinto 7:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tungkol sa mga bagay na isinulat ninyo sa akin: Mabuti sa lalake ay huwag humipo sa babae.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 7:1 Tawallamat Tamajaq NT
Amaran daɣ batu ta tǝqqalat isǝstanan win di-du-tǝgam daɣ širawt ta di-du-tǝktabam, tǝnnam: «Ofa y alǝs ad aqqam wǝr inamansa ǝd tantut kuddeɣ ta izlaf.»

1 โครินธ์ 7:1 Thai: from KJV
แล้วเรื่องที่พวกท่านเขียนมาถึงข้าพเจ้านั้น ขอตอบว่า การที่ผู้ชายไม่ยุ่งเกี่ยวกับผู้หญิงเลยก็ดีแล้ว

1 Korintliler 7:1 Turkish
Şimdi bana yazdığınız konulara gelelim: ‹‹Erkeğin kadına dokunmaması iyidir›› diyorsunuz.

1 Коринтяни 7:1 Ukrainian: NT
Про що ж ви писали до мене, то добре б чоловікові до жінки не приставати.

1 Corinthians 7:1 Uma New Testament
Kakaliliua-na ompi', mpotompoi' -a pompekunea' -ni to hi rala sura-ni to nipakatu-ka. Makono-di, lompe' ane tomane uma motobinei-e.

1 Coâ-rinh-toâ 7:1 Vietnamese (1934)
Luận đến các điều hỏi trong thơ anh em, tôi tưởng rằng đờn ông không đụng đến đờn bà là hay hơn.

1 Corinthians 6:20
Top of Page
Top of Page