1 Corinthians 5:1
New International Version
It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that even pagans do not tolerate: A man is sleeping with his father's wife.

New Living Translation
I can hardly believe the report about the sexual immorality going on among you--something that even pagans don't do. I am told that a man in your church is living in sin with his stepmother.

English Standard Version
It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that is not tolerated even among pagans, for a man has his father’s wife.

Berean Study Bible
It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that is intolerable even among pagans: A man has his father’s wife.

New American Standard Bible
It is actually reported that there is immorality among you, and immorality of such a kind as does not exist even among the Gentiles, that someone has his father's wife.

King James Bible
It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.

Holman Christian Standard Bible
It is widely reported that there is sexual immorality among you, and the kind of sexual immorality that is not even tolerated among the Gentiles--a man is living with his father's wife.

International Standard Version
It is actually reported that sexual immorality exists among you, and of a kind that is not found even among the gentiles. A man is actually living with his father's wife!

NET Bible
It is actually reported that sexual immorality exists among you, the kind of immorality that is not permitted even among the Gentiles, so that someone is cohabiting with his father's wife.

Aramaic Bible in Plain English
In short, it is reported that there is fornication among you; fornication such as this which is not even named among the pagans: As far as a son that would take his father's wife.

GOD'S WORD® Translation
Your own members are aware that there is sexual sin going on among them. This kind of sin is not even heard of among unbelievers-a man is actually married to his father's wife.

Jubilee Bible 2000
It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.

King James 2000 Bible
It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.

American King James Version
It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.

American Standard Version
It is actually reported that there is fornication among you, and such fornication as is not even among the Gentiles, that one of you hath his father's wife.

Douay-Rheims Bible
IT is absolutely heard, that there is fornication among you, and such fornication as the like is not among the heathens; that one should have his father's wife.

Darby Bible Translation
It is universally reported [that there is] fornication among you, and such fornication as [is] not even among the nations, so that one should have his father's wife.

English Revised Version
It is actually reported that there is fornication among you, and such fornication as is not even among the Gentiles, that one of you hath his father's wife.

Webster's Bible Translation
It is reported commonly that there is lewdness among you, and such lewdness as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.

Weymouth New Testament
It is actually reported that there is fornication among you, and of a kind unheard of even among the Gentiles--a man has his father's wife!

World English Bible
It is actually reported that there is sexual immorality among you, and such sexual immorality as is not even named among the Gentiles, that one has his father's wife.

Young's Literal Translation
Whoredom is actually heard of among you, and such whoredom as is not even named among the nations -- as that one hath the wife of the father! --

1 Korinthiërs 5:1 Afrikaans PWL
Seksuele immoraliteit onder julle word, in kort, gerapporteer en seksuele immoraliteit van so ’n aard as wat selfs onder die ander nasies nie genoem word nie: dat iemand die vrou van sy vader gevat het.

1 e Korintasve 5:1 Albanian
Kudo po dëgjohet se ndër ju ka kurvëri, madje një kurvëri të tillë që as nuk zihet në gojë ndër paganë, saqë një shkon me gruan e babait të vet.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 5:1 Arabic: Smith & Van Dyke
يسمع مطلقا ان بينكم زنى وزنى هكذا لا يسمى بين الامم حتى ان تكون للانسان امرأة ابيه.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:1 Armenian (Western): NT
Առհասարակ կը լսուի թէ ձեր մէջ պոռնկութիւն կայ. եւ այնպիսի պոռնկութիւն՝ որ հեթանոսներուն մէջ իսկ չկայ, որպէս թէ մէկը ունենայ իր հօր կինը :

1 Corinthianoetara. 5:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guciz ençuten da çuen artean paillardiça badela, eta halaco paillardiça cein Gentilén artean aippatzen-ere ezpaita: ecen cembeitec bere aitaren emaztea entretenitzen duela.

De Krenter A 5:1 Bavarian
+Was mueß i daa non hoern? Unzucht treibnd s bei enk, und zwaar aine, wie s nit aynmaal bei de Haidn vürkimmt, däß nömlich ainer was mit n Weib von seinn Vatern haat!

1 Коринтяни 5:1 Bulgarian
Дори се чува, че между вас имало блудодеяние, и то такова блудодеяние, каквото нито между езичниците се намира, [именно], че един [от вас] има бащината си жена.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
到處都有消息說你們中間有淫亂,並且這樣的淫亂連外邦人中也沒有——竟然有人與他的繼母同居。

中文标准译本 (CSB Simplified)
到处都有消息说你们中间有淫乱,并且这样的淫乱连外邦人中也没有——竟然有人与他的继母同居。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
風聞在你們中間有淫亂的事,這樣的淫亂連外邦人中也沒有,就是有人收了他的繼母。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
风闻在你们中间有淫乱的事,这样的淫乱连外邦人中也没有,就是有人收了他的继母。

歌 林 多 前 書 5:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
風 聞 在 你 們 中 間 有 淫 亂 的 事 。 這 樣 的 淫 亂 連 外 邦 人 中 也 沒 有 , 就 是 有 人 收 了 他 的 繼 母 。

歌 林 多 前 書 5:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
风 闻 在 你 们 中 间 有 淫 乱 的 事 。 这 样 的 淫 乱 连 外 邦 人 中 也 没 有 , 就 是 有 人 收 了 他 的 继 母 。

Prva poslanica Korinæanima 5:1 Croatian Bible
Općenito se čuje o bludnosti među vama, i to takvoj bludnosti kakve nema ni među poganima: da netko ima očevu ženu.

První Korintským 5:1 Czech BKR
Naprosto se slyší, že by mezi vámi bylo smilstvo, a to takové smilstvo, jakéž se ani mezi pohany nejmenuje, totiž aby někdo měl manželku otce svého.

1 Korinterne 5:1 Danish
I det hele taget høres der om Utugt iblandt eder, og det saadan Utugt, som end ikke findes iblandt Hedningerne, at en lever med sin Faders Hustru.

1 Corinthiërs 5:1 Dutch Staten Vertaling
Men hoort ganselijk, dat er hoererij onder u is, en zodanige hoererij, die ook onder de heidenen niet genoemd wordt, alzo dat er een zijns vaders huisvrouw heeft.

Nestle Greek New Testament 1904
Ὅλως ἀκούεται ἐν ὑμῖν πορνεία, καὶ τοιαύτη πορνεία ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὥστε γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν.

Westcott and Hort 1881
Ὅλως ἀκούεται ἐν ὑμῖν πορνεία, καὶ τοιαύτη πορνεία ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὥστε γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ὅλως ἀκούεται ἐν ὑμῖν πορνεία, καὶ τοιαύτη πορνεία ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὥστε γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὅλως ἀκούεται ἐν ὑμῖν πορνεία, καὶ τοιαύτη πορνεία, ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὀνομάζεται, ὥστε γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν.

Greek Orthodox Church 1904
Ὅλως ἀκούεται ἐν ὑμῖν πορνεία, καὶ τοιαύτη πορνεία, ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὀνομάζεται, ὥστε γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν.

Tischendorf 8th Edition
Ὅλως ἀκούεται ἐν ὑμῖν πορνεία, καὶ τοιαύτη πορνεία ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὥστε γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ὅλως ἀκούεται ἐν ὑμῖν πορνεία, καὶ τοιαύτη πορνεία, ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὀνομάζεται, ὥστε γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ὅλως ἀκούεται ἐν ὑμῖν πορνεία καὶ τοιαύτη πορνεία ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὀνομάζεται, ὥστε γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ολως ακουεται εν υμιν πορνεια και τοιαυτη πορνεια ητις ουδε εν τοις εθνεσιν ωστε γυναικα τινα του πατρος εχειν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ολως ακουεται εν υμιν πορνεια και τοιαυτη πορνεια ητις ουδε εν τοις εθνεσιν ωστε γυναικα τινα του πατρος εχειν

Stephanus Textus Receptus 1550
ολως ακουεται εν υμιν πορνεια και τοιαυτη πορνεια ητις ουδε εν τοις εθνεσιν ονομαζεται ωστε γυναικα τινα του πατρος εχειν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ολως ακουεται εν υμιν πορνεια, και τοιαυτη πορνεια, ητις ουδε εν τοις εθνεσιν, ονομαζεται, ωστε γυναικα τινα του πατρος εχειν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ολως ακουεται εν υμιν πορνεια και τοιαυτη πορνεια ητις ουδε εν τοις εθνεσιν ονομαζεται ωστε γυναικα τινα του πατρος εχειν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ολως ακουεται εν υμιν πορνεια και τοιαυτη πορνεια ητις ουδε εν τοις εθνεσιν ωστε γυναικα τινα του πατρος εχειν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Holōs akouetai en hymin porneia, kai toiautē porneia hētis oude en tois ethnesin, hōste gynaika tina tou patros echein.

Holos akouetai en hymin porneia, kai toiaute porneia hetis oude en tois ethnesin, hoste gynaika tina tou patros echein.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Holōs akouetai en hymin porneia, kai toiautē porneia hētis oude en tois ethnesin, hōste gynaika tina tou patros echein.

Holos akouetai en hymin porneia, kai toiaute porneia hetis oude en tois ethnesin, hoste gynaika tina tou patros echein.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 5:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
olōs akouetai en umin porneia kai toiautē porneia ētis oude en tois ethnesin ōste gunaika tina tou patros echein

olOs akouetai en umin porneia kai toiautE porneia Etis oude en tois ethnesin Oste gunaika tina tou patros echein

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 5:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
olōs akouetai en umin porneia kai toiautē porneia ētis oude en tois ethnesin onomazetai ōste gunaika tina tou patros echein

olOs akouetai en umin porneia kai toiautE porneia Etis oude en tois ethnesin onomazetai Oste gunaika tina tou patros echein

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 5:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
olōs akouetai en umin porneia kai toiautē porneia ētis oude en tois ethnesin onomazetai ōste gunaika tina tou patros echein

olOs akouetai en umin porneia kai toiautE porneia Etis oude en tois ethnesin onomazetai Oste gunaika tina tou patros echein

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 5:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
olōs akouetai en umin porneia kai toiautē porneia ētis oude en tois ethnesin onomazetai ōste gunaika tina tou patros echein

olOs akouetai en umin porneia kai toiautE porneia Etis oude en tois ethnesin onomazetai Oste gunaika tina tou patros echein

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 5:1 Westcott/Hort - Transliterated
olōs akouetai en umin porneia kai toiautē porneia ētis oude en tois ethnesin ōste gunaika tina tou patros echein

olOs akouetai en umin porneia kai toiautE porneia Etis oude en tois ethnesin Oste gunaika tina tou patros echein

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 5:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
olōs akouetai en umin porneia kai toiautē porneia ētis oude en tois ethnesin ōste gunaika tina tou patros echein

olOs akouetai en umin porneia kai toiautE porneia Etis oude en tois ethnesin Oste gunaika tina tou patros echein

1 Korintusi 5:1 Hungarian: Karoli
Általában hallatszik köztetek paráznaság, még olyan paráznaság is, a milyen a pogányok között sem említtetik, hogy valaki atyjának feleségét elvegye.

Al la korintanoj 1 5:1 Esperanto
Efektive oni raportas, ke estas cxe vi malcxasteco, kaj tia malcxasteco, kia ne ekzistas ecx inter la nacianoj, ke iu havas la edzinon de sia patro.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 5:1 Finnish: Bible (1776)
Täydellisesti kuuluu teidän seassanne huoruus, ja senkaltainen huoruus, josta ei pakanatkaan sanoa tiedä, niin että joku isänsä emäntää pitää.

1 Corinthiens 5:1 French: Darby
On entend dire partout qu'il y a de la fornication parmi vous, et une fornication telle qu'elle n'existe pas meme parmi les nations, de sorte que quelqu'un aurait la femme de son pere.

1 Corinthiens 5:1 French: Louis Segond (1910)
On entend dire généralement qu'il y a parmi vous de l'impudicité, et une impudicité telle qu'elle ne se rencontre pas même chez les païens; c'est au point que l'un de vous a la femme de son père.

1 Corinthiens 5:1 French: Martin (1744)
On entend dire de toutes parts qu'il y a parmi vous de l'impudicité, et même une telle impudicité, qu'entre les Gentils il n'est point fait mention de semblable; c'est que quelqu'un entretient la femme de son père.

1 Korinther 5:1 German: Modernized
Es gehet ein gemein Geschrei, daß Hurerei unter euch ist, und eine solche Hurerei, da auch die Heiden nicht von zu sagen wissen, daß einer seines Vaters Weib habe.

1 Korinther 5:1 German: Luther (1912)
Es geht eine gemeine Rede, daß Hurerei unter euch ist, und eine solche Hurerei, davon auch die Heiden nicht zu sagen wissen: daß einer seines Vaters Weib habe.

1 Korinther 5:1 German: Textbibel (1899)
Es soll ja bei euch Unzucht getrieben werden, überhaupt, und dazu noch von einer Art, wie es nicht einmal bei den Heiden vorkommt, nämlich so, daß einer seines Vaters Frau hat.

1 Corinzi 5:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Si ode addirittura affermare che v’è tra voi fornicazione; e tale fornicazione, che non si trova neppure fra i Gentili; al punto che uno di voi si tiene la moglie di suo padre.

1 Corinzi 5:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
DEL tutto si ode che vi è fra voi fornicazione; e tal fornicazione, che non pur fra i Gentili è nominata, cioè, che alcuno si tien la moglie del padre.

1 KOR 5:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dengan sesungguhnya kedengaranlah kabar bahwa ada zinah di antara kamu, bahkan, semacam zinah yang sedemikian itu tiadalah kedapatan, walaupun di antara orang kafir, sehingga seorang memperbinikan isteri bapanya.

1 Corinthians 5:1 Kabyle: NT
Di mkul amkan nesla yedṛa leḥṛam d ameqqran gar-awen, d ayen ur nețțaf ara ulamma ger leǧnas nniḍen, tessawḍem armi yiwen deg-wen yețɛic di leḥṛam akk ț-țmeṭṭut n baba-s !

고린도전서 5:1 Korean
너희 중에 심지어 음행이 있다 함을 들으니 이런 음행은 이방인 중에라도 없는 것이라 누가 그 아비의 아내를 취하였다 하는도다

I Corinthios 5:1 Latin: Vulgata Clementina
Omnino auditur inter vos fornicatio, et talis fornicatio, qualis nec inter gentes, ita ut uxorem patris sui aliquis habeat.

Korintiešiem 1 5:1 Latvian New Testament
Vispār dzirdams par netiklību starp jums, un tādu netiklību, kādas nav starp pagāniem. Tā kāds dzīvojot ar sava tēva sievu.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 5:1 Lithuanian
Tenka girdėti apie ištvirkimą tarp jūsų ir net apie tokį ištvirkimą, kokio nesigirdi net pas pagonis: būtent kažkas gyvena su savo tėvo žmona!

1 Corinthians 5:1 Maori
Kua paku noa atu te rongo he puremu kei roto i a koutou, he tu puremu kahore nei i roto i nga tauiwi, ara kua riro i tetahi o koutou te wahine a tona papa.

1 Korintierne 5:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I det hele høres det om hor iblandt eder, og det slikt hor som ikke engang nevnes blandt hedningene: at en holder sig til sin fars hustru.

1 Corintios 5:1 Spanish: La Biblia de las Américas
En efecto, se oye que entre vosotros hay inmoralidad, y una inmoralidad tal como no existe ni siquiera entre los gentiles, al extremo de que alguno tiene la mujer de su padre.

1 Corintios 5:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En efecto, se oye que entre ustedes hay inmoralidad, y una inmoralidad tal como no existe ni siquiera entre los Gentiles, al extremo de que alguien tiene la mujer de su padre.

1 Corintios 5:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Se oye por todas partes que hay entre vosotros fornicación, y tal fornicación cual ni aun se nombra entre los gentiles; tanto que alguno tiene la esposa de su padre.

1 Corintios 5:1 Spanish: Reina Valera 1909
DE cierto se oye que hay entre vosotros fornicación, y tal fornicación cual ni aun se nombra entre los Gentiles; tanto que alguno tenga la mujer de su padre.

1 Corintios 5:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De cierto se oye que hay entre vosotros fornicación, y tal fornicación cual ni aun (se nombra) entre los gentiles; tanto que alguno tiene la mujer de su padre.

1 Coríntios 5:1 Bíblia King James Atualizada Português
De toda parte se ouvem comentários de que há impureza entre vós, e uma espécie de imoralidade que não se observa nem mesmo entre os pagãos, a ponto de alguém manter relações sexuais com a mulher do seu pai.

1 Coríntios 5:1 Portugese Bible
para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.   

1 Corinteni 5:1 Romanian: Cornilescu
Din toate părţile se spune că între voi este curvie; şi încă o curvie de acelea, cari nici chiar la păgîni nu se pomenesc; pînă acolo că unul din voi trăieşte cu nevasta tatălui său.

1-е Коринфянам 5:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Есть верный слух, что у вас появилось блудодеяние, и притом такое блудодеяние, какого не слышно даже у язычников, что некто вместо жены имеет жену отца своего.

1-е Коринфянам 5:1 Russian koi8r
Есть верный слух, что у вас [появилось] блудодеяние, и притом такое блудодеяние, какого не слышно даже у язычников, что некто [вместо] [жены] имеет жену отца своего.

1 Corinthians 5:1 Shuar New Testament
Atumφin shuar ti Tunßa tura awai. Ju Yamßi Ashφ nekanaiti. Nu shuar ni Aparφ nuwΘ achikiuiti. Timia tunaaka nu tsanirmamu Yus-shuarchanumsha atsawai.

1 Korinthierbrevet 5:1 Swedish (1917)
Det förljudes såväl att överhuvud otukt bedrives bland eder, som ock att sådan otukt förekommer, som man icke ens finner bland hedningarna, nämligen att en son har sin faders hustru.

1 Wakorintho 5:1 Swahili NT
Ziko habari za kuaminika kwamba kuna uzinzi miongoni mwenu; tena ni uzinzi mbaya ambao haujapata kuwako hata kati ya watu wasiomjua Mungu. Nimeambiwa eti mmoja wenu anaishi na mke wa baba yake!

1 Mga Taga-Corinto 5:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa kasalukuya'y nababalita na sa inyo'y may pakikiapid, at ang ganyang pakikiapid ay wala kahit sa mga Gentil, na isa sa inyo'y nagaari ng asawa ng kaniyang ama.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 5:1 Tawallamat Tamajaq NT
Aytedan kul gannin ih-iwan awedan itaggin ǝzzǝna, igân tǝllabǝst ta daɣ âs wala aytedan win wǝr nǝssen Mǝššina da wǝr tu-tǝggin; imosan as ih-îwan alǝs itinǝmǝnsin ǝd tǝntut n abba-net!

1 โครินธ์ 5:1 Thai: from KJV
มีข่าวเล่าลือว่าในพวกท่านมีการผิดประเวณี และการผิดประเวณีนั้นถึงแม้ในพวกต่างชาติก็ไม่มีเลย คือเรื่องมีว่าคนหนึ่งได้เอาภรรยาของบิดามาเป็นภรรยาของตน

1 Korintliler 5:1 Turkish
Aranızda fuhuş olduğu söyleniyor, üstelik putperestler arasında bile rastlanmayan türden bir fuhuş! Biri babasının karısını almış.

1 Коринтяни 5:1 Ukrainian: NT
Звідусюди чути, що між вами перелюб, та такий перелюб, про який і між поганами не чувати, щоб хто жінку батька свого має.

1 Corinthians 5:1 Uma New Testament
Ria ku'epe to mpotompo'wiwi gau' to uma tumotoa to jadi' hi laintongo' -ni. Ria hadua doo-ni to mpotobine awo' -na, tobine tuama-na. Bangku' tauna to uma ngincai Pue' Alata'ala-hawoe', uma-ra ria to mogau' hewa tetu.

1 Coâ-rinh-toâ 5:1 Vietnamese (1934)
Có tin đồn ra khắp nơi rằng trong anh em có sự dâm loạn, dâm loạn đến thế, dẫu người ngoại đạo cũng chẳng có giống như vậy: là đến nỗi trong anh em có kẻ lấy vợ của cha mình.

1 Corinthians 4:21
Top of Page
Top of Page