1 Corinthians 14:24
New International Version
But if an unbeliever or an inquirer comes in while everyone is prophesying, they are convicted of sin and are brought under judgment by all,

New Living Translation
But if all of you are prophesying, and unbelievers or people who don't understand these things come into your meeting, they will be convicted of sin and judged by what you say.

English Standard Version
But if all prophesy, and an unbeliever or outsider enters, he is convicted by all, he is called to account by all,

Berean Study Bible
But if an unbeliever or uninstructed person comes in while everyone is prophesying, he will be convicted and called to account by all,

New American Standard Bible
But if all prophesy, and an unbeliever or an ungifted man enters, he is convicted by all, he is called to account by all;

King James Bible
But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:

Holman Christian Standard Bible
But if all are prophesying and some unbeliever or uninformed person comes in, he is convicted by all and is judged by all.

International Standard Version
But if everyone is prophesying, when an unbeliever or an uneducated person comes in he will be convicted and examined by everything that's happening.

NET Bible
But if all prophesy, and an unbeliever or uninformed person enters, he will be convicted by all, he will be called to account by all.

Aramaic Bible in Plain English
But if all of you would prophesy and the unlearned or an unbeliever should enter, he is searched out by all of you and he is reproved by all of you.

GOD'S WORD® Translation
Now suppose you speak what God has revealed. When unbelievers or outsiders come in you will show them where they are wrong and convince them that they are sinners.

Jubilee Bible 2000
But if all prophesy, and there come in one that does not believe or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all;

King James 2000 Bible
But if all prophesy, and there come in one that believes not, or one unlearned, he is convicted of all, he is judged of all:

American King James Version
But if all prophesy, and there come in one that believes not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:

American Standard Version
But if all prophesy, and there come in one unbelieving or unlearned, he is reproved by all, he is judged by all;

Douay-Rheims Bible
But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or an unlearned person, he is convinced of all, he is judged of all.

Darby Bible Translation
But if all prophesy, and some unbeliever or simple [person] come in, he is convicted of all, he is judged of all;

English Revised Version
But if all prophesy, and there come in one unbelieving or unlearned, he is reproved by all, he is judged by all;

Webster's Bible Translation
But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced by all, he is judged by all:

Weymouth New Testament
If, on the other hand, every one is prophesying and an unbeliever or an ungifted man comes in, he is convicted by all and closely examined by all,

World English Bible
But if all prophesy, and someone unbelieving or unlearned comes in, he is reproved by all, and he is judged by all.

Young's Literal Translation
and if all may prophecy, and any one may come in, an unbeliever or unlearned, he is convicted by all, he is discerned by all,

1 Korinthiërs 14:24 Afrikaans PWL
As almal van julle sal profeteer en daar ’n ongelowige of ’n oningeligte inkom, dan word hy deur almal ondersoek en deur almal aangespreek

1 e Korintasve 14:24 Albanian
Por, në qoftë se profetizojnë të gjithë dhe hyn një jobesimtar ose një profan, ai bindet nga të gjithë dhe gjykohet nga të gjithë.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 14:24 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن ان كان الجميع يتنبأون فدخل احد غير مؤمن او عامي فانه يوبخ من الجميع. يحكم عليه من الجميع.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:24 Armenian (Western): NT
Իսկ եթէ բոլորն ալ մարգարէանան, ու հոն մտնէ անհաւատ մը կամ տգէտ մը, բոլորէն ալ կը կշտամբուի, բոլորէն ալ կը դատուի:

1 Corinthianoetara. 14:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina baldin guciéc prophetizatzen baduté, eta sar dadin cembeit infidel edo ignorant, vençutzen da guciéz, eta iugeatzen da guciéz.

De Krenter A 14:24 Bavarian
Wenn aber allsand weissagnd und ayn Sölcherner dyrzuekimmt, naacherd werd yr von allsand bei n Gwissn packt, und er fangt doch s Denken an.

1 Коринтяни 14:24 Bulgarian
Но ако всички пророкуват, и влезе някой невярващ или прост, той се обвинява от всички, и осъжда се от всички;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但如果大家都做先知傳道,有一個不信的或不明白的人進來,他就會因這一切而知罪、受到責問,

中文标准译本 (CSB Simplified)
但如果大家都做先知传道,有一个不信的或不明白的人进来,他就会因这一切而知罪、受到责问,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若都做先知講道,偶然有不信的或是不通方言的人進來,就被眾人勸醒,被眾人審明,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若都做先知讲道,偶然有不信的或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明,

歌 林 多 前 書 14:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 都 作 先 知 講 道 , 偶 然 有 不 信 的 , 或 是 不 通 方 言 的 人 進 來 , 就 被 眾 人 勸 醒 , 被 眾 人 審 明 ,

歌 林 多 前 書 14:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 都 作 先 知 讲 道 , 偶 然 有 不 信 的 , 或 是 不 通 方 言 的 人 进 来 , 就 被 众 人 劝 醒 , 被 众 人 审 明 ,

Prva poslanica Korinæanima 14:24 Croatian Bible
Ako pak svi prorokuju, a uđe koji nevjernik ili neupućen, sve ga prekorava, sve ga osuđuje.

První Korintským 14:24 Czech BKR
Ale kdyby všickni prorokovali, a všel by tam mezi ně někdo nevěřící nebo neučený, přemáhán by byl ode všech a souzen ode všech.

1 Korinterne 14:24 Danish
Men dersom alle profetere, og der kommer nogen vantro eller uindviet ind, da overbevises han af alle, han bedømmes af alle,

1 Corinthiërs 14:24 Dutch Staten Vertaling
Maar indien zij allen profeteerden, en een ongelovige of ongeleerde inkwame, die wordt van allen overtuigd, en hij wordt van allen geoordeeld.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐὰν δὲ πάντες προφητεύωσιν, εἰσέλθῃ δέ τις ἄπιστος ἢ ἰδιώτης, ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων,

Westcott and Hort 1881
ἐὰν δὲ πάντες προφητεύωσιν, εἰσέλθῃ δέ τις ἄπιστος ἢ ἰδιώτης, ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐὰν δὲ πάντες προφητεύωσιν, εἰσέλθῃ δέ τις ἄπιστος ἢ ἰδιώτης, ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐὰν δὲ πάντες προφητεύωσιν, εἰσέλθῃ δέ τις ἄπιστος ἢ ἰδιώτης, ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων,

Greek Orthodox Church 1904
ἐὰν δὲ πάντες προφητεύωσιν, εἰσέλθῃ δέ τις ἄπιστος ἢ ἰδιώτης, ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων,

Tischendorf 8th Edition
ἐὰν δὲ πάντες προφητεύωσιν, εἰσέλθῃ δέ τις ἄπιστος ἢ ἰδιώτης, ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐὰν δὲ πάντες προφητεύωσιν, εἰσέλθῃ δέ τις ἄπιστος ἢ ἰδιώτης, ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων,

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐὰν δὲ πάντες προφητεύωσιν εἰσέλθῃ δέ τις ἄπιστος ἢ ἰδιώτης ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εαν δε παντες προφητευωσιν εισελθη δε τις απιστος η ιδιωτης ελεγχεται υπο παντων ανακρινεται υπο παντων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εαν δε παντες προφητευωσιν εισελθη δε τις απιστος η ιδιωτης ελεγχεται υπο παντων ανακρινεται υπο παντων

Stephanus Textus Receptus 1550
εαν δε παντες προφητευωσιν εισελθη δε τις απιστος η ιδιωτης ελεγχεται υπο παντων ανακρινεται υπο παντων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εαν δε παντες προφητευωσιν, εισελθη δε τις απιστος η ιδιωτης, ελεγχεται υπο παντων, ανακρινεται υπο παντων,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εαν δε παντες προφητευωσιν εισελθη δε τις απιστος η ιδιωτης ελεγχεται υπο παντων ανακρινεται υπο παντων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εαν δε παντες προφητευωσιν εισελθη δε τις απιστος η ιδιωτης ελεγχεται υπο παντων ανακρινεται υπο παντων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ean de pantes prophēteuōsin, eiselthē de tis apistos ē idiōtēs, elenchetai hypo pantōn, anakrinetai hypo pantōn,

ean de pantes propheteuosin, eiselthe de tis apistos e idiotes, elenchetai hypo panton, anakrinetai hypo panton,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ean de pantes prophēteuōsin, eiselthē de tis apistos ē idiōtēs, elenchetai hypo pantōn, anakrinetai hypo pantōn,

ean de pantes propheteuosin, eiselthe de tis apistos e idiotes, elenchetai hypo panton, anakrinetai hypo panton,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ean de pantes prophēteuōsin eiselthē de tis apistos ē idiōtēs elenchetai upo pantōn anakrinetai upo pantōn

ean de pantes prophEteuOsin eiselthE de tis apistos E idiOtEs elenchetai upo pantOn anakrinetai upo pantOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ean de pantes prophēteuōsin eiselthē de tis apistos ē idiōtēs elenchetai upo pantōn anakrinetai upo pantōn

ean de pantes prophEteuOsin eiselthE de tis apistos E idiOtEs elenchetai upo pantOn anakrinetai upo pantOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ean de pantes prophēteuōsin eiselthē de tis apistos ē idiōtēs elenchetai upo pantōn anakrinetai upo pantōn

ean de pantes prophEteuOsin eiselthE de tis apistos E idiOtEs elenchetai upo pantOn anakrinetai upo pantOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ean de pantes prophēteuōsin eiselthē de tis apistos ē idiōtēs elenchetai upo pantōn anakrinetai upo pantōn

ean de pantes prophEteuOsin eiselthE de tis apistos E idiOtEs elenchetai upo pantOn anakrinetai upo pantOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:24 Westcott/Hort - Transliterated
ean de pantes prophēteuōsin eiselthē de tis apistos ē idiōtēs elenchetai upo pantōn anakrinetai upo pantōn

ean de pantes prophEteuOsin eiselthE de tis apistos E idiOtEs elenchetai upo pantOn anakrinetai upo pantOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ean de pantes prophēteuōsin eiselthē de tis apistos ē idiōtēs elenchetai upo pantōn anakrinetai upo pantōn

ean de pantes prophEteuOsin eiselthE de tis apistos E idiOtEs elenchetai upo pantOn anakrinetai upo pantOn

1 Korintusi 14:24 Hungarian: Karoli
De ha mindnyájan prófétálnak és bemegy egy hitetlen, vagy avatatlan, az mindenektõl megfeddetik, mindenektõl megítéltetik,

Al la korintanoj 1 14:24 Esperanto
Sed se cxiuj profetos, kaj envenos nekredanto aux neklerulo, li estos konvinkata de cxiuj, li estos jugxata de cxiuj;

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 14:24 Finnish: Bible (1776)
Mutta jos te kaikki propheteeraisitte, ja sinne tulis joku uskomatoin taikka oppimatoin, ja hän nuhdeltaisiin kaikilta ja tuomittaisiin kaikilta,

1 Corinthiens 14:24 French: Darby
Mais si tous prophetisent, et qu'il entre quelque incredule ou quelque homme simple, il est convaincu par tous, et il est juge par tous:

1 Corinthiens 14:24 French: Louis Segond (1910)
Mais si tous prophétisent, et qu'il survienne quelque non-croyant ou un homme du peuple, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,

1 Corinthiens 14:24 French: Martin (1744)
Mais si tous prophétisent, et qu'il entre quelque infidèle, ou quelqu'un du commun, il est convaincu par tous, et il est jugé de tous.

1 Korinther 14:24 German: Modernized
So sie aber alle weissageten und käme dann ein Ungläubiger oder Laie hinein, der würde von denselbigen allen gestraft und von allen gerichtet.

1 Korinther 14:24 German: Luther (1912)
So sie aber alle weissagen und käme dann ein Ungläubiger oder Laie hinein, der würde von ihnen allen gestraft und von allen gerichtet;

1 Korinther 14:24 German: Textbibel (1899)
Wenn aber alle weissagen, und ein Ungläubiger oder Uneingeweihter kommt herein, so wird er von allen überführt, von allen beurteilt:

1 Corinzi 14:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma se tutti profetizzano, ed entra qualche non credente o qualche estraneo, egli è convinto da tutti,

1 Corinzi 14:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma, se tutti profetizzano, ed entra alcun infedele, o idiota, egli è convinto da tutti, è giudicato da tutti.

1 KOR 14:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jikalau sekaliannya sedang bernubuat, lalu masuk seorang yang tiada beriman atau tiada berkarunia itu, maka orang itu akan ditempelak oleh sekaliannya, dan dikira-kirakan oleh sekaliannya itu,

1 Corinthians 14:24 Kabyle: NT
Meɛna ma yella țxebbiṛen-d akk s ɣuṛ Sidi Ṛebbi, ma ikcem-ed win ur numin ara neɣ win ur nessin ara, a d-yawi s lexbaṛ belli d amednub i gella ɣef ddemma n wayen yesla, ad iḥuss deg iman-is belli ad ițțuḥaseb ;

고린도전서 14:24 Korean
그러나 다 예언을 하면 믿지 아니하는 자들이나 무식한 자들이 들어와서 모든 사람에게 책망을 들으며 모든 사람에게 판단을 받고

I Corinthios 14:24 Latin: Vulgata Clementina
Si autem omnes prophetent, intret autem quis infidelis, vel idiota, convincitur ab omnibus, dijudicatur ab omnibus :

Korintiešiem 1 14:24 Latvian New Testament
Bet ja, visiem pravietojot, ienāktu neticīgais vai nepratējs, un visi viņu pārliecinātu, visi viņu pārbaudītu,

Pirmasis laiðkas korintieèiams 14:24 Lithuanian
Bet jeigu visi pranašautų ir įeitų netikintis ar neišmanantis, jis būtų visų apkaltintas ir visų atpažintas.

1 Corinthians 14:24 Maori
Tena ka poropiti katoa, a ka tapoko mai tetahi tangata whakaponokore, kuware ranei, ka mau tona he i te katoa, ka whakawakia e te katoa;

1 Korintierne 14:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men om alle taler profetisk, og det så kommer inn en vantro eller en ukyndig, så refses han av alle og dømmes av alle,

1 Corintios 14:24 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero si todos profetizan, y entra un incrédulo, o uno sin ese don, por todos será convencido, por todos será juzgado;

1 Corintios 14:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero si todos profetizan, y entra un incrédulo, o uno sin ese don, por todos será convencido, por todos será juzgado.

1 Corintios 14:24 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero si todos profetizan, y entra algún incrédulo o indocto, por todos es convencido, por todos es juzgado;

1 Corintios 14:24 Spanish: Reina Valera 1909
Mas si todos profetizan, y entra algún infiel ó indocto, de todos es convencido, de todos es juzgado;

1 Corintios 14:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas si todos profetizan, y entra algún incrédulo o indocto, de todos es convencido, de todos es juzgado;

1 Coríntios 14:24 Bíblia King James Atualizada Português
Mas, se todos profetizarem, e alguém incrédulo ou não instruído entrar, será por todos convencido de que é pecador e por todos será julgado.

1 Coríntios 14:24 Portugese Bible
Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;   

1 Corinteni 14:24 Romanian: Cornilescu
Dar dacă toţi proorocesc, şi intră vreun necredincios sau vreunul fără daruri, el este încredinţat de toţi, este judecat de toţi.

1-е Коринфянам 14:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Но когда все пророчествуют, и войдет кто неверующий или незнающий, то он всеми обличается, всеми судится.

1-е Коринфянам 14:24 Russian koi8r
Но когда все пророчествуют, и войдет кто неверующий или незнающий, то он всеми обличается, всеми судится.

1 Corinthians 14:24 Shuar New Testament
Tura Yus-Chicham Θtserkurminkia nΘkachusha tura Yus-shuarchasha nui wayanka Ashφ Tßrumna nujai ni tunaarin iimias Enentßimturtatui.

1 Korinthierbrevet 14:24 Swedish (1917)
Om åter alla profeterade, och så någon som icke trodde, eller som vore olärd komme ditin, då skulle denne känna sig avslöjad av alla och av alla utrannsakad.

1 Wakorintho 14:24 Swahili NT
Lakini, wote wakiwa wanautangaza ujumbe wa Mungu, akija mtu wa kawaida au asiyeamini, yote atakayosikia yatamhakikishia ubaya wake mwenyewe; yote atakayosikia yatamhukumu.

1 Mga Taga-Corinto 14:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't kung ang lahat ay nagsisipanghula, at may pumasok na isang hindi sumasampalataya, o hindi marunong, mahihikayat siya ng lahat, masisiyasat siya ng lahat;

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 14:24 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan as imos as ketnasan ǝmmâlan awal imosan emel ǝn salan a d-izizabbat Mǝššina har tan-d-osa awedan wǝr nǝzzǝgzan, madeɣ iyyan wǝr ǝhen isalan n awen, ad t-ǝssusǝnan awalan kul win as isallu ǝddi as igâ ibakkadan, issǝn deɣ as ad t-ibǝz ǝššǝriɣa ǝn Mǝššina;

1 โครินธ์ 14:24 Thai: from KJV
แต่ถ้าทุกคนพยากรณ์ คนที่ไม่เชื่อหรือคนที่รู้ไม่ถึงเข้ามา ทุกคนก็จะทำให้เขารู้สำนึก และทำให้เขาพิจารณาใจของตนเอง

1 Korintliler 14:24 Turkish
Ama herkes peygamberlikte bulunurken iman etmeyen ya da yeni katılan biri içeri girerse, söylenen her sözle günahlı olduğuna ikna edilecek, her sözle yargılanacak.

1 Коринтяни 14:24 Ukrainian: NT
Коли ж усї пророкують і ввійде хто невірний або невчений, то від усїх буде докорений і від усіх суджений.

1 Corinthians 14:24 Uma New Testament
Aga ane hawe'ea-ni mpohowa' lolita Alata'ala pai' mesua' hadua tauna to bela-i to Kristen ba to ko'ia-i mpo'incai Lolita Alata'ala, kampo'epe-na napa omea to ni'uli', monoto-mi hi rala nono-na kamojeko' -na. Hewa ria hi rala nono-na to mpo'uli': "To hi aku' -mi tetu-e mai!"

1 Coâ-rinh-toâ 14:24 Vietnamese (1934)
Song nếu ai nấy đều nói tiên tri, mà có người chẳng tin hoặc kẻ tầm thường vào nghe, thì họ sẽ bị mọi người bắt phục, và bị mọi người xét đoán,

1 Corinthians 14:23
Top of Page
Top of Page