Berean Strong's Lexicon antilambanó: To help, to support, to take hold of Original Word: ἀντιλαμβάνω Word Origin: From the Greek preposition "anti" (ἀντί), meaning "against" or "in place of," and the verb "lambanó" (λαμβάνω), meaning "to take" or "to receive." Corresponding Greek / Hebrew Entries: The Hebrew equivalent often associated with the concept of helping or supporting is עָזַר (azar), Strong's Hebrew 5826, which means to help or to assist. Usage: The verb "antilambanó" primarily means to take hold of something in order to support or help. It conveys the idea of coming to the aid of someone or something, often implying a sense of responsibility or duty. In the New Testament, it is used to describe the act of providing assistance or support, particularly in a moral or spiritual context. Cultural and Historical Background: In the Greco-Roman world, the concept of helping or supporting others was often tied to social and familial obligations. The use of "antilambanó" in the New Testament reflects the early Christian community's emphasis on mutual support and care, which was countercultural in a society that often prioritized individualism and social status. The term underscores the Christian call to bear one another's burdens and to act in love and service. HELPS Word-studies 482 antilambánomai (from 473 /antí, "corresponding to" and 2983 /lambánō, "to take hold of with initiative") – properly, aggressively take hold of in a proportional (fitting) way, i.e. that "matches" (offsets, corresponds to) the need of the situation (note the prefix, anti). This refers to providing (receiving) support that directly corresponds to the real need. NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom anti and lambanó Definition to take instead of, take hold of NASB Translation given help (1), help (1), partake (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 482: ἀντιλαμβάνωἀντιλαμβάνω: middle (present ἀντιλαμβάνομαι); 2 aorist ἀντελαβόμην; to take in turn or in return, to receive one thing for another given, to receive instead of; in middle, frequent in Attic prose writings, 1. to lay hold of, hold fast to, anything: τίνος. 2. to take a person or thing in order as it were to be held, to take to, embrace; with a genitive of the person, to help, succor: Luke 1:54; Acts 20:35 (Diodorus 11, 13; Dio Cassius, 40, 27; 46, 45; often in the Sept.) with a genitive of the thing, to be a partaker, partake of: τῆς εὐεργεσίας of the benefit of the services rendered by the slaves, 1 Timothy 6:2; cf. De Wette at the passage (μήτε ἐσθίων πλειόνων ἡδονῶν ἀντιλήψεται, Porphyry, de abstin. 1, 46; (cf. Eusebius, h. e. 4, 15, 37 and examples in Field, Otium Norv. pars. iii. at the passage cited)) (Compare: συναντιλαμβάνομαι.) From anti and the middle voice of lambano; to take hold of in turn, i.e. Succor; also to participate -- help, partaker, support. see GREEK anti see GREEK lambano Englishman's Concordance Luke 1:54 V-AIM-3SGRK: ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς NAS: He has given help to Israel KJV: He hath holpen his servant INT: He helped Israel servant Acts 20:35 V-PNM/P 1 Timothy 6:2 V-PPM/P-NMP Strong's Greek 482 |