3856. paradeigmatizó
Berean Strong's Lexicon
paradeigmatizó: To expose, to make a public example of, to disgrace

Original Word: παραδειγματίζω
Part of Speech: Verb
Transliteration: paradeigmatizó
Pronunciation: pah-rah-dig-mah-TID-zo
Phonetic Spelling: (par-ad-igue-mat-id'-zo)
Definition: To expose, to make a public example of, to disgrace
Meaning: I put to open shame, make a public example of, put to disgrace.

Word Origin: From παρά (para, "beside") and δείκνυμι (deiknumi, "to show")

Corresponding Greek / Hebrew Entries: The concept of public shame or disgrace can be related to Hebrew words such as בּוּשׁ (boosh, Strong's H954), which means to be ashamed or confounded, and חֶרְפָּה (cherpah, Strong's H2781), meaning reproach or disgrace.

Usage: The verb παραδειγματίζω is used in the New Testament to describe the act of exposing someone to public shame or disgrace. It carries the connotation of making an example out of someone, often in a humiliating or dishonorable manner. This term is used to convey the idea of public exposure, often with a negative implication, highlighting the shame or dishonor brought upon the individual.

Cultural and Historical Background: In the Greco-Roman world, public shame and honor were significant social constructs. Honor was highly valued, and public disgrace could have severe social consequences. The act of exposing someone to public shame was a powerful tool for social control and could be used to deter others from similar behavior. In Jewish culture, public disgrace was also a serious matter, often associated with sin and moral failure.

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from para and deigmatizó
Definition
to set forth as an example
NASB Translation
put...to open shame (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 3856: παραδειγματίζω

παραδειγματίζω; 1 aorist infinitive παραδειγματίσαι; (παραδιγμα ((from δείκνυμι)) an example; also an example in the sense of a warning (cf. Schmidt, chapter 128)); to set forth as an example, make an example of; in a bad sense, to hold up to infamy; to expose to public disgrace: τινα, Matthew 1:19 R G; Hebrews 6:6 (A. V. put to open shame). (Numbers 25:4; Jeremiah 13:22; Ezekiel 28:17; (Daniel 2:5 the Sept.); Additions to Esther 4:8 (36) [Esther 4:334:17q]; Protevangelium Jacobi, chapter 20; often in Polybius; Plutarch, de curios. 10; Eusebius, quaest. ad Steph. 1, 3 (iv. 884 d., Migne edition).) (Cf. Schmidt, chapter 128.)

Strong's Exhaustive Concordance
expose, make a public example

From para and deigmatizo; to show alongside (the public), i.e. Expose to infamy -- make a public example, put to an open shame.

see GREEK para

see GREEK deigmatizo

Forms and Transliterations
παραδειγματιζοντας παραδειγματίζοντας παραδειγματισθήναι παραδειγματίσθηναι παραδειγμάτισον παράδειξον παραδειχθέν paradeigmatizontas paradeigmatízontas
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Hebrews 6:6 V-PPA-AMP
GRK: θεοῦ καὶ παραδειγματίζοντας
NAS: of God and put Him to open shame.
KJV: and put [him] to an open shame.
INT: of God and put [him] to open shame

Strong's Greek 3856
1 Occurrence


παραδειγματίζοντας — 1 Occ.

















3855
Top of Page
Top of Page