Strong's Lexicon hoplizó: To arm, to equip Original Word: ὁπλίζω Word Origin: Derived from ὅπλον (hoplon), meaning "weapon" or "tool." Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for ὁπλίζω, the concept of arming or equipping can be related to Hebrew terms like חָלַץ (chalats), meaning "to equip" or "to arm," as seen in passages like Psalm 18:39. Usage: The verb ὁπλίζω primarily means to arm or equip someone, typically in a military context. It conveys the idea of preparing for battle or equipping oneself with necessary tools or weapons. In the New Testament, it is used metaphorically to describe spiritual preparation and readiness. Cultural and Historical Background: In ancient Greek culture, the concept of arming oneself was closely associated with the life of a soldier. Greek hoplites were heavily armed infantry soldiers, and the term ὅπλον referred to their armor and weapons. The act of ὁπλίζω would have been understood as a crucial step in preparing for warfare, emphasizing readiness and protection. NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom hoplon Definition to make ready, to equip NASB Translation arm (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 3695: ὁπλίζωὁπλίζω: (1 aorist middle imperative 2 person plural ὁπλίσασθε); (ὅπλον); from Homer down; to arm, furnish with arms; universally, to provide; middle τί, to furnish oneself with a thing (as with arms); metaphorically, τήν αὐτήν ἔννοιαν ὁπλίσασθε (A. V. arm yourselves with i. e.) take on the same mind, 1 Peter 4:1 (θράσος, Sophocles Electr. 995). (Compare: καθσπλίζω.) Strong's Exhaustive Concordance arm self. From hoplon; to equip (with weapons (middle voice and figuratively)) -- arm self. see GREEK hoplon Forms and Transliterations οπλισασθε οπλίσασθε ὁπλίσασθε οπλίτης οπλοθήκας οπλόμαχοι οπλομάχω hoplisasthe hoplísasthe oplisastheLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel Texts |