Lamentations 4:15
They cried unto them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there.
Jump to: BarnesBensonBICalvinCambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
(15) They cried unto themi.e., these, as they passed, cried to the blood-stained priests. The cry “unclean” was that uttered by the leper as a warning to those he met (Leviticus 13:45). Here it comes from those whom they meet, and who start back in their fear of defilement.

When they fled away.—The words seem to refer to some lost facts, like those suggested by Lamentations 4:14 : the murderers fleeing from their own countrymen, and finding themselves equally abhorred among the heathen.

4:13-20 Nothing ripens a people more for ruin, nor fills the measure faster, than the sins of priests and prophets. The king himself cannot escape, for Divine vengeance pursues him. Our anointed King alone is the life of our souls; we may safely live under his shadow, and rejoice in Him in the midst of our enemies, for He is the true God and eternal life.Men cried to these priests, "Away! Unclean! Away! Away! Touch not." "Unclean" was the cry of the leper whenever he appeared in public: here it is the warning shout of those who meet the murderers.

When they fled away and wandered - These priests fled away from the city, but with uncertain steps, not knowing where to find refuge. They find themselves abhorred abroad as well as at home.

It is quite possible that this verse records a real occurrence, if not during the siege, at all events during the last years of Zedekiah's reign.

15. They … them—"They," that is, "men" (La 4:14). Even the very Gentiles, regarded as unclean by the Jews, who were ordered most religiously to avoid all defilements, cried unto the latter, "depart," as being unclean: so universal was the defilement of the city by blood.

wandered—As the false prophets and their followers had "wandered" blind with infatuated and idolatrous crime in the city (La 4:14), so they must now "wander" among the heathen in blind consternation with calamity.

they said—that is, the Gentiles said: it was said among the heathen, "The Jews shall no more sojourn in their own land" [Grotius]; or, wheresoever they go in their wandering exile, "they shall not stay long" [Ludovicus De Dieu], (De 28:65).

Pe.

The various application of the pronoun they by interpreters makes them aa much divided in the sense of this as of the former verse. Either the Jews that made conscience of keeping to the law against touching dead bodies cried to the other Jews to leave the city as themselves did, the city being now so full of dead bodies that they could not stay in it without polluting themselves; or the priests called to them to that purpose; or their enemies spake in that language to them. For their enemies had resolved they should not stay in Jerusalem.

They cried unto them, depart ye, it is unclean,.... Or, O ye "unclean" (e); that is, the people said so to the priests, being polluted with blood; they abhorred them, did not care they should come nigh them, but bid them keep at distance; they that cleansed others of leprosy were treated as leprous persons themselves, and proclaimed unclean, and shunned as such: and, to show their vehement abhorrence of them, repeated the words,

depart, depart, touch not: that is, touch us not; they who had used to say; to others, stand by yourselves, we are more holy than you, being the Lord's priests and prophets, are treated after the same manner themselves:

when they fled away, and wandered; fled from the city, and wandered among the nations; or when they were swiftly carried away captives, and became vagabonds in other countries:

they said among the Heathens, they shall no more sojourn there; being among the Heathens, they took notice of them as very wicked men, and said concerning them, now they are carried out of their own land, they shall never return there any more, and dwell in Jerusalem, and officiate in the temple, as they had formerly done.

(e) "immunde", Montanus; "immundi", Strigelius. "gens polluta", Vatablus; "discedite polluti", Gataker.

They cried unto them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there.
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
15. Those who met these blood-stained priests and prophets in the street abhorred them, and warned them off with the cry which the leper was himself to raise, Unclean, unclean! (Leviticus 13:45). Theirs was a moral leprosy. The v., as it stands, is too long from the metrical point of view and so probably includes one or more glosses. Moreover the Heb. for “fled away” occurs here only. By the change of a consonant we get the root rendered (R.V.) “wanderer” in Genesis 4:12. “The fate of Cain falls upon those who were guilty of his sin.” Pe.

When] perhaps as mg. Yea.

they fled away and wandered, etc.] when they fled away, then they wandered. Abroad also men would have none of them.

Verse 15. - They cried unto them, etc. As they leave the city they are pursued by the maledictions of those whom they have oppressed. It is unclean. The cry with which the leper was directed to warn off passengers, lest they should become infected (Leviticus 13:45). There may be an allusion to this, but, though commonly accepted, the view is not certain, as the" leper" in the present case is not the person who raises the cry, but those who meet him. When they fled away and wandered. The clause is difficult. If the text is correct, Keil's explanation may perhaps pass, "When they fled away, (there) also they wandered," alluding to the "wandering" ascribed to them with a somewhat different shade of meaning in the preceding verso. In any case there ought to be a fuller stop than a comma after "touch not," which words close the first of the two parallel lines of which the verse consists. But very probably "when" (Hebrew, ki) is an intrusion, and we should begin the second line thus: "They fled, they also wandered about." They said among the heathen, etc. Even in their place of exile they found no rest (comp. Deuteronomy 28:65). This is better than understanding "the heathen" (literally, the nations) to mean "the Chaldean army," and the place of sojourn prohibited to be Jerusalem. Lamentations 4:15"Yea, they (people) address to them the warning cry with which, according to Leviticus 13:45, lepers were obliged to warn those whom they met not to come near." Such is the language in which Gerlach has rightly stated the connection between Lamentations 4:14 and Lamentations 4:15. קראוּ למו is rendered by many, "people shouted out regarding them," de iis, because, according to Leviticus 13:45, it was the lepers who were to shout "Unclean!" to those they met; the cry therefore was not addressed to the unclean, but to those who, being clean, were not to defile themselves by touching lepers. But though this meaning may be taken from the language used (cf. Genesis 20:13; Psalm 3:3), yet here, where the call is addressed to persons, it is neither probable nor necessary. For it does not follow from the allusion to the well-known direction given to lepers, that this prescription is transferred verbatim to the present case. The call is here addressed to the priests, who are staggering towards them with blood-stained garments. These must get out of the way, and not touch those they meet. The sing. טמא .gni is accounted for by the allusion to Leviticus 13:45, and means, "Out of the way! there comes one who is unclean." The second half of the verse is variously viewed. נצוּ, as Milra, comes from נצה, which in Niphal means to wrangle, in Hiphil to stir up strife. The Vulgate, accordingly, translates jurgati quippe sunt, and Ewald still renders, "yet they quarrelled, yet they staggered." But this view is opposed by these considerations: (1.) כּי...גּם can neither introduce an antithesis, nor mean "yet...yet." (2.) In view of the shedding of blood, wrangling is a matter of too little importance to deserve mention. Luther's rendering, "because they feared and fled from them," is a mere conjecture, and finds no support whatever from the words employed. Hence Gesenius, in his Thesaurus, has rightly explained נצוּ, after נצא, Jeremiah 48:9, "to fly, flee, or take to flight." Following him, the moderns translate: "because they had fled, they also staggered about." It is better to render כּי by quum, "when they fled," sc. to other nations, not specially to the Chaldeans. נעוּ is selected with reference to what precedes, but in the general meaning of roaming restlessly about. The idea is as follows: Not merely were they shunned at home, like lepers, by their fellow-countrymen, but also, when they wished to find a place of refuge beyond their native land, they were compelled to wander about without finding rest; for they said among the nations, "They shall no longer sojourn among us." Thus the curse came on them, Deuteronomy 28:65.
Links
Lamentations 4:15 Interlinear
Lamentations 4:15 Parallel Texts


Lamentations 4:15 NIV
Lamentations 4:15 NLT
Lamentations 4:15 ESV
Lamentations 4:15 NASB
Lamentations 4:15 KJV

Lamentations 4:15 Bible Apps
Lamentations 4:15 Parallel
Lamentations 4:15 Biblia Paralela
Lamentations 4:15 Chinese Bible
Lamentations 4:15 French Bible
Lamentations 4:15 German Bible

Bible Hub














Lamentations 4:14
Top of Page
Top of Page