He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. Jump to: Barnes • Benson • BI • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Guzik • Haydock • Hastings • Homiletics • JFB • KD • Kelly • King • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Parker • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • TTB • WES • TSK EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE) 41:1-34 Concerning Leviathan. - The description of the Leviathan, is yet further to convince Job of his own weakness, and of God's almighty power. Whether this Leviathan be a whale or a crocodile, is disputed. The Lord, having showed Job how unable he was to deal with the Leviathan, sets forth his own power in that mighty creature. If such language describes the terrible force of Leviathan, what words can express the power of God's wrath? Under a humbling sense of our own vileness, let us revere the Divine Majesty; take and fill our allotted place, cease from our own wisdom, and give all glory to our gracious God and Saviour. Remembering from whom every good gift cometh, and for what end it was given, let us walk humbly with the Lord.He maketh a path to shine after him - This refers doubtless to the white foam of the waters through which he passes. If this were spoken of some monster that commonly resides in the ocean, it would not be unnatural to suppose that it refers to the phosphoric light such as is observed when the waters are agitated, or when a vessel passes rapidly through them. If it refers, however, to the crocodile, the allusion must be understood of the hoary appearance of the Nile or the lake where he is found.One would think the deep to be hoary - Homer often speaks of the sea as πολιὴν θάλασσαν poliēn thalassan - "the hoary sea." So Apollonius, speaking of the Argonauts, Lib. i.:545: - μακραὶ δ ̓ αἰὲν ἐλευκαίνοντο κέλευθοι - - makrai d' aien eleukainonto keleuthoi - "The long paths were always white" So Catullus, in Epith. Pelei: Totaque remigio spumis incanuit unda. And Ovid, Epis. Oeno: - remis eruta canet aqua. The rapid motion of an aquatic animal through the water will produce the effect here referred to. 32. path—the foam on his track.hoary—as hair of the aged. When he raiseth himself to the top of the waters, he doth as it were plough it up, and make large furrows, and causeth a white froth or foam upon the waters.He maketh a path to shine after him,.... Upon the sea, by raising a white from upon it, through its vehement motion as it passes along, or by the spermaceti it casts out and leaves behind it. It is said (s) that whales will cut and plough the sea in such a manner, as to leave a shining glittering path behind them, the length of a German mile, which is three of ours; one would think the deep to be hoary; to be old and grey headed, or white like the hair of the head of an old man, a figure often used of the sea by poets (t); and hence "Nereus" (u), which is the sea, is said to be an old man, because the froth in the waves of it looks like white hair. (s) Vid. Scheuchzer. ibid. (vol. 4.) p. 853. (t) , Homer. Iliad. 1. v. 350. , Iliad. 4. v. 248. "incanuit unda", Catullus. (u) Phurnutus de Natura Deorum, p. 63. He maketh a path to {l} shine after him; one would think the deep to be hoary.(l) That is, a white froth and shining stream before him. EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES) 32. The verse refers to the shining track which his swift darting through the water leaves behind him.Verse 32. - He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. He leaves a white trail behind him as he passes from sand-bank to sand-bank through the shallows. It is as if the Nile had grown old and put on hoar hairs. Job 41:3230 His under parts are the sharpest shards, He spreadeth a threshing sledge upon the mire. 31 He maketh the deep foam like a caldron, He maketh the sea like a pot of ointment. 32 He lighteth up the path behind him, One taketh the water-flood for hoary hair. 33 Upon earth there is not his equal, That is created without fear. 34 He looketh upon everything high, He is the king over every proud beast. Under it, or, תּחתּיו taken like תּחת, Job 41:11, as a virtual subject (vid., Job 28:5): its under parts are the most pointed or sharpest shards, i.e., it is furnished with exceedingly pointed scales. חדּוּד is the intensive form of חד (Arab. hadı̂d, sharpened equals iron, p. 542, note), as חלּוּק, 1 Samuel 17:40, of חלק (smooth), (Note: In Arabic also this substantival form is intensive, e.g., lebbûn, an exceedingly large kind of tile, dried in the open air, of which farm-yards are built, nearly eight times larger than the common tile, which is called libne (לבנח).) and the combination חדּוּדי חרשׂ (equal the combination חדודי החרשׂים, comp. Job 30:6) is moreover superlative: in the domain of shards standing prominent as sharp ones, as Arab. chairu ummatin, the best people, prop. bon en fait de peuple (Ew. 313, c. Gramm. Arab. 532). lxx ἡ στρωμνὴ αὐτοῦ ὀβελίσκοι ὀξεῖς, by drawing ירפּד to Job 41:30, and so translating as though it were רפידתו (Arab. rifâde, stratum). The verb רפד (rafada), cogn. רבד, signifies sternere (Job 17:13), and then also culcire; what is predicated cannot be referred to the belly of the crocodile, the scales of which are smooth, but to the tail with its scales, which more or less strongly protrude, are edged round by a shallow cavity, and therefore are easily and sharply separated when pressed; and the meaning is, that when it presses its under side in the morass, it appears as though a threshing-sledge with its iron teeth had been driven across it. The pictures in Job 41:31 are true to nature; Bartram, who saw two alligators fighting, says that their rapid passage was marked by the surface of the water as it were boiling. With מצוּלה, a whirlpool, abyss, depth (from צוּל equals צלל, to hiss, clash; to whirl, surge), ים alternates; the Nile even in the present day is called bahr (sea) by the Beduins, and also compared, when it overflows its banks, to a sea. The observation that the animal diffuses a strong odour of musk, has perhaps its share in the figure of the pot of ointment (lxx ὥσπερ ἐξάλειπτρον, which Zwingli falsely translates spongia); a double gland in the tail furnishes the Egyptians and Americans their (pseudo) musk. In Job 41:32 the bright white trail that the crocodile leaves behind it on the surface of the water is intended; in Job 41:32 the figure is expressed which underlies the descriptions of the foaming sea with πολιός, canus, in the classic poets. שׂיבה, hoary hair, was to the ancients the most beautiful, most awe-inspiring whiteness. משׁלו, Job 41:33, understood by the Targ., Syr., Arab. version, and most moderns (e.g., Hahn: there is not on earth any mastery over it), according to Zechariah 9:10, is certainly, with lxx, Jer., and Umbr., not to be understood differently from the Arab. mithlahu (its equal); whether it be an inflexion of משׁל, or what is more probable, of משׁל (comp. Job 17:6, where this nomen actionis signifies a proverb equals word of derision, and התמשּׁל, to compare one's self, be equal, Job 30:19). על־עפר is also Hebr.-Arab.; the Arabic uses turbe, formed from turâb (vid., on Job 19:25), of the surface of the earth, and et-tarbâ-u as the name of the earth itself. העשׂוּ (for העשׂוּי, as צפוּ, Job 15:22, Cheth. equals צפוּי, resolved from עשׂוּו, ‛asûw, 1 Samuel 25:18, Cheth.) is the confirmatory predicate of the logical subj. described in Job 41:33 as incomparable; and לבלי־חת (from חת, the a of which becomes i in inflexion), absque terrore (comp. Job 38:4), is virtually a nom. of the predicate: the created one (becomes) a terrorless one (a being that is terrified by nothing). Everything high, as the לבלי־חת, Job 41:33, is more exactly explained, it looketh upon, i.e., remains standing before it, without turning away affrighted; in short, it (the leviathan) is king over all the sons of pride, i.e., every beast of prey that proudly roams about (vid., on Job 28:8). Links Job 41:32 InterlinearJob 41:32 Parallel Texts Job 41:32 NIV Job 41:32 NLT Job 41:32 ESV Job 41:32 NASB Job 41:32 KJV Job 41:32 Bible Apps Job 41:32 Parallel Job 41:32 Biblia Paralela Job 41:32 Chinese Bible Job 41:32 French Bible Job 41:32 German Bible Bible Hub |