Isaiah 7:23
And it shall come to pass in that day, that every place shall be, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, it shall even be for briers and thorns.
Jump to: BarnesBensonBICalvinCambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTeedTTBWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
(23) Where there were a thousand vines at a thousand silverlings.—The words seem to contain an allusive reference to Song of Solomon 8:11, and are therefore worth noting as bearing on the date of that book. There, however, the sum represents the annual produce of the vineyard, here the rent of the vines at a shekel each, a high rent apparently, and indicating a choice quality of vine. The costly vineyards of the hills of Judah should be left to run wild without a keeper (Isaiah 5:10), and thorns and briers would rapidly cover it. “Silverling” was an old English word for any silver coin, and appears in Tyndale’s version of Acts 19:19, and Coverdale’s of Judges 9:4; Judges 16:5; here it stands for “shekel.” The modern rent is said to be a piastre (2¼d.) for each vine; the shekel was worth 2s. 3 d. (Kay).

7:17-25 Let those who will not believe the promises of God, expect to hear the alarms of his threatenings; for who can resist or escape his judgments? The Lord shall sweep all away; and whomsoever he employs in any service for him, he will pay. All speaks a sad change of the face of that pleasant land. But what melancholy change is there, which sin will not make with a people? Agriculture would cease. Sorrows of every kind will come upon all who neglect the great salvation. If we remain unfruitful under the means of grace, the Lord will say, Let no fruit grow on thee henceforth for ever.The remainder of this chapter is a description of great desolation produced by the invasion of the Assyrians. "Where there were a thousand vines." Where there was a valuable vineyard. In every place, that is, that was well cultivated and valuable.

At a thousand silverlings - The word rendered 'silvertings' here - כסף keseph - denotes, properly, silver, of any amount. But it is also used to denote the silver coin which was in use among the Jews, the shekel. Perhaps this was the only silver coin which, in early times, they possessed, and hence, the word shekel is omitted, and so many pieces of silver are mentioned. Thus, in Genesis 20:16, Abimelech says, that he had given Abraham, a thousand of silver' - that is, a thousand shekels. The shekel was worth about two shillings of our money. It is probable that a vineyard would be valued, in proportion to the number of vines that could be raised on the smallest space; and the meaning is here, that the land that was most fertile, and that produced the most, would be desolate, and would produce only briers and thorns. The land in Judea admits of a high state of cultivation, and requires it, in order to make it productive. When neglected, it becomes as remarkably sterile. At present, it generally bears the marks of great barrenness and sterility. It is under the oppression of Turkish power and exactions; and the consequence is, that, to a traveler, it has the appearance of great barrenness. But, in the high state to which the Jews brought it, it was eminently fertile, and is capable still of becoming so, if it should be placed under a government that would encourage agriculture and bestow freedom. This is the account which all travelers give of it now.

23. where there were, &c.—where up to that time there was so valuable a vineyard as to have in it a 1000 vines, worth a silverling (shekel, about 2s. 3d.; a large price) each, there shall be only briers (So 8:11). Vineyards are estimated by the number of the vines, and the goodness of the kind of vine. Judea admits of a high state of cultivation, and requires it, in order to be productive; its present barrenness is due to neglect. A thousand vines at a thousand silverings; or, pieces of silver, as the same word is commonly rendered. Whereby we may understand either,

1. So many pounds; a pound for each vineyard, to wit, for the annual rent. Or,

2. So many shekels, which word is most commonly understood, when no particular kind of coin is expressed, as 2 Samuel 18:11,12 Mt 26:15; and then the meaning is, not that the thousand vineyards were let for a thousand shekels, a vineyard for a shekel, which is a contemptible price; but that each of the thousand vineyards might have been sold or let for a thousand shekels, which was the yearly rent of some excellent vineyards, as may be gathered from Song of Solomon 8:11; except we understand this not of so many vineyards, as other interpreters do, but of so many single vines, as the word properly and generally signifies, planted together in one large vineyard, which may be here meant by the place of the river, and then each vine may be valued at a shekel. But this place may possibly be otherwise rendered, and that exactly according to the Hebrew text, every place where there are a thousand vines, shall be for a thousand pieces of silver, i.e. it shall be valued or offered, either to be let, or rather to be sold, at that price; which was a very low price, and therefore fitly signifies the greatness of the desolation.

It shall even be for briers and thorns, because it shall be utterly neglected, and therefore overspread with them. Or, yea,

it shall be for briers and thorns. No man will either buy or hire it upon any terms.

And it shall come to pass in that day; that every place shall be,.... Barren and unfruitful, for want of men to till the ground:

where there were a thousand vines at a thousand silverlings; which were so good, as to be sold or let out for so many silver shekels (m); or the fruit of them came to such a price; see Sol 8:11,

it shall even be for briers and thorns; for want of persons to stock the ground and cultivate it.

(m) Which was about two shillings and sixpence of our money.

And it shall come to pass in that day, that every place shall be, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, it shall even be for briers and thorns.
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
23. a thousand vines at a thousand silverlings] i.e. “silver shekels.” Schrader reckons the silver shekel as equal to about half-a-crown of our money, which would make the price of the vineyard about £125. But the estimate neglects the important element of variation in the purchasing power of money. The traveller Burckhardt, who found it the custom in Syria to estimate the value of a vineyard according to the number of vines, tells us that good vines are valued at less than three pence each.

23–25. The most costly vineyards, requiring the most sedulous cultivation, are overrun by thorns and thistles, cf. ch. Isaiah 5:6.

Verse 23. - A thousand vines at a thousand silverlings. By "silverlings" our translators mean "pieces of silver," probably shekels. "A thousand vines at a thousand shekels" may mean either a thousand vines worth that amount, or a thousand vines rented at that sum annually (comp. Song of Solomon 8:11). The latter would point to vineyards of unusual goodness, since the shekel is at least eighteen pence, and the present rent of a vineyard in Palestine is at the rate of a piastre for each vine, or 2½d. The general meaning would seem to be that not even the best vineyards would be cultivated, but would lie waste, and grow only "briers and thorns." Isaiah 7:23The prophet repeats this three times in Isaiah 7:23-25 : "And it will come to pass in that day, every place, where a thousand vines stood at a thousand silverlings, will have become thorns and thistles. With arrows and with bows will men go, for the whole land will have become thorns and thistles. And all the hills that were accustomed to be hoed with the hoe, thou wilt not go to them for fear of thorns and thistles; and it has become a gathering-place for oxen, and a treading-place for sheep." The "thousand silverlings" ('eleph ceseph, i.e., a thousand shekels of silver) recall to mind Sol 8:11, though there it is the value of the yearly produce, whereas here the thousand shekels are the value of a thousand vines, the sign of a peculiarly valuable piece of a vineyard. At the present time they reckon the worth of a vineyard in Lebanon and Syria according to the value of the separate vines, and generally take the vines at one piastre (from 2nd to 3rd) each; just as in Germany a Johannisberg vine is reckoned at a ducat. Every piece of ground, where such valuable vines were standing, would have fallen a prey to the briers. People would go there with bow and arrow, because the whole land had become thorns and thistles (see at Isaiah 5:12), and therefore wild animals had made their homes there. And thou (the prophet addresses the countryman thus) comest not to all the hills, which were formerly cultivated in the most careful manner; thou comest not thither to make them arable again, because thorns and thistles deter thee from reclaiming such a fallow. They would therefore give the oxen freedom to rove where they would, and let sheep and goats tread down whatever grew there. The description is intentionally thoroughly tautological and pleonastic, heavy and slow in movement. The writer's intention is to produce the impression of a waste heath, or tedious monotony. Hence the repetitions of hâyâh and yihyeh. Observe how great the variations are in the use of the future and perfect, and how the meaning is always determined by the context. In Isaiah 7:21, Isaiah 7:22, the futures have a really future sense; in Isaiah 7:23 the first and third yihyeh signify "will have become" (factus erit omnis locus), and the second "was" (erat); in Isaiah 7:24 יבוא means "will come" (veniet), and tihyeh "will have become" (facta erit terra); in Isaiah 7:25 we must render yē‛âdērūn, sarciebantur (they used to be hoed). And in Isaiah 7:21, Isaiah 7:22, and Isaiah 7:23, hâyâh is equivalent to fiet (it will become); whilst in Isaiah 7:25 it means factum est (it has become). Looked at from a western point of view, therefore, the future tense is sometimes a simple future, sometimes a future perfect, and sometimes an imperfect or synchronistic preterite; and the perfect sometimes a prophetic preterite, sometimes an actual preterite, but the sphere of an ideal past, or what is the same thing, of a predicted future.

This ends Isaiah's address to king Ahaz. He does not expressly say when Immanuel is to be born, but only what will take place before he has reached the riper age of boyhood - namely, first, the devastation of Israel and Syria, and then the devastation of Judah itself, by the Assyrians. From the fact that the prophet says no more than this, we may see that his spirit and his tongue were under the direction of the Spirit of God, who does not descend within the historical and temporal range of vision, without at the same time remaining exalted above it. On the other hand, however, we may see from what he says, that the prophecy has its human side as well. When Isaiah speaks of Immanuel as eating thickened milk and honey, like all who survived the Assyrian troubles in the Holy Land; he evidently looks upon and thinks of the childhood of Immanuel as connected with the time of the Assyrian calamities. And it was in such a perspective combination of events lying far apart, that the complex character of prophecy consisted. The reason for this complex character was a double one, viz., the human limits associated with the prophet's telescopic view of distant times, and the pedagogical wisdom of God, in accordance with which He entered into these limits instead of removing them. If, therefore, we adhere to the letter of prophecy, we may easily throw doubt upon its veracity; but if we look at the substance of the prophecy, we soon find that the complex character by no means invalidates its truth. For the things which the prophet saw in combination were essentially connected, even though chronologically separated. When, for example, in the case before us (chapters 7-12), Isaiah saw Asshur only, standing out as the imperial kingdom; this was so far true, that the four imperial kingdoms from the Babylonian to the Roman were really nothing more than the full development of the commencement made in Assyria. And when he spoke of the son of the virgin (chapter 7) as growing up in the midst of the Assyrian oppressions; this also was so far true, that Jesus was really born at a time when the Holy Land, deprived of its previous abundance, was under the dominion of the imperial power, and in a condition whose primary cause was to be traced to the unbelief of Ahaz. Moreover, He who became flesh in the fulness of time, did really lead an ideal life in the Old Testament history. He was in the midst of it in a pre-existent presence, moving on towards the covenant goal. The fact that the house and nation of David did not perish in the Assyrian calamities, was actually to be attributed, as chapter 8 presupposes, to His real though not His bodily presence. In this way the apparent discrepancy between the prophecy and the history of the fulfilment may be solved. We do not require the solution proposed by Vitringa, and recently appropriate by Haneberg - namely, that the prophet takes the stages of the Messiah's life out of the distant future, to make them the measure of events about to take place in the immediate future; nor that of Bengel, Schegg, Schmieder, and others - namely, that the sign consisted in an event belonging to the immediate future, which pointed typically to the birth of the true Immanuel; nor that of Hofmann, who regards the words of the prophet as an emblematical prediction of the rise of a new Israel, which would come to the possession of spiritual intelligence in the midst of troublous times, occasioned by the want of intelligence in the Israel of his own time. The prophecy, as will be more fully confirmed as we proceed, is directly Messianic; it is a divine prophecy within human limits.

Links
Isaiah 7:23 Interlinear
Isaiah 7:23 Parallel Texts


Isaiah 7:23 NIV
Isaiah 7:23 NLT
Isaiah 7:23 ESV
Isaiah 7:23 NASB
Isaiah 7:23 KJV

Isaiah 7:23 Bible Apps
Isaiah 7:23 Parallel
Isaiah 7:23 Biblia Paralela
Isaiah 7:23 Chinese Bible
Isaiah 7:23 French Bible
Isaiah 7:23 German Bible

Bible Hub














Isaiah 7:22
Top of Page
Top of Page