For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation. Jump to: Barnes • Benson • BI • Calvin • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Guzik • Haydock • Hastings • Homiletics • JFB • KD • King • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Parker • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • TTB • WES • TSK EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE) (16) Because the Lord hath sworn that the Lord will have war with Amalek.—Heb,, because (his) hand is against the throne of Jehovah, (there shall be) war to Jehovah with Amalek, &c. The Hebrew can scarcely be said to be “obscure.” It gives plainly enough the sense which our translators have placed in the margin. Amalek, by attacking Israel, had lifted up his hand against the throne of God, therefore would God war against him from generation to generation.Exodus 17:16. Because the Lord hath sworn, &c. — The original of this passage is variously rendered. There are two senses which appear most plausible. The one of them we have here in our text, the other in the margin. The words כי יד על כס יהchi jad gnall ches Jah, are literally, Because the hand upon the throne of Jah, Or Jehovah. The text considers it as an oath: Because he (Jehovah) hath lifted up his hand upon (that is, hath sworn by) his throne. So the Chaldee paraphrast. Others apply it to Moses: Because I have lifted up my hand, or sworn, by the throne of Jehovah. There is, however, no verb in the original answering to lifted up. An alteration, slight in form, but considerable in meaning, has been proposed with much confidence, namely, נס nês, "standard" for כסא kı̂ssê', "throne"; thus connecting the name of the altar with the sentence. Conjectural emendations are not to be adopted without necessity, and the obvious a priori probability of such a reading makes it improbable that one so far more difficult should have been substituted for it. One of the surest canons of criticism militates against its reception. As it stands, the text was undoubtedly that which was alone known to the Targumists, the Samaritan, the Syriac, the Latin and the Arabic translators. The Septuagint appears to have had a different reading: ἐν χειρὶ κρυφαίᾳ πολεμεῖ en cheiri kruphē polemeō. the Lord will have war with Amalek from generation to generation; until they are utterly destroyed; and so in fact he had, and thus it was. The Targum of Jonathan is,"he by his word will make war against those that are of the house of Amalek, and destroy them to three generations, from the generation of this world, from the generation of the Messiah, and from the generation of the world to come;''and Baal Hatturim on the place observes, that this phrase, "from generation to generation", by gematry, signifies the days of the Messiah. Amalek may be considered as a type of antichrist, whose hand is against the throne of God, his tabernacle, and his saints; who, with all the antichristian states which make war with the Lamb, will be overcome and destroyed by him. (b) R. Sol. Urbin. fol. 95. 1.((c) "quia manus super thronum Domini", Pagninus, Montanus; "sublata manu super solium Dei (juro)", Tigurine version. (d) "Quia manus (Hamaleki) fuit contra solium Jah", Junius & Tremellius, Piscator; so Ainsworth. EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES) 16. A solemn poetical utterance of Moses, swearing war for ever on Jehovah’s part against Amalek.Yah hath sworn] This rendering cannot be right. The Heb. is A hand upon (or to [as Exodus 9:22-23 Heb.]) the throne of Yah! i.e. I (Moses) swear, with my hand raised to Jehovah’s throne in heaven (see on Exodus 6:8). So Ew. (Hist. i. 251), Di. But many scholars, as Clericus, J. D. Mich., Ges., Kn., Bäntsch, read nçs ‘banner’ for the otherwise unknown kçs (for kissç’, ‘throne’), i.e. A hand on the banner (v. 15) of Yah! let it ever be faithful to this banner, and ready to bear it in the future battles against Amalek. This reading has the advantage of bringing Moses’ words into direct relation with the name of the altar in v. 15. This unfriendliness of Amalek to Israel was remembered afterwards with some bitterness. In 1 Samuel 15:2 f. it is assigned as the ground for Saul’s expedition against them; and in Deuteronomy 25:17-19 Moses is represented as exhorting Israel to remember it, and, when their possession of Canaan is secured, to be careful to recollect the injunction of Exodus 17:14, and ‘blot out the remembrance of Amalek from under heaven.’ Cf. also Numbers 24:20. Saul’s raid, however, in spite of the terms used in 1 Samuel 15:8, did not exterminate the entire tribe: see 1 Samuel 27:7; 1 Samuel 30:1 ff. (where a band of them make a raid upon Ziklag, and are smitten afterwards by David, though 400 escape, v. 17), 2 Samuel 8:12, 1 Chronicles 4:43 (the remnant of them smitten by 500 Simeonites, in the time of Hezekiah). Verse 16. - Because the Lord hath sworn. Rather, as in the margin, "Because the hand of Amalek was against the throne of the Lord" - "because," i.e., "in attacking Israel, Amalek had as it were lifted up his hand against God on his throne," therefore should there be war against Amalek from generation to generation. Exodus 17:16To praise God for His help, Moses built an altar, which he called "Jehovah my banner," and said, when he did so, "The hand on the throne (or banner) of Jah! War to the Lord from generation to generation!" There is nothing said about sacrifices being offered upon this altar. It has been conjectured, therefore, that as a place of worship and thank-offering, the altar with its expressive name was merely to serve as a memorial to posterity of the gracious help of the Lord, and that the words which were spoken by Moses were to serve as a watchword for Israel, keeping this act of God in lively remembrance among the people in all succeeding generations. כּי (Exodus 17:16) merely introduces the words as in Genesis 4:23, etc. The expression יהּ על־כּס יד is obscure, chiefly on account of the ἁπ λεγ. כּס. In the ancient versions (with the exception of the Septuagint, in which יה כץ is treated as one word, and rendered κρυφαία) כּס is taken to be equivalent to כּסּה (1 Kings 10:19; Job 26:9) for כּסּא, and the clause is rendered "the hand upon the throne of the Lord." But whilst some understand the laying of the hand (sc., of God) upon the throne to be expressive of the attitude of swearing, others regard the hand as symbolical of power. There are others again, like Clericus, who suppose the hand to denote the hand laid by the Amalekites upon the throne of the Lord, i.e., on Israel. But if כּס signifies throng or adytum arcanum, the words can hardly be understood in any other sense than "the hand lifted up to the throne of Jehovah in heaven, war to the Lord," etc.; and thus understood, they can only contain an admonition to Israel to follow the example of Moses, and wage war against Amalek with the hands lifted up to the throne of Jehovah. Modern expositors, however, for the most part regard כּס as a corruption of נס, "the hand on the banner of the Lord." But even admitting this, though many objections may be offered to its correctness, we must not understand by "the banner of Jehovah" the staff of Moses, but only the altar with the name Jehovah-nissi, as the symbol or memorial of the victorious help afforded by God in the battle with the Amalekites. Links Exodus 17:16 InterlinearExodus 17:16 Parallel Texts Exodus 17:16 NIV Exodus 17:16 NLT Exodus 17:16 ESV Exodus 17:16 NASB Exodus 17:16 KJV Exodus 17:16 Bible Apps Exodus 17:16 Parallel Exodus 17:16 Biblia Paralela Exodus 17:16 Chinese Bible Exodus 17:16 French Bible Exodus 17:16 German Bible Bible Hub |