Calvin's Commentaries And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, Numbers 4:1-3, 21-23, 29, 30, 34-49 1. And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, saying, 1. Loquutus est Jehova ad Mosen et Aharon, dicendo: 2. Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers, 2. Tolle summam filiorum Cehath e medio filiorum Levi, per familias suas, per domos patrum suorum. 3. From thirty years old and upward, even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation. 3. Ab eo qui natus est triginta annos et supra, usque ad eum qui natus est quinquaginta annos, quotquot ingrediuntur congregationem, ut faciant opus in tabernaculo conventionis. 21. And the Lord spake unto Moses, saying, 21. Loquutus est Jehova ad Mosen, et Aharon dicendo: 22. Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families: 22. Tolle summam filiorum Gerson, ipsos quoque per domos patrum suormn, et per familias suas: 23. From thirty years old and upward, until fifty years old, shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation. 23. Ab eo qui natus est triginta annos et supra, usque ad eum qui est quinquaginta annorum, numerabis eos: quotquot ingrediuntur congregationem, ut faciant opus in tabernaculo conventionis. 29. As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers: 29. Filios Merari, per familias suas, per domos patrum suorum nu merabis: 30. From thirty years old and upward, even unto fifty years old, shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation. 30. Ab eo qui natus est triginta annos et supra, usque ad eum qui natus est quinquaginta annos, numerabis eos: quotquot ingrediuntur congregationem, ut faciant opus in tabernaculo conventionis. 34. And Moses and Aaron, and the chief of the congregation, numbered the sons of the Kohathites, after their families, and after the house of their fathers, 34. Numeravit ergo Moses et Aharon et princeps congregationis filios Cehath, per familias suas, domos patrum suorum. 35. From thirty years old and upward, even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation: 35. Ab eo qui natus erat triginta annos, et supra, usque ad eum qui natus erat quinquaginta annos: quotquot ingrediuntur in congregationem illam ad ministerium peragendum in tabernaculo conventionis. 36. And those that were numbered of them, by their families, were two thousand seven hundred and fifty. 36. Fueruntque numerati eorum per familias, duo millia septingenti quinquaginta. 37. These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number, according to the commandment of the Lord, by the hand of Moses. 37. Isti sunt numerati familiarum Cehath, omnes ministrantes in tabernaculo conventionis, quos numeravit Moses et Aharon juxta imperium Jehovae per manum Mosis. 38. And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their families, and by the house of their fathers, 38. Numerati filiorum Gerson per familias suas, et per domum patrum suorum. 39. From thirty years old and upward, even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation; 39. Ab eo qui natus erat triginta annos et supra, usque ad eum qui natus erat quinquaginta annos: quotquot ingrediuntur in congregationem illam ad ministerium peragendum in tabernaculo conventionis. 40. Even those that were numbered of them, throughout their families,by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty. 40. Numerati inquam eorum per familias suas, per domum patrum suorum, duo millia et sexcenti triginta. 41. These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number, according to the commandment of the Lord. 41. Isti sunt numerati familiarum filiorum Gerson, omnes ministrantes in tabernaculo conventionis: quos numeravit Moses et Aharon juxta sermonem Jehovae. 42. And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their fanlilies, by the house of their fathers, 42. Numerati autem familiarum filiorum Merari per familias suas, per domos patrunt suorum. 43. From thirty years old and upward, even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation; 43. Ab co qui natus erat triginta annos et supra, usque ad eum qui natus erat quinquaginta annos: quotquot ingrediebantur in congregationem illam ad ministerium peragendum in tabernaculo conventionis. 44. Even those that were numbered of them, after their families, were three thousand and two hundred. 44. Numerati inquam eorum per familias suas, tria millia et ducenti. 45. These be those that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered, according to the word of the Lord by the hand of Moses. 45. Isti aunt numerati familiarum filiorum Merari, quos numeravit Moses et Aharon juxta sermonem Jehovae per manum Mosis. 46. All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron, and the chief of Israel, numbered, after their families, and after the house of their fathers, 46. Omnes numerati quos numeravit Moses et Aharon, et principes Israel, de Levitis per familias suas, et per domos patrunt suorum: 47. From thirty years old and upward, even unto fifty years old, every one that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the congregation; 47. Ab eo qui natus erat triginta annos et supra, usque ad eum qui natus erat quinquaginta annos: quotquot ingrediebantur ad peragendum ministerium cultus, et ad peragendum oneris in tabernaculo conventionis. 48. Even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore. 48.: Numerati, inquam, erarum ruerunt otto nilIlia et quingenti octoginta. 49. According to the commandment of the Lord they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the Lord commanded Moses. 49. Juxta sermonem Jehovae numeravit cos per manum Mosis, singulos secundum ministerium suum, et secundum onus suum: numerati autem ejus fuerunt hi quos ipsi praeceperat. 1. And the Lord spake unto Moses and unto Aaron This census had a different object from the former one, which we have just been considering, viz., that an equal distribution of the charges should be made in proportion to the number of the individuals. First, as regarded age, a distinction must be observed between this tribe and the others; for we have already seen that all the Israelites above twenty years of age were numbered, because they were then fit to bear arms. But it was not without reason that a more mature age was required in the case of the Levites, so that they should not begin to discharge their ministry before their thirtieth year. For not only is strength and rigor of body requisite for spiritual warfare, but seriousness and gravity also. If they had been admitted in their youth, their levity might have detracted from the reverence due to sacred things, since the young are often led to act intemperately by their fervor and licentiousness. Access to the sanctuary, therefore, was not permitted them till they had grown up to be men; for by their thirtieth year men ought to have become so staid, as that it shall be base and inexcusable for them to give way to the wantonness of youth. From their fiftieth year they were released from their duties; since sloth and inactivity generally accompany old age. The case is different as to war, because we find many who are vigorous after their fiftieth year. Furthermore, since religion is more precious than all earthly affairs, diligent care was to be taken lest it should fall into disesteem on account of the idleness and somnolency of its ministers. 34. And Moses and Aaron and the chief of the congregation Another exception is subjoined, viz., that none should be received unless they were free from all defect and blemish; for we have seen elsewhere that those, who were blind and lame, or defective in any part of their body, were excluded from the tabernacle, lest their disfigurement should produce contempt; and also that they might be admonished by this external sign, to preserve themselves more diligently from all spiritual defilement. Therefore, those are said to enter into the sanctuary who are fit to exercise the priesthood; and hence the expression, "for the service," [426] is added. Inasmuch as the inequality (of their charges) might have been the source of envy, God's authority is asserted at the end of the chapter, where Moses records that he was only acting ministerially, and that he distributed the offices among them according to God's command. Footnotes: [426] "For the work." -- A. V. Ver. 35. Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers,
From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation.
This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things: Numbers 4:4-20, 24-28, 31-33 4. This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things: 4. Istud erit opus filiorum Cehath in tabernaculo conventionis Sancti sanctorum. 5. And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it: 5. Veniet autem Aharon et filii ejus quando transferenda erunt castra, et deponent velum tentorii, et operient illo arcata testimonii. 6. And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof. 6. Potentque super illam operimentum pellis taxram, et expandent pannum totum hyacinthinum desuper, et imponent vectes ejus. 7. And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon: 7. Et super mensam panum hyacinthinum expandent pannum hyacinthinum, ponentque super eum scutellas, et cochlearia, et crateras, et opercula operimenti: et pants ille jugis super eam erit. 8. And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof. 8. Et expandent super ilia pannum vermiculi coccini, operientque ilia opertorio pellis taxaeoe, postea imponent vectes ejus. 9. And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it: 9. Tollent praeterea pannum hyacinthinum, et operient candelabrum luminaris, et lucernas ejus, et forcipes ejus, et receptacula ejus, et omma vasa olei ejus quibus ministrabunt ei. 10. And they shall put it, and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put it upon a bar. 10. Ponentque illud cum omnibus vasis ejus in opertorio pellis taxaeae, et portent super vectes ejus. 11. And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof: 11. Super altare autem aureum expandent pannum hyacinthinum, et operient illum operimento pellis taxaeae, ponentque vectes ejus. 12. And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar: 12. Tollent quoque omnia vasa ministerii quibus ministrabunt: in sanctuario, et ponent in panno hyacinthino, operientque illa operimento pellis taxaeae, et ponent super vectes. 13. And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon: 13. Auferent et cinerem ab altari, et expandent super illud pannum purpureum. 14. And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it. 14. Ponentque super illud omnia vasa ejus quibus ministrant, receptecula, fuscinculas et scopas, et crateras, cuncta vasa altaris: et expandent super illud operimentum pellis taxaeae, et imponent vectes ejus. 15. And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation. 15. Quum autem finen fecerit Aharon et filii ejus operiendi santuarium, et omnia vasa sanctuarii quando transferenda erunt castra, tum postea venient filii Cehath ut portent: ne contingant sanctuarium et moriantur: istae sunt onera filiorum Cehath in tabernaculo conventionis. 16. And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof. 16. Praefeetura autem Eleazar filii Aharon sacerdotis est oleum luminaris, et suffimentum aromaticun, et minha jugis, oleumque unctionis, atque praefectura totius tabernaculi, et omniran quae sunt in eo, in sanctuario et vasis ejus. 17. And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, 17. Loquutus est autem Jehova ad Mosen et Aharon, dicendo: 18. Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites: 18. Ne excidatis tribum familiarum Cehath e medio Levitarum. 19. But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden: 19. Sed hoe facite illis, tum vivent et non morientur: quando accesserint ad sanctitatem sanctitatum, Aharon et filii ejus venient, et constituent illos, quemque super opus suum, et super onus suum. 20. But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die. 20. Ne ingrediantur ut videant quando operient sanctitatem, et moriantur. 24. This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens: 24. Istud erit opus familiarum Gersonitarum ad ministrandum et ad portandum 25. And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, 25. Portabunt cortinas tabernaculi, et tabernaculum conventionis, operimentum ejus, et operimentum pellis taxmaeae, quod super illud est superne, et aulaeum ostii tabernaculi conventionis. 26. And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve. 26. Cortinas item atrii, et aulaeum ostii portse atrii, quod est juxta tabernaculum, et juxta altare per circuitum, et funes eorum, et omnia vasa operis eorum, et quaecunque facta sunt pro illis: et ita ministrabunt. 27. At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens. 27. Secundum sermonem Abaton et filiorum ejus erit universum ministerium filiorum Gersonitarum, juxta omnia onera eorum, et juxta omnem culture eorum: et deponetis apud eos in custodiam universa onem ipsorum. 28. This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest. 28. Istud erit ministerium familiarum filiorum Gersonitarum in tabernaculo conventionis: et custodia eorum erit per manum Ithamar filii Aharon sacerdotis. 31. And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof, 31. Haec autem erit custodia oneris filiorum Merari, pro ministerio eorum in tabernaculo conventionis, tabulae tabernaculi, et vectes ejus, et columnae ejus, et bases ejus. 32. And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden. 32. Columnae item atrii per circuitum, et bases earum, et clavi earum, et funes earum, cum omnibus instrumentis earum, et omne ministerium earum, et per nomina numerabis vasa custodiae oneris eorum. 33. This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 33. Hoc erit ministerium familiarum filiorum Merari, juxta omne ministerium eorum in tabernaculo conventionis per manum Ithamar filii Aharon sacerdotis. 4. This shall be the service of the sons of Kohath. He assigns their various offices to the Levites: firstly, lest their promiscuous sedulity should beget confusion; secondly, lest ambition should stimulate certain of them, [203] from whence disputes and contentions might arise. We know how confusedly men work unless a certain rule is prescribed to them, lest they should run about in an aimless hurry; and whilst each individual desires to anticipate others, an unworthy emulation ensues, which afterwards vents itself in quarrels. If, therefore, this had not been prevented, the Levites would soon have made disturbances in their duty, and contentions would have taken place between them. God, then, comes forward, and by His own authority confines them all within their proper bounds, and restrains their foolish passions. That a more honorable office is assigned to the sons of Kohath than to the others, proceeds from God's gratuitous favor; and thus all pride was suppressed, lest any should boast of his dexterity, or industry, or other gifts. The charge of the Holy of holies is, therefore, entrusted to the sons of Kohath; not that they should handle any part of it, but only that they should carry on the march its vessels, when packed by the priests; for God commands the sons of Aaron to come and take down the sanctuary, and carefully cover the veil, the altar, and other sacred vessels with their proper covers, before the sons of Kohath laid a finger upon them, that thus the reverence of the people for holy things might be increased; and besides, that when the other tribes should see even the Levites forbidden from touching the sanctuary, they might be reminded of their unworthiness and humbled the more. Moreover, all cause of envy was removed when the other Levites heard that a perilous duty was entrusted to the sons of Kohath, for God threatens them with death if they touch any forbidden thing: and lastly, admonishes the priests, the sons of Aaron, lest by their carelessness they should destroy their brethren; for, if they should leave anything uncovered, they would be the cause of their destruction. 24. This is the service of the families of the Gershonites. The tasks which He enjoins upon the sons of Gershon, as well as the sons of Merari, are apparently mean and laborious, for it was a hard and also a servile work to carry the curtains and the tabernacle, together with its coverings, the boards, too, and the bars, and the pillars. But hence we learn that in God's service nothing is to be despised, but that each and every part of our duty should be cheerfully performed, inasmuch as it ought abundantly to satisfy us, that God should have deigned to choose us as ministers of His sanctuary, so that neither weariness nor pride should ever hinder us in our duty. Footnotes: [203] "D' s'avancer, ou ingerer:" to put themselves forward, or to interfere. -- Fr. And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it:
And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon:
And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.
And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:
And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put it upon a bar.
And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof:
And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar:
And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:
And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it.
And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation.
And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof.
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden:
But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
And the LORD spake unto Moses, saying,
Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families;
From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.
This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens:
And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve.
At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens.
This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers;
From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation.
And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof,
And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden.
This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families, and after the house of their fathers,
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation:
And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.
These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their families, and by the house of their fathers,
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD.
And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers,
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred.
These be those that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the hand of Moses.
All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered, after their families, and after the house of their fathers,
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the congregation,
Even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore.
According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses. |