2 Samuel 1:21
Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil.
Jump to: BarnesBensonBICambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
(21) Nor fields of offerings.—This somewhat obscure expression seems to mean, “Let there not be upon you those fruitful fields from which may be gathered the offerings of first-fruits.” Of course, this malediction upon the mountains of Gilboa is to be understood as it was meant, only in a poetical sense.

Vilely cast away.—Another sense of this word is defiled. The ancient versions, as well as modern commentators, adopt some one, and some the other meaning, either of which is appropriate.

As though he had not been anointed.—This translation follows the Vulg., and makes a good sense = as though Saul had not been a king; but it is more than doubtful if the original can bear this construction. There is no pronoun in the Hebrew, and the word “anointed” refers to the shield, “the shield of Saul not anointed with oil.” It was customary to oil metal shields, as well as those of wood and leather, for their preservation, and the idea here is that Saul’s shield was thrown away uncared for.

2 Samuel 1:21. Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, &c. — This is not an imprecation, but a passionate expression of the sorrow and horror which he felt at this public disgrace and loss, which were such as if he thought every person or thing which contributed to it ought to bear tokens of the divine displeasure, such as the earth does when it is deprived of the influence of dew and rain. Nor fields of offerings — That is, fertile fields, which may produce fair and goodly fruits fit to be offered to God. For there the shield of the mighty is vilely (that is, dishonourably) cast away — “Throwing away the shield was a matter of the highest reproach in all the accounts of antiquity. And this in the practice of so brave a prince as Saul was an example of terrible consequence, and therefore must not go unreproved, especially in a song which soldiers were to learn. David could not censure Saul; he was his prince and his enemy; the infamy, however, must fall somewhere; let the place in which it happened be accursed. Poetry justifies this, and we need not scruple to say, it is the most masterly stroke the science will admit. And with what inimitable address has he conducted this reproach! For at the same time that the mountains are cursed for it, he hath contrived to turn it into praise upon Saul: There the shield of the mighty was cast away; no hint by whom.”

1:17-27 Kasheth, or the bow, probably was the title of this mournful, funeral song. David does not commend Saul for what he was not; and says nothing of his piety or goodness. Jonathan was a dutiful son, Saul an affectionate father, therefore dear to each other. David had reason to say, that Jonathan's love to him was wonderful. Next to the love between Christ and his people, that affection which springs form it, produces the strongest friendship. The trouble of the Lord's people, and triumphs of his enemies, will always grieve true believers, whatever advantages they may obtain by them.Let there be no dew ... - For a similar passionate form of poetical malediction, compare Job 3:3-10; Jeremiah 20:14-18.

Nor fields of offerings - He imprecates such complete barrenness on the soil of Gilboa, that not even enough may grow for an offering of first-fruits. The latter part of the verse is better rendered thus: For there the shield of the mighty was polluted, the shield of Saul was not anointed with oil, but with blood). Shields were usually anointed with oil in preparation for the battle Isaiah 21:5.

21. let there be no dew, neither let there be rain—To be deprived of the genial atmospheric influences which, in those anciently cultivated hills, seem to have reared plenty of first-fruits in the corn harvests, was specified as the greatest calamity the lacerated feelings of the poet could imagine. The curse seems still to lie upon them; for the mountains of Gilboa are naked and sterile.

the shield of the mighty is vilely cast away—To cast away the shield was counted a national disgrace. Yet, on that fatal battle of Gilboa, many of the Jewish soldiers, who had displayed unflinching valor in former battles, forgetful of their own reputation and their country's honor, threw away their shields and fled from the field. This dishonorable and cowardly conduct is alluded to with exquisitely touching pathos.

Let there be no dew, neither let there be rain, upon you: this is no proper imprecation; which he had no reason to inflict upon those harmless mountains; but only a passionate representation of the horror which he conceived at this public loss; which was such, as if he thought every person or thing which contributed to it were fit to bear the tokens of Divine displeasure, such as this is, when the earth wants the blessed and necessary influences of dew and rain.

Nor fields of offerings, i.e. fruitful fields, which may produce fair and goodly fruits fit to be offered unto God.

The shield of the mighty; the shields of the valiant men of Israel.

Vilely dishonourably; for it was a great reproach to any soldier to cast away or lose his shield.

Cast away to wit, by themselves, that they might flee more swiftly away, as the Israelites did, and Saul with the rest; as is said, 1 Samuel 31:1,2.

As though he had not been anointed with oil; as if he had been no more nor better than a common soldier: he was exposed to the same kind of death and reproach as they were.

Ye mountains of Gilboa,.... On which fell Saul and his sons, and many of the people of Israel, 2 Samuel 1:6,

let there be no dew, neither let there be rain upon you; which is not to understood as a real imprecation; for David would never curse any part of the land of Israel, for which he had so great a regard; but only as a poetical figure, expressing his concern for, and abhorrence of what happened on those mountains; much less did this in reality take place, as some have feigned, as if never dew nor rain descended on them (t) afterwards; which has been refuted by travellers, particularly Borchard (u), who, speaking of this mountain, says, that as he was upon it, there was such a violent shower fell, that he was wet through his clothes; and in the year 1273, laying all night upon this hill, there was a great dew fell upon him:

nor fields of offerings; of heave offerings; the meaning is, that he could wish almost that those hills were not fruitful, and that they brought no fruit to perfection, so much as that heave offerings for the service of the sanctuary might be taken; which is expressive of great sterility and scarcity, see Joel 1:13,

for there the shield of the mighty is vilely cast away; mighty men were obliged to cast away their shields and flee, which were greatly to their reproach and scandal, and to that of the whole nation: it was always reckoned very scandalous, and a great crime, even punishable with death, to cast away a shield, both with the Greeks and others (w): yea, also

the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil; as if he was not the anointed king of Israel, but a common soldier: or else this respects his shield, as if that was not anointed, as shields used to be, that they might be smooth and glib, and missile weapons, as arrows and others, might not pass through them, but slide off, see Isaiah 21:5; though Gersom gives a different turn, that Saul's shield being in continual use, needed not to be anointed, as those did which for a time had been laid aside. Abarbinel interprets these words thus, that he, who was the shield of the mighty, even Saul himself, was vilely cast away, or become loathsome; and that his shield was anointed, not with oil, but with the blood of the slain, and the fat of the mighty, connecting them with the words following.

(t) Cippi Heb. p. 34. (u) Apud Hottinger not. in ib. see Bunting's Travels, p, 131. (w) Isocrates de Pace, p. 364. Horat. Carmin. l. 2. Ode 7. Tacitus de Mor. German. c. 6. Alex. ab Alex. Genial. Dier. l. 2. c. 13.

Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor {i} fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil.

(i) Let their fertile fields be barren, and bring forth no fruit to offer to the Lord.

EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
21. let there be no dew, &c.] The language is poetical. Nature is as it were summoned to share in the mourning. The scene of such a terrible disaster should be unvisited by fertilizing dew and rain, and lie smitten with eternal barrenness. For the thought that nature can sympathize with man compare Ezekiel 31:15.

nor fields of offerings] An expansion of the preceding thought. Gilboa should no longer possess fruitful fields, to produce tithes and offerings for Jehovah. The greatest curse which can befall it is to be cut off from rendering service to Jehovah. Compare the description of extreme famine in Joel 1:9.

is vilely cast away] This rendering seems to be an attempt to combine two possible meanings of the Heb. word, (a) was cast away, (b) was defiled with blood and dust, of which the latter is probably right.

as though he had not been anointed with oil] The original, which might be rendered exactly the shield of Saul unanointed with oil, leaves it uncertain whether the epithet anointed belongs to the shield or to Saul. (a) Most commentators understand it to refer to the shield, left upon the battle-field, uncared for, uncleansed from the stains of the combat. Shields made of metal were oiled to polish them; those made of wood and leather, to preserve them, and make missiles glide off easily. Cp. Isaiah 21:5; and Verg. Aen. VII. 626:

“Pars leves clypeos et spicula lucida tergunt

Arvina pingui.”

“With unctuous lard their shields they clean,

And make their javelins bright and sheen.”

(b) On the other hand this term anointed is everywhere else applied to persons—in the books of Samuel always to the King—and not to things, and it is certainly grammatically possible to connect it with Saul, as is done by the E. V. The sense thus gained is much more forcible. ‘There the shield of mighty heroes was defiled—yea even the shield of Saul, whose consecrated person shared the common fate as though he had never been set apart as the Anointed of Jehovah.’

Verse 21. - Fields of offerings; Hebrew, fields of terumoth. The terumoth were heave offerings (Leviticus 7:14, 32), and the Vulgate, regarding these as thank offerings, translates, "Fields of firstfruits." The sense would thus be, "Fields of corn such as was used for heave offerings." Still, this gives us no suitable meaning; for Gilboa was not a place fit for the growth of corn; and Theodoret, in his version, has preserved a different reading, which is probably right, namely, "Ye fields and mountains of death." The shield...is vilely east away. This rendering contains a classical idea derived from the Greeks and Romans, among whom it was a disgrace for a soldier to return without his shield. But this imputes personal cowardice to Saul - a reproach which is entirely undeserved; for he did not east away his shield, but remained steadfast unto death. The right translation is, "For there the shield of heroes, yea, the shield of Saul, was defiled," stained, that is, with blood. We have no proof whatsoever that the Israelites had the same notion as the Greeks, and if they had, David would certainly not have put such a stigma upon the fallen king. [As though he had] not [been] anointed with oil. By rejecting the inserted words, we get the original, with all its simplicity, but with all its difficulty.

"There the shield of the heroes was defiled:
The shield of Saul not anointed with oil."
The interpretation put upon these words in the Authorized Version is taken from the Vulgate, no mean authority, but it is one which cannot be reconciled with the Hebrew, where it is not Saul, but his shield, which is referred to. It was a Jewish custom to anoint the shield with oil before a battle (Isaiah 21:5), in order probably to make the missiles of the enemy glance off from it without injury. And bearing this in mind, David now contrasts the sad issue of the battle with the hopes with which the warrior had in old times gone forth to war. Then his shield glistened brightly; now it was defiled with blood. In the Revised Version the rendering, "vilely cast away," is retained, the Revisers not having perceived that "defiled," which they have placed in the margin, is absolutely required for the text by the contrast with "the shield not anointed with oil." 2 Samuel 1:21Even nature is to join in the mourning. May God withdraw His blessing from the mountains upon which the heroes have fallen, that they may not be moistened by the dew and rain of heaven, but, remaining in eternal barrenness, be memorials of the horrible occurrence that has taken place upon them. בגּלבּע הרי is an address to them; and the preposition בּ with the construct state is poetical: "mountains in Gilboa" (vid., Ewald, 289, b.). In עליכם ... אל the verb יהי is wanting. The following words, תרוּמות וּשׂדי, are in apposition to the foregoing: "and let not fields of first-fruit offerings be upon you," i.e., fields producing fruit, from which offerings of first-fruits were presented. This is the simplest and most appropriate explanation of the words, which have been very differently, and in some respects very marvellously rendered. The reason for this cursing of the mountains of Gilboa was, that there the shield of the heroes, particularly of Saul, had been defiled with blood, namely the blood of those whom the shield ought to defend. גּעל does not mean to throw away (Dietrich. ), but to soil or defile (as in the Chaldee), then to abhor. "Not anointed with oil," i.e., not cleansed and polished with oil, so that the marks of Saul's blood still adhered to it. בּלי poetical for לא. The interpolation of the words "as though" (quasi non esset unctus oleo, Vulgate) cannot be sustained.
Links
2 Samuel 1:21 Interlinear
2 Samuel 1:21 Parallel Texts


2 Samuel 1:21 NIV
2 Samuel 1:21 NLT
2 Samuel 1:21 ESV
2 Samuel 1:21 NASB
2 Samuel 1:21 KJV

2 Samuel 1:21 Bible Apps
2 Samuel 1:21 Parallel
2 Samuel 1:21 Biblia Paralela
2 Samuel 1:21 Chinese Bible
2 Samuel 1:21 French Bible
2 Samuel 1:21 German Bible

Bible Hub














2 Samuel 1:20
Top of Page
Top of Page