Luke 12:27
Text Analysis
Strong'sGreekEnglishMorphology
2657 [e]Κατανοήσατε
katanoēsate
ConsiderV-AMA-2P
3588 [e]τὰ
ta
theArt-ANP
2918 [e]κρίνα,
krina
lilies,N-ANP
4459 [e]πῶς
pōs
howAdv
837 [e]‹αὐξάνει
auxanei
they grow:V-PIA-3S
3756 [e]οὐ
ou
Not Adv
2872 [e]κοπιᾷ
kopia
do they labor,V-PIA-3S
3761 [e]οὐδὲ
oude
norConj
3514 [e]νήθει›·
nēthei
do they spin.V-PIA-3S
3004 [e]λέγω
legō
I sayV-PIA-1S
1161 [e]δὲ
de
howeverConj
4771 [e]ὑμῖν,
hymin
to you,PPro-D2P
3761 [e]οὐδὲ
oude
not evenAdv
4672 [e]Σολομὼν
Solomōn
SolomonN-NMS
1722 [e]ἐν
en
inPrep
3956 [e]πάσῃ
pasē
allAdj-DFS
3588 [e]τῇ
theArt-DFS
1391 [e]δόξῃ
doxē
gloryN-DFS
846 [e]αὐτοῦ
autou
of himPPro-GM3S
4016 [e]περιεβάλετο
periebaleto
was arrayedV-AIM-3S
5613 [e]ὡς
hōs
asAdv
1520 [e]ἓν
hen
oneAdj-NNS
3778 [e]τούτων.
toutōn
of these.DPro-GNP





















Greek Texts
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Greek NT: Nestle 1904
κατανοήσατε τὰ κρίνα, πῶς οὔτε νήθει οὔτε ὑφαίνει· λέγω δὲ ὑμῖν, οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Greek NT: Westcott and Hort 1881
κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ οὐδὲ νήθει· λέγω δὲ ὑμῖν, οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]
κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ οὐδὲ νήθει· λέγω δὲ ὑμῖν, οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005
Κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ, οὐδὲ νήθει· λέγω δὲ ὑμῖν, οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ οὐδὲ νήθει· λέγω δὲ ὑμῖν, οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Greek NT: Tischendorf 8th Edition
κατανοήσατε τὰ κρίνα, πῶς οὔτε νήθει οὔτε ὑφαίνει· λέγω δὲ ὑμῖν, οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894
κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ, οὐδὲ νήθει· λέγω δὲ ὑμῖν, οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550
κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ οὐδὲ νήθει· λέγω δὲ ὑμῖν οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων

Luke 12:27 Hebrew Bible
התבוננו אל השושנים הצמחות ואינן טות ואינן ארגות ואני אמר לכם כי גם שלמה בכל הדרו לא היה לבוש כאחת מהנה׃

Luke 12:27 Aramaic NT: Peshitta
ܐܬܒܩܘ ܒܫܘܫܢܐ ܐܝܟܢܐ ܪܒܝܢ ܕܠܐ ܠܐܝܢ ܘܠܐ ܥܙܠܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܕܐܦ ܠܐ ܫܠܝܡܘܢ ܒܟܠܗ ܫܘܒܚܗ ܐܬܟܤܝ ܐܝܟ ܚܕܐ ܡܢ ܗܠܝܢ ܀

Parallel Verses
New American Standard Bible
"Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; but I tell you, not even Solomon in all his glory clothed himself like one of these.

King James Bible
Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

Holman Christian Standard Bible
"Consider how the wildflowers grow: They don't labor or spin thread. Yet I tell you, not even Solomon in all his splendor was adorned like one of these!
Treasury of Scripture Knowledge

the lilies.

Luke 12:24 Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither …

Matthew 6:28-30 And why take you thought for raiment? Consider the lilies of the …

James 1:10,11 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the …

that.

1 Kings 10:1-13 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning …

2 Chronicles 9:1-12 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came …

Links
Luke 12:27Luke 12:27 NIVLuke 12:27 NLTLuke 12:27 ESVLuke 12:27 NASBLuke 12:27 KJVLuke 12:27 Bible AppsLuke 12:27 Biblia ParalelaLuke 12:27 Chinese BibleLuke 12:27 French BibleLuke 12:27 German BibleBible Hub
Luke 12:26
Top of Page
Top of Page