Modern Translations New International VersionI consider that our present sufferings are not worth comparing with the glory that will be revealed in us. New Living Translation Yet what we suffer now is nothing compared to the glory he will reveal to us later. English Standard Version For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is to be revealed to us. Berean Study Bible I consider that our present sufferings are not comparable to the glory that will be revealed in us. New American Standard Bible For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is to be revealed to us. NASB 1995 For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is to be revealed to us. NASB 1977 For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is to be revealed to us. Amplified Bible For I consider [from the standpoint of faith] that the sufferings of the present life are not worthy to be compared with the glory that is about to be revealed to us and in us! Christian Standard Bible For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is going to be revealed to us. Holman Christian Standard Bible For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is going to be revealed to us. Contemporary English Version I am sure what we are suffering now cannot compare with the glory that will be shown to us. Good News Translation I consider that what we suffer at this present time cannot be compared at all with the glory that is going to be revealed to us. GOD'S WORD® Translation I consider our present sufferings insignificant compared to the glory that will soon be revealed to us. International Standard Version For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that will be revealed to us. NET Bible For I consider that our present sufferings cannot even be compared to the glory that will be revealed to us. Classic Translations King James BibleFor I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us. New King James Version For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us. King James 2000 Bible For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us. New Heart English Bible For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed to us. World English Bible For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us. American King James Version For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us. American Standard Version For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward. A Faithful Version For I reckon that the sufferings of the present time are not worthy to be compared with the glory that shall be revealed in us. Darby Bible Translation For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy [to be compared] with the coming glory to be revealed to us. English Revised Version For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward. Webster's Bible Translation For I reckon, that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us. Early Modern Geneva Bible of 1587For I count that the afflictions of this present time are not worthy of the glory, which shalbe shewed vnto vs. Bishops' Bible of 1568 For I am certaynely perswaded that the afflictions of this tyme, are not worthy of the glory which shalbe shewed vpon vs. Coverdale Bible of 1535 For I suppose, that the affliccions off this tyme, are not worthy of ye glorye, which shalbe shewed vpon vs. Tyndale Bible of 1526 For I suppose that the affliccions of this lyfe are not worthy of the glory which shalbe shewed vpon vs. Literal Translations Literal Standard VersionFor I reckon that the sufferings of the present time [are] not worthy [to be compared] with the glory about to be revealed in us; Berean Literal Bible For I reckon that the sufferings of the present time are not comparable to the coming glory to be revealed to us. Young's Literal Translation For I reckon that the sufferings of the present time are not worthy to be compared with the glory about to be revealed in us; Smith's Literal Translation For I reckon that the sufferings of the time now not worthy of the glory about to be revealed in us. Literal Emphasis Translation I reckon that the sufferings of the present time are not comparable with the coming glory to be revealed unto us. Catholic Translations Douay-Rheims BibleFor I reckon that the sufferings of this time are not worthy to be compared with the glory to come, that shall be revealed in us. Catholic Public Domain Version For I consider that the sufferings of this time are not worthy to be compared with that future glory which shall be revealed in us. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishFor I give counsel that the sufferings of this time are not comparable to the glory which is going to be revealed in us. Lamsa Bible For I reckon that the sufferings of the present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us. NT Translations Anderson New TestamentFor I consider the sufferings of the present time not worthy to be compared with the glory that shall be revealed for us. Godbey New Testament For I reckon that the sufferings of these present times are not worthy to be compared to the glory which is about to be revealed in us. Haweis New Testament For I reckon that the sufferings of the present moment are not worthy to be placed against the future glory that shall be revealed to us. Mace New Testament for I consider, that the sufferings of this present life are infinitely over-ballanc'd by that glory which shall hereafter be discovered to us. Weymouth New Testament Why, what we now suffer I count as nothing in comparison with the glory which is soon to be manifested in us. Worrell New Testament For I reckon that the sufferings of the present time are of no account in comparison with the glory about to be revealed for us. Worsley New Testament And I account the sufferings of this present time not worthy to be set against the glory that shall be revealed to us. |