Modern Translations New International VersionI do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in, New Living Translation I want you to understand this mystery, dear brothers and sisters, so that you will not feel proud about yourselves. Some of the people of Israel have hard hearts, but this will last only until the full number of Gentiles comes to Christ. English Standard Version Lest you be wise in your own sight, I do not want you to be unaware of this mystery, brothers: a partial hardening has come upon Israel, until the fullness of the Gentiles has come in. Berean Study Bible I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, so that you will not be conceited: A hardening in part has come to Israel, until the full number of the Gentiles has come in. New American Standard Bible For I do not want you, brothers and sisters, to be uninformed of this mystery—so that you will not be wise in your own estimation—that a partial hardening has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in; NASB 1995 For I do not want you, brethren, to be uninformed of this mystery-- so that you will not be wise in your own estimation-- that a partial hardening has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in; NASB 1977 For I do not want you, brethren, to be uninformed of this mystery, lest you be wise in your own estimation, that a partial hardening has happened to Israel until the fulness of the Gentiles has come in; Amplified Bible I do not want you, believers, to be unaware of this mystery [God’s previously hidden plan]—so that you will not be wise in your own opinion—that a partial hardening has [temporarily] happened to Israel [to last] until the full number of the Gentiles has come in; Christian Standard Bible I don’t want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you will not be conceited: A partial hardening has come upon Israel until the fullness of the Gentiles has come in. Holman Christian Standard Bible So that you will not be conceited, brothers, I do not want you to be unaware of this mystery: A partial hardening has come to Israel until the full number of the Gentiles has come in. Contemporary English Version My friends, I don't want you Gentiles to be too proud of yourselves. So I will explain the mystery of what has happened to the people of Israel. Some of them have become stubborn, and they will stay like that until the complete number of you Gentiles has come in. Good News Translation There is a secret truth, my friends, which I want you to know, for it will keep you from thinking how wise you are. It is that the stubbornness of the people of Israel is not permanent, but will last only until the complete number of Gentiles comes to God. GOD'S WORD® Translation Brothers and sisters, I want you to understand this mystery so that you won't become arrogant. The minds of some Israelites have become closed until all of God's non-Jewish people are included. International Standard Version For I want to let you know about this secret, brothers, so that you will not claim to be wiser than you are: Stubbornness has come to part of Israel until the full number of the gentiles comes to faith. NET Bible For I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you may not be conceited: A partial hardening has happened to Israel until the full number of the Gentiles has come in. Classic Translations King James BibleFor I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in. New King James Version For I do not desire, brethren, that you should be ignorant of this mystery, lest you should be wise in your own opinion, that blindness in part has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in. King James 2000 Bible For I would not, brethren, that you should be ignorant of this mystery, lest you should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fullness of the Gentiles comes in. New Heart English Bible For I do not desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you won't be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the non-Jews has come in, World English Bible For I don't desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you won't be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the Gentiles has come in, American King James Version For I would not, brothers, that you should be ignorant of this mystery, lest you should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fullness of the Gentiles be come in. American Standard Version For I would not, brethren, have you ignorant of this mystery, lest ye be wise in your own conceits, that a hardening in part hath befallen Israel, until the fulness of the Gentiles be come in; A Faithful Version For I do not wish you to be ignorant of this mystery, brethren, in order that you may not be wise in your own conceits: that a partial hardening of the heart has happened to Israel until the fullness of the Gentiles be come in; Darby Bible Translation For I do not wish you to be ignorant, brethren, of this mystery, that ye may not be wise in your own conceits, that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the nations be come in; English Revised Version For I would not, brethren, have you ignorant of this mystery, lest ye be wise in your own conceits, that a hardening in part hath befallen Israel, until the fulness of the Gentiles be come in; Webster's Bible Translation For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, (lest ye should be wise in your own conceits) that blindness in part hath happened to Israel, until the fullness of the Gentiles shall be come in. Early Modern Geneva Bible of 1587For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this secret (least ye should bee arrogant in your selues) that partly obstinacie is come to Israel, vntill the fulnesse of the Gentiles be come in. Bishops' Bible of 1568 For I woulde not brethren, that ye shoulde be ignoraunt of this misterie, (lest ye shoulde be wyse in your owne conceiptes,) that partly blyndnesse is happened in Israel, vntyll the fulnesse of the gentiles be come in: Coverdale Bible of 1535 I wolde not that this secrete shulde be hyd from you brethre (lest ye shulde be wyse in youre awne cosaytes) that partly blyndnesse is happened vnto Israel, so longe tyll the fulnesse of the Heythen be come in, Tyndale Bible of 1526 I wolde not that this secrete shuld be hyd fro you my brethren (lest ye shuld be wyse in youre awne consaytes) that partly blyndnes is happened in Israel vntyll ye fulnes of the gentyls be come in: Literal Translations Literal Standard VersionFor I do not wish you to be ignorant, brothers, of this secret—that you may not be wise in your own conceits—that hardness in part to Israel has happened until the fullness of the nations may come in; Berean Literal Bible For I do not want you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you may not be wise in yourselves: A hardening in part has happened to Israel, until the fullness of the Gentiles may come in. Young's Literal Translation For I do not wish you to be ignorant, brethren, of this secret -- that ye may not be wise in your own conceits -- that hardness in part to Israel hath happened till the fulness of the nations may come in; Smith's Literal Translation For I will not ye should not know, brethren, this mystery, lest ye be wise with yourselves; for hardness from part has been to Israel, till the filling up of the nations come in. Literal Emphasis Translation For I do not want you to be ignorant, brothers, of this mystery, that you may not be wise unto yourselves, that a hardening in part has happened to Israel until the fulfillment of the ethnicities comes in. Catholic Translations Douay-Rheims BibleFor I would not have you ignorant, brethren, of this mystery, (lest you should be wise in your own conceits), that blindness in part has happened in Israel, until the fulness of the Gentiles should come in. Catholic Public Domain Version For I do not want you to be ignorant, brothers, of this mystery (lest you seem wise only to yourselves) that a certain blindness has occurred in Israel, until the fullness of the Gentiles has arrived. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishI want you to know my brethren, this mystery, lest you would be wise in your own opinion, that blindness of heart has for a little time come to Israel until the fullness of the Gentiles will come in. Lamsa Bible I am desirous, my brethren, that you should know this mystery, so that you may not be wise in your own conceits; for blindness of heart has to some degree befallen Israel, until the fulness of the Gentiles shall come in. NT Translations Anderson New TestamentFor I do not wish you, brethren, to be ignorant of this mystery?lest you be wise in your own conceit?that blindness has happened to Israel in part, till the full number of the Gentiles shall have come in. Godbey New Testament I do not wish you to be ignorant, brethren, as to this mystery, in order that you may not he wise with yourselves, that blindness in part has happened unto Israel, until the fulness of the Gentiles may come in; Haweis New Testament For I would not that you should be ignorant, brethren, of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is come on Israel, until the fulness of the Gentiles be come in. Mace New Testament I would not, brethren, have you ignorant of this secret, (for fear you should presume too much on your selves) that blindness has fallen upon a part of Israel, until the time when the Gentiles shall be fully come in. Weymouth New Testament For there is a truth, brethren, not revealed hitherto, of which I do not wish to leave you in ignorance, for fear you should attribute superior wisdom to yourselves--the truth, I mean, that partial blindness has fallen upon Israel until the great mass of the Gentiles have come in; Worrell New Testament For I do not wish you, brethren, to be ignorant of this mystery (lest ye be wise in your own conceits), that a hardening, in part, has befallen Israel, until the fulness of the gentiles come in; Worsley New Testament For I would not have you, brethren, to be ignorant of this mystery, (least ye should be wise in your own eyes) that blindness in part is befallen Israel, till the fulness of the Gentiles be come in. |